TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LABEL [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Industrial Standardization
- Environmental Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ecolabel
1, fiche 1, Anglais, ecolabel
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- environmental label 2, fiche 1, Anglais, environmental%20label
correct
- eco-label 3, fiche 1, Anglais, eco%2Dlabel
correct
- green label 4, fiche 1, Anglais, green%20label
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A sign or logo that is intended to indicate an environmentally preferable product, service or company, based on defined standards or criteria. 5, fiche 1, Anglais, - ecolabel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ecolabels can be owned or managed by government agencies, nonprofit environmental advocacy organizations, or private sector entities. 6, fiche 1, Anglais, - ecolabel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Normalisation industrielle
- Gestion environnementale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- écoétiquette
1, fiche 1, Français, %C3%A9co%C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- label environnemental 2, fiche 1, Français, label%20environnemental
correct, nom masculin
- étiquette écologique 3, fiche 1, Français, %C3%A9tiquette%20%C3%A9cologique
correct, nom féminin
- label écologique 4, fiche 1, Français, label%20%C3%A9cologique
correct, nom masculin, Europe
- écolabel 5, fiche 1, Français, %C3%A9colabel
correct, nom masculin, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une écoétiquette est une marque distinctive (souvent un logo) apposée sur un produit et qui renseigne sur les caractéristiques environnementales de ce dernier. Dans certains cas, elle réfère également à des caractéristiques sociales et économiques. 6, fiche 1, Français, - %C3%A9co%C3%A9tiquette
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L’appellation «écoétiquette» fait référence à différents types de déclarations qui se retrouvent sur les produits et dans la publicité, souvent sous la forme d’un logo. Il peut s’agir d’une certification, d’une autodéclaration du fabricant ou d’une déclaration environnementale de produits. 7, fiche 1, Français, - %C3%A9co%C3%A9tiquette
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- éco-étiquette
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
- Normalización industrial
- Gestión del medio ambiente
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ecoetiqueta
1, fiche 1, Espagnol, ecoetiqueta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta ecológica 2, fiche 1, Espagnol, etiqueta%20ecol%C3%B3gica
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sello de aprobación ambiental. 2, fiche 1, Espagnol, - ecoetiqueta
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Data Banks and Databases
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- internal label
1, fiche 2, Anglais, internal%20label
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A label that is recorded on a data medium and that provides information about data recorded on the data medium. 2, fiche 2, Anglais, - internal%20label
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
internal label: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 3, fiche 2, Anglais, - internal%20label
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Banques et bases de données
Fiche 2, La vedette principale, Français
- étiquette interne
1, fiche 2, Français, %C3%A9tiquette%20interne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- label interne 1, fiche 2, Français, label%20interne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Étiquette enregistrée sur un support de données et fournissant des renseignements sur les données enregistrées sur ce support. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9tiquette%20interne
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
étiquette interne; label interne : désignations et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; désignations normalisées par l'Association canadienne de normalisation(CSA). 3, fiche 2, Français, - %C3%A9tiquette%20interne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
- Bancos y bases de datos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta interna
1, fiche 2, Espagnol, etiqueta%20interna
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Etiqueta legible por la máquina registrada en un medio de datos, la cual provee información sobre los datos registrados en el medio. 1, fiche 2, Espagnol, - etiqueta%20interna
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-11-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- IT Security
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bypass label processing
1, fiche 3, Anglais, bypass%20label%20processing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BLP 2, fiche 3, Anglais, BLP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A technique of reading a computer file while bypassing the internal file/data set label. 3, fiche 3, Anglais, - bypass%20label%20processing
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This process could result in bypassing of the security access control system. 3, fiche 3, Anglais, - bypass%20label%20processing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traitement sans contrôle du label
1, fiche 3, Français, traitement%20sans%20contr%C3%B4le%20du%20label
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- traitement sans label 2, fiche 3, Français, traitement%20sans%20label
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Hardware
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- egress router
1, fiche 4, Anglais, egress%20router
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- exit router 2, fiche 4, Anglais, exit%20router
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Traffic enters a domain via an ingress router and leaves a domain via an egress router. 3, fiche 4, Anglais, - egress%20router
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
In [multiprotocol label switching (MPLS)], a label is mapped to an egress (exit) router rather than with the destination IP address of the packet. 2, fiche 4, Anglais, - egress%20router
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel informatique
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- routeur de sortie
1, fiche 4, Français, routeur%20de%20sortie
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- routeur de destination 2, fiche 4, Français, routeur%20de%20destination
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Une fois la traversée du cœur de réseau effectuée, le routeur de destination-ou egress [label switch router(LSR) ]-se charge de retirer [l'étiquette], et le message poursuit sa route. 2, fiche 4, Français, - routeur%20de%20sortie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-10-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Water Resources Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- The Cousteau Society
1, fiche 5, Anglais, The%20Cousteau%20Society
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1973 by Captain Jacques-Yves Cousteau, [The Cousteau Society] has more than 50,000 members worldwide. Under the leadership of President Francine Cousteau, the Society continues the unique explorations and observations of ecosystems throughout the world that have helped millions of people understand and appreciate the fragility of life on our Water Planet. Half a century of protecting water systems has expanded to embrace a wide variety of programs to encourage communities to achieve sustainable harmony with Nature as the Cousteau Label program. Headquartered in Hampton, Virginia, membership-supported, not-for-profit environmental education organization, the Society is dedicated to the protection and improvement of the quality of life for present and future generations. 2, fiche 5, Anglais, - The%20Cousteau%20Society
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
[Mission:] Educating people to understand, to love and to protect the water systems of the planet, marine and fresh water, for the well-being of future generations. 3, fiche 5, Anglais, - The%20Cousteau%20Society
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Gestion des ressources en eau
Fiche 5, La vedette principale, Français
- The Cousteau Society
1, fiche 5, Français, The%20Cousteau%20Society
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Cousteau Society est une association de droit américain, à but non-lucratif, créée en 1973 aux États-Unis par Jacques-Yves Cousteau et basée à Hampton en Virginie. Menée par sa Présidente Francine Cousteau, The Cousteau Society poursuit sa mission d’exploration et de conservation des écosystèmes à travers le monde. Un demi-siècle de protection des systèmes aquatiques a permis de développer des programmes comme le Label Cousteau qui encourage les communautés à atteindre une harmonie durable avec la Nature. 2, fiche 5, Français, - The%20Cousteau%20Society
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
[L’organisation] est dédiée à la protection des milieux aquatiques, maritimes et fluviaux pour le bien-être des générations actuelles et futures. 3, fiche 5, Français, - The%20Cousteau%20Society
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Forestry Operations
- National and International Economics
- Foreign Trade
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- forest product certification
1, fiche 6, Anglais, forest%20product%20certification
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[Forest product certification is a labelling process that] combines forest management certification with chain-of-custody inspection [the] latter [being] independent verification of the flow of timber or other forest products, with their associated records, from the (certified) forest, through milling and manufacturing, to the finished product. 1, fiche 6, Anglais, - forest%20product%20certification
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ecolabelling can be more complex, covering the impacts of product processing, use and final disposal. 1, fiche 6, Anglais, - forest%20product%20certification
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- forest products certification
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Exploitation forestière
- Économie nationale et internationale
- Commerce extérieur
Fiche 6, La vedette principale, Français
- certification de produits forestiers
1, fiche 6, Français, certification%20de%20produits%20forestiers
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[La certification de produits forestiers est un] marquage ou label qui combine la certification de gestion forestière à un contrôle continu [soit] une vérification indépendante du flux du bois d’œuvre ou d’autres produits forestiers, avec leurs fiches accompagnatrices, depuis la forêt(certifiée) au produit fini, en passant par la trituration et la transformation. 1, fiche 6, Français, - certification%20de%20produits%20forestiers
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L’étiquetage écologique peut être plus complexe, car il peut couvrir les impacts de la transformation, de l’usage et de l’élimination des produits. 1, fiche 6, Français, - certification%20de%20produits%20forestiers
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-10-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- label routine
1, fiche 7, Anglais, label%20routine
normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
label routine: term standardized by ANSI. 2, fiche 7, Anglais, - label%20routine
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- routine label
1, fiche 7, Français, routine%20label
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
pluriel : routines label. 1, fiche 7, Français, - routine%20label
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hangtag
1, fiche 8, Anglais, hangtag
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- hang tag 2, fiche 8, Anglais, hang%20tag
correct
- hanging tag 2, fiche 8, Anglais, hanging%20tag
correct
- string tag 2, fiche 8, Anglais, string%20tag
- tie-on tag 3, fiche 8, Anglais, tie%2Don%20tag
- fly tag 3, fiche 8, Anglais, fly%20tag
- swing tag 4, fiche 8, Anglais, swing%20tag
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A tag attached to an article of merchandise giving information about the quality of its material and about its proper care. 1, fiche 8, Anglais, - hangtag
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- tie-on label
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- étiquette volante
1, fiche 8, Français, %C3%A9tiquette%20volante
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- étiquette mobile 2, fiche 8, Français, %C3%A9tiquette%20mobile
nom féminin
- étiquette à fil 1, fiche 8, Français, %C3%A9tiquette%20%C3%A0%20fil
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Étiquette, label attachés au produit au moyen d’une cordelette, d’une ficelle, ex. : notice d’emploi, instructions de lavage, etc. [...] 3, fiche 8, Français, - %C3%A9tiquette%20volante
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-09-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 9, Anglais, label
correct, nom, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- tag 2, fiche 9, Anglais, tag
correct, nom
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[In organization of data, an] identifier that is attached to a set of data elements. 3, fiche 9, Anglais, - label
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA). 4, fiche 9, Anglais, - label
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 9, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- label 2, fiche 9, Français, label
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[En organisation des données,] identificateur associé à un ensemble d’éléments de données. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
étiquette; label : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 3, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
label : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation(CSA). 3, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta
1, fiche 9, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- identificador 2, fiche 9, Espagnol, identificador
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Registro que identifica el nombre, situación física y ocupación de un fichero en un dispositivo de almacenamiento de datos. 1, fiche 9, Espagnol, - etiqueta
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-02-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- outside front cover
1, fiche 10, Anglais, outside%20front%20cover
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- première de couverture
1, fiche 10, Français, premi%C3%A8re%20de%20couverture
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- premier plat 2, fiche 10, Français, premier%20plat
correct, nom masculin
- plat I 3, fiche 10, Français, plat%20I
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Face qui comporte habituellement le nom de l'auteur, le titre de l'ouvrage, le label de l'éditeur, l'illustration. 4, fiche 10, Français, - premi%C3%A8re%20de%20couverture
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Edición y venta de libros
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- portada
1, fiche 10, Espagnol, portada
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-08-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Social Movements
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- black bloc
1, fiche 11, Anglais, black%20bloc
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Tactic adopted during demonstrations whereby a group of protesters don black attire and masks in order to raise the profile of their presence, carry out acts of civil disobedience and counter police attacks on demonstrators, while evading the identification of individual activists. 1, fiche 11, Anglais, - black%20bloc
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The tactic ... is now synonymous with an anarchist presence at anti-capitalist protests. 1, fiche 11, Anglais, - black%20bloc
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The term is also sometimes capitalized, Black Bloc. 2, fiche 11, Anglais, - black%20bloc
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with the Egyptian anarchist group Black Bloc. 3, fiche 11, Anglais, - black%20bloc
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Mouvements sociaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bloc noir
1, fiche 11, Français, bloc%20noir
correct, nom masculin, rare
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- black bloc 2, fiche 11, Français, black%20bloc
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Depuis Seattle et les manifestations contre l’OMC, fin 1999, des «blacks blocs» sont présents dans toutes les manifestations altermondialisation qu’ils tentent de radicaliser en y intégrant la violence. Mais le black bloc n’a pas été inventé à Seattle. Ce mouvement était connu pour ses batailles de rue avec la police, où il opposait une alternative radicale aux mouvements existants. [...] L’usage des masques et des passe-montagnes leur sert à conserver l’anonymat, les protégeant ainsi de la répression. 2, fiche 11, Français, - bloc%20noir
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[...] c'est la police allemande qui leur a octroyé ce label, le noir étant la couleur de l'anarchisme. 2, fiche 11, Français, - bloc%20noir
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
black bloc : terme généralement utilisé et attesté dans la presse généraliste. Le terme est orthographié avec ou sans majuscules à l’initiale (Black Bloc). 3, fiche 11, Français, - bloc%20noir
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
bloc noir : terme utilisé marginalement et attesté notamment sur les sites d’organisations politiques extrémistes. 3, fiche 11, Français, - bloc%20noir
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Ne pas confondre avec le groupe activiste anarchiste égyptien qui se fait appeler Black Bloc. 4, fiche 11, Français, - bloc%20noir
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Movimientos sociales
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- bloque negro
1, fiche 11, Espagnol, bloque%20negro
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Táctica de manifestación en la que sus participantes llevan ropa negra. 1, fiche 11, Espagnol, - bloque%20negro
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
En relación con el proceso revolucionario de Egipto, ha surgido un grupo autodenominado directamente en inglés "Black Bloc". [Por lo tanto,] "Black Bloc" se escribe en mayúscula y en inglés cuando se refiere al [...] grupo egipcio, mientras que bloque negro, en minúsculas y en español, [cuando se refiere a la] táctica de manifestación. [...] Por otra parte, [el] grupo egipcio parece inspirarse en la táctica [...] bloque negro, [...] vinculada especialmente a los movimientos antiglobalización [...] En definitiva, no es lo mismo el "Black Block" egipcio que la táctica de bloque negro: El "Black Bloc" egipcio emplea en sus manifestaciones estrategias de bloque negro. 1, fiche 11, Espagnol, - bloque%20negro
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Food Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- controlled-origin brand
1, fiche 12, Anglais, controlled%2Dorigin%20brand
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Of a food product. 1, fiche 12, Anglais, - controlled%2Dorigin%20brand
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- label agricole
1, fiche 12, Français, label%20agricole
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[...] marques collectives attestant qu’un produit alimentaire possède un ensemble distinct de qualités et caractéristiques spécifiques préalablement fixées et établissant un niveau de qualité rigoureux. 1, fiche 12, Français, - label%20agricole
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta agrícola
1, fiche 12, Espagnol, etiqueta%20agr%C3%ADcola
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Marca de certificación colectiva en nombre de la entidad que controla su uso y que certifica que un producto alimenticio o producto agropecuario no nutritivo y no transformado (como las semillas de cereales) posee una combinación de características específicas y un nivel de calidad que son superiores a los de los productos similares. 1, fiche 12, Espagnol, - etiqueta%20agr%C3%ADcola
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Las etiquetas agrícolas pueden ser nacionales o regionales; éstas últimas reivindican características que son específicas, tradicionales o representativas de una región. La etiqueta no está restringida a los productos nacionales pero no puede utilizarse para productos respecto de los cuales se ha establecido una denominación de origen, o para algunas categorías de vinos (inclusive si no benefician de una denominación de origen). 1, fiche 12, Espagnol, - etiqueta%20agr%C3%ADcola
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-08-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- branchpoint
1, fiche 13, Anglais, branchpoint
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- branch point 2, fiche 13, Anglais, branch%20point
