TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

L.F.A. 6 [2 fiches]

Fiche 1 2002-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Knitted and Stretch Fabrics
OBS

Universal yarn length meter. The only one providing length in 100 stitches and per machine revolution.

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tricot et tissus extensibles
OBS

LFA 6 : Mesureur automatique universel pour métiers circulaires, le seul donnant la L. F. A. [longueur de fil absorbée] aux 100 mailles et par tour.

OBS

éléphu : Appareil de mesure de la longueur de fil absorbée, conçu par le Centre de Recherches de la Bonneterie, permettant des mesures plus grandes que le maillemètre.

Terme(s)-clé(s)
  • L.F.A. 6

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics

Français

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles
OBS

LFA 6 : Mesureur automatique universel pour métiers circulaires, le seul donnant la L. F. A. [longueur de fil absorbée] aux 100 mailles et par tour.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :