TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
L/P [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Remuneration (Personnel Management)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- payroll
1, fiche 1, Anglais, payroll
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- payroll record 2, fiche 1, Anglais, payroll%20record
correct
- paylist 3, fiche 1, Anglais, paylist
correct
- P/L 4, fiche 1, Anglais, P%2FL
correct
- P/L 4, fiche 1, Anglais, P%2FL
- earnings record 5, fiche 1, Anglais, earnings%20record
correct
- paysheet 6, fiche 1, Anglais, paysheet
correct
- wage sheet 7, fiche 1, Anglais, wage%20sheet
correct
- pay sheet 8, fiche 1, Anglais, pay%20sheet
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The record of names of employees and amounts payable to them as salaries or wages at a given time, with particulars as to rate of pay and deductions. 9, fiche 1, Anglais, - payroll
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- feuille de paye
1, fiche 1, Français, feuille%20de%20paye
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- feuille de paie 2, fiche 1, Français, feuille%20de%20paie
correct, nom féminin
- livre de paye 3, fiche 1, Français, livre%20de%20paye
correct, nom masculin
- livre de paie 2, fiche 1, Français, livre%20de%20paie
correct, nom masculin
- L/P 4, fiche 1, Français, L%2FP
correct
- L/P 4, fiche 1, Français, L%2FP
- liste de paye 5, fiche 1, Français, liste%20de%20paye
correct, nom féminin
- liste de paie 6, fiche 1, Français, liste%20de%20paie
correct, nom féminin
- état des salaires 7, fiche 1, Français, %C3%A9tat%20des%20salaires
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
État comptabilisé de la paie en fonction de la période de référence, comprenant le nom des salariés et la somme due à chacun. 7, fiche 1, Français, - feuille%20de%20paye
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Remuneración (Gestión del personal)
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- nómina
1, fiche 1, Espagnol, n%C3%B3mina
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Lista de administración contable en la cual se registran sueldos, salarios y honorarios de los empleados y ejecutivos de una empresa para efectuar los pagos en forma semanal, quincenal o mensual. 2, fiche 1, Espagnol, - n%C3%B3mina
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- post-hoc group comparison 1, fiche 2, Anglais, post%2Dhoc%20group%20comparison
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Post-hoc group comparisons, cluster analysis, non-parametric tests, and various time-series methods are included, as are Box-Jenkins ARIMA and Fourier analysis. 1, fiche 2, Anglais, - post%2Dhoc%20group%20comparison
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- comparaison de groupes a posteriori
1, fiche 2, Français, comparaison%20de%20groupes%20a%20posteriori
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Comparaison de groupes : EMATH 1982, vol. l, p. 347. 1, fiche 2, Français, - comparaison%20de%20groupes%20a%20posteriori
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-06-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- carborundum powder 1, fiche 3, Anglais, carborundum%20powder
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- poudre du carborundum
1, fiche 3, Français, poudre%20du%20carborundum
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lex. p. de L. p. 4. 1, fiche 3, Français, - poudre%20du%20carborundum
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-01-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Interior Design
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- concealed wall hanger 1, fiche 4, Anglais, concealed%20wall%20hanger
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Architecture d'intérieurs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- console cachée dans les murs 1, fiche 4, Français, console%20cach%C3%A9e%20dans%20les%20murs
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Devis B. L. p 46-56 1, fiche 4, Français, - console%20cach%C3%A9e%20dans%20les%20murs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- screen display 1, fiche 5, Anglais, screen%20display
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- screen image 1, fiche 5, Anglais, screen%20image
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Screen display. This is a listing of only those goods indicated as L, P, V station 3 to 5 hours after the waybill record was entered at the origin station. This is an extremely useful list which gives us information on those shipments that require immediate action because of their nature. 1, fiche 5, Anglais, - screen%20display
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- affichage
1, fiche 5, Français, affichage
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Affichage. C'est une liste qui ne comporte que les chargements de type L, P, V n’ ayant pas été enregistrés à votre escale dans les 3 à 5 heures suivant l'introduction du dossier à l'escale d’origine. Cette liste est extrêmement utile, car elle fournit des renseignements sur les expéditions nécessitant un traitement immédiat en raison de leur nature. 1, fiche 5, Français, - affichage
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- minor article 1, fiche 6, Anglais, minor%20article
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 6, La vedette principale, Français
- menu article 1, fiche 6, Français, menu%20article
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Devis B. L. p. 30 35 1, fiche 6, Français, - menu%20article
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