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A point in a computer program at which branching occurs, in particular address or label of an instruction. [Definition standardized by ISO; officially approved by GESC.] 3, fiche 13, Anglais, - branchpoint
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
branchpoint: term standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 13, Anglais, - branchpoint
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- point de branchement
1, fiche 13, Français, point%20de%20branchement
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- bifurcation 2, fiche 13, Français, bifurcation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Point d’un programme, notamment adresse ou label d’une instruction, où est effectué un branchement. [Définition normalisée par l'ISO; uniformisée par le CNGI. ] 3, fiche 13, Français, - point%20de%20branchement
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
point de branchement : terme normalisé par l’ISO; uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 4, fiche 13, Français, - point%20de%20branchement
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
bifurcation : terme normalisé par l’ISO. 4, fiche 13, Français, - point%20de%20branchement
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- punto de bifurcación
1, fiche 13, Espagnol, punto%20de%20bifurcaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- label check
1, fiche 14, Anglais, label%20check
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- label checking 2, fiche 14, Anglais, label%20checking
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The examination of the identifying header label, before commencing processing, to ensure that the correct file is being used. [Definition officially approved by GESC.] 3, fiche 14, Anglais, - label%20check
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
label check: term officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 14, Anglais, - label%20check
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contrôle de label
1, fiche 14, Français, contr%C3%B4le%20de%20label
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Examen du label de début de fichier avant de commencer un traitement, afin de s’assurer que l'on utilise le fichier approprié. [Définition uniformisée par le CNGI. ] 2, fiche 14, Français, - contr%C3%B4le%20de%20label
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
contrôle de label : terme uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique(CNGI). 3, fiche 14, Français, - contr%C3%B4le%20de%20label
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Labelling (Packaging)
- Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- seal of approval
1, fiche 15, Anglais, seal%20of%20approval
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- seal 1, fiche 15, Anglais, seal
correct, nom
- seal of quality label 2, fiche 15, Anglais, seal%20of%20quality%20label
correct
- quality label 3, fiche 15, Anglais, quality%20label
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Étiquetage (Emballages)
- Commerce
Fiche 15, La vedette principale, Français
- label
1, fiche 15, Français, label
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- label de qualité 2, fiche 15, Français, label%20de%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Signe distinctif apposé sur un produit, ou appellation attribuée à un service, et qui a pour but d’en garantir la qualité, l’origine. 3, fiche 15, Français, - label
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le label est délivré par un organisme public ou privé qui n’ intervient pas lui-même dans la fabrication ou la vente de ce produit ou service, après que des tests ont démontré que le produit ou le service satisfait aux normes et comporte les caractéristiques et les qualités définies. 3, fiche 15, Français, - label
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
délivrer un label. 4, fiche 15, Français, - label
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Control de la calidad (Gestión)
- Etiquetado (Embalajes)
- Comercio
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- sello de calidad
1, fiche 15, Espagnol, sello%20de%20calidad
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Construction Standards and Regulations
- Materials Engineering
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- ULC-labelled
1, fiche 16, Anglais, ULC%2Dlabelled
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- ULC labelled 2, fiche 16, Anglais, ULC%20labelled
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
ULC: Underwriters' Laboratories of Canada. 3, fiche 16, Anglais, - ULC%2Dlabelled
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The Underwriters' Laboratories of Canada ... is part of one of the world's leading standards development, certification and registration organizations in the world. 4, fiche 16, Anglais, - ULC%2Dlabelled
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Underwriters' Laboratories of Canada labelled
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Construction)
- Génie des matériaux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- portant le label ULC
1, fiche 16, Français, portant%20le%20label%20ULC
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- porteur du label ULC 2, fiche 16, Français, porteur%20du%20label%20ULC
correct
- portant l’étiquette ULC 3, fiche 16, Français, portant%20l%26rsquo%3B%C3%A9tiquette%20ULC%20
correct
- muni de l’étiquette ULC 4, fiche 16, Français, muni%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tiquette%20ULC
correct
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Utiliser des rampes pour gaz combustibles et des rampes pour oxygène haute pression(plus de 250 lb/po²) homologuées par la mutuelle des manufacturiers ou portant le label ULC(Laboratoires des assureurs du Canada) pour le gaz utilisé. 1, fiche 16, Français, - portant%20le%20label%20ULC
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Tous les réservoirs d’acier conçus pour l’entreposage souterrain, fabriqués par Réservoirs d’Acier Granby […], portant l’étiquette d’homologation ULC S603-1, laquelle identifie le fabriquant et portant le numéro de série embossé dudit fabricant, [sont] garantis par «le garant» […] 3, fiche 16, Français, - portant%20le%20label%20ULC
Record number: 16, Textual support number: 3 CONT
Assurez-vous que les détecteurs sont munis de l’étiquette ULC (sur l’appareil et sur l’emballage). 4, fiche 16, Français, - portant%20le%20label%20ULC
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
label : Attestation de qualité délivrée par un organisme officiel ou professionnel à un matériau, à un composant ou à un ouvrage qui satisfont à des normes définies; [...] 5, fiche 16, Français, - portant%20le%20label%20ULC
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Les Laboratoires des Assureurs du Canada (ULC) sont un organisme de certification et d’inspection indépendant qui effectue la mise à l’essai de produits afin d’assurer leur sécurité. 6, fiche 16, Français, - portant%20le%20label%20ULC
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- standard label 1, fiche 17, Anglais, standard%20label
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- label standard
1, fiche 17, Français, label%20standard
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Label conçu et fourni par le constructeur du système. 1, fiche 17, Français, - label%20standard
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Ciclo de vida (Informática)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta estándar
1, fiche 17, Espagnol, etiqueta%20est%C3%A1ndar
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Trade
- Food Industries
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- value-added product
1, fiche 18, Anglais, value%2Dadded%20product
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- value added product 2, fiche 18, Anglais, value%20added%20product
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Commerce
- Industrie de l'alimentation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- produit à valeur ajoutée
1, fiche 18, Français, produit%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Notre groupe est en plein redéploiement sur les produits à valeur ajoutée(découpe, certifié, label) qui représentent désormais 27 % de nos ventes totales et 40 % en France. 1, fiche 18, Français, - produit%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- PVA
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Comercio
- Industria alimentaria
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- producto de valor agregado
1, fiche 18, Espagnol, producto%20de%20valor%20agregado
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 19, Anglais, label
correct, nom, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
<organization of data> identifier that is attached to a set of data elements 1, fiche 19, Anglais, - label
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
label: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 19, Anglais, - label
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- étiquette
1, fiche 19, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- label 1, fiche 19, Français, label
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
<organisation des données> identificateur associé à un ensemble d’éléments de données 1, fiche 19, Français, - %C3%A9tiquette
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
étiquette; label : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4 : 1999]. 2, fiche 19, Français, - %C3%A9tiquette
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-06-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Economic Co-operation and Development
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Rugmark Foundation 1, fiche 20, Anglais, Rugmark%20Foundation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
South Asian. A coalition of Indian human rights and industry groups together with the United Nations Children's Fund created the Rugmark foundation in 1994. Retailers and manufacturers bind themselves to a code of conduct which provides for the replacement of child labour with adult labour and the provision of educational resources for former child workers. Signatories pay licensing fees to the Foundation which employs monitors to conduct inspections to ensure compliance with the code. Signatories must allow access to all loons for unannounced inspections bu these monitors. Signatories who pass their inspections can affix the Rugmark label, a smiling carpet, to their products. Since 1994 more than 260,000 rugs certified with labels have been exported to Germany which accounts for more than 30% of the market. 1, fiche 20, Anglais, - Rugmark%20Foundation
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Coopération et développement économiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Fondation Rugmark 1, fiche 20, Français, Fondation%20Rugmark
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
En 1994, une coalition indienne de défenseurs des droits de la personne et de groupes industriels s’est associé au Fonds des nations Unies pour l'enfance pour créer la Fondation «Rugmark». Les détaillants et les manufacturiers souscrivent à un code de conduite prévoyant le replacement de la main d’œuvre enfantine par des adultes et la fourniture de ressources éducatives au profit des enfants des anciens travailleurs. Les signataires versent des droits de permis à la Fondation qui retient les services de contrôleurs chargés de mener des inspections afin de vérifier l'observation du code. Les signataires doivent permettre aux contrôleurs d’avoir accès à toutes les machines à tisser lors de leurs inspections surprises. Les signataires qui passent ces inspections avec succès peuvent apposer le label «Rugmark», un tapis souriant, sur leurs produits. Depuis 1994, plus de 260, 000 tapis portant ce label ont été exportés en Allemagne, ce qui représente plus de 30% du marché. 1, fiche 20, Français, - Fondation%20Rugmark
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-06-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Economic Co-operation and Development
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Rugmark label 1, fiche 21, Anglais, Rugmark%20label
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
South Asian. A coalition of Indian human rights and industry groups together with the United Nations Children's Fund created the Rugmark foundation in 1994. Retailers and manufacturers bind themselves to a code of conduct which provides for the replacement of child labour with adult labour and the provision of educational resources for former child workers. Signatories pay licensing fees to the Foundation which employs monitors to conduct inspections to ensure compliance with the code. Signatories must allow access to all loons for unannounced inspections bu these monitors. Signatories who pass their inspections can affix the Rugmark label, a smiling carpet, to their products. Since 1994 more than 260,000 rugs certified with labels have been exported to Germany which accounts for more than 30% of the market. 1, fiche 21, Anglais, - Rugmark%20label
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Coopération et développement économiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- label Rugmark 1, fiche 21, Français, label%20Rugmark
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
En 1994, une coalition indienne de défenseurs des droits de la personne et de groupes industriels s’est associé au Fonds des nations Unies pour l'enfance pour créer la Fondation «Rugmark». Les détaillants et les manufacturiers souscrivent à un code de conduite prévoyant le replacement de la main d’œuvre enfantine par des adultes et la fourniture de ressources éducatives au profit des enfants des anciens travailleurs. Les signataires versent des droits de permis à la Fondation qui retient les services de contrôleurs chargés de mener des inspections afin de vérifier l'observation du code. Les signataires doivent permettre aux contrôleurs d’avoir accès à toutes les machines à tisser los de leurs inspections surprises. Les signataires qui passent ces inspections avec succès peuvent apposer le label «Rugmark», un tapis souriant, sur leurs produits. Depuis 1994, plus de 260, 000 tapis portant ce label ont été exportés en Allemagne, ce qui représente plus de 30% du marché. 1, fiche 21, Français, - label%20Rugmark
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 22, Anglais, label
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- tape label 2, fiche 22, Anglais, tape%20label
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 22, La vedette principale, Français
- label
1, fiche 22, Français, label
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- label de bande 1, fiche 22, Français, label%20de%20bande
correct, nom masculin
- étiquette 1, fiche 22, Français, %C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d’informations placées au début ou à la fin d’un fichier sur support magnétique dans le but d’en contrôler l’identification. 1, fiche 22, Français, - label
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de cinta
1, fiche 22, Espagnol, etiqueta%20de%20cinta
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta 1, fiche 22, Espagnol, etiqueta
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Registros especiales que aparecen al principio y al final de un carrete de cinta magnética con el fin de proporcionar detalles sobre el archivo (fichero) o el volumen almacenado en la cinta. 2, fiche 22, Espagnol, - etiqueta%20de%20cinta
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Véase "header label" y "trailer label". 3, fiche 22, Espagnol, - etiqueta%20de%20cinta
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-10-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Informatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Multimedia PC
1, fiche 23, Anglais, Multimedia%20PC
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- MPC 1, fiche 23, Anglais, MPC
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Multimedia Personal Computer 2, fiche 23, Anglais, Multimedia%20Personal%20Computer
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A standard, originally developed by the Tandy and Microsoft corporations, for defining the minimum hardware platform capable of running multimedia software. The Multimedia PC logo (MPC) indicates compatibility between multimedia hardware and software. 3, fiche 23, Anglais, - Multimedia%20PC
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Term and definition taken from a document presented as a suggested first draft of the new IS 2382 part on Multimedia and Hypermedia. 4, fiche 23, Anglais, - Multimedia%20PC
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de normes
- Informatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ordinateur personnel multimédia
1, fiche 23, Français, ordinateur%20personnel%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- PC multimédia 2, fiche 23, Français, PC%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin
- MPC 2, fiche 23, Français, MPC
correct
- MPC 2, fiche 23, Français, MPC
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
L'utilisation de lecteurs de CD-ROM, lesquels permettent le stockage d’une quantité considérable de données(graphiques, fichiers sonores), nécessite un matériel important. Les cartes sonores et les lecteurs de CD-ROM ont été définis comme étant les éléments essentiels du PC multimédia. Le sigle MPC(Multimedia-PC) peut donc être considéré comme un label, qui peut être «apposé» sur tout PC remplissant les exigences fixées. 3, fiche 23, Français, - ordinateur%20personnel%20multim%C3%A9dia
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-08-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Packaging Standards and Regulations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- workplace label 1, fiche 24, Anglais, workplace%20label
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
This label may be one provided by the manufacturer of the controlled product and is therefore referred to as a supplier label or one affixed by the employer referred to as a workplace label. 1, fiche 24, Anglais, - workplace%20label
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Appears in the Controlled Products Regulations enacted in accordance with the Act Respecting Occupational Health and Safety (Québec). 2, fiche 24, Anglais, - workplace%20label
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Réglementation et normalisation (Emballages)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- étiquette de l’employeur
1, fiche 24, Français, %C3%A9tiquette%20de%20l%26rsquo%3Bemployeur
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
En vertu des Règlements sur les produits contrôlés adoptés en conformité avec la Loi québécoise sur la santé et la sécurité du travail, étiquette apposée sur un produit contrôlé, fabriqué et utilisé uniquement en usine, et non vendu à l'extérieur de celle-ci. S’ oppose à étiquette du fournisseur(supplier label). 1, fiche 24, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20l%26rsquo%3Bemployeur
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-03-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Forms Design
- Internet and Telematics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- accessible form
1, fiche 25, Anglais, accessible%20form
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Elements of an accessible form: Simple (e.g. single column) layout of controls and entry fields; clear (meaningful) explanations or labels associated with fields and controls; appropriate use of HTML markup specifically intended to enhance accessibility (e.g. LABEL, OPTGROUP, etc.); server-side verification and validation of data entry; provision of alternate methods of contact/submission. 2, fiche 25, Anglais, - accessible%20form
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Internet et télématique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- formulaire accessible
1, fiche 25, Français, formulaire%20accessible
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Éléments d’un formulaire accessible : mise en page simple(p. ex. sur une seule colonne) des contrôles et des zones de saisie; explications ou étiquettes claires(significatives) associées aux zones et aux contrôles; utilisation appropriée des balises HTML conçues spécifiquement pour améliorer l'accessibilité(p. ex. LABEL, OPTGROUP) ;vérification et validation côté serveur de la saisie des données; proposition d’autres méthodes pour communiquer avec une personne-ressource et/ou transmettre de l'information. 2, fiche 25, Français, - formulaire%20accessible
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Trade
- Occupational Health and Safety
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- supplier label
1, fiche 26, Anglais, supplier%20label
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
In respect of a controlled product, a label prepared by a supplier pursuant to the "Hazardous Products Act". [Canada Occupational Safety and Health Regulations.] 2, fiche 26, Anglais, - supplier%20label
Record number: 26, Textual support number: 2 DEF
A label provided by a supplier disclosing the information and displaying the hazard symbols referred to in paragraph 13(b) of the Hazardous Products Act. 3, fiche 26, Anglais, - supplier%20label
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
This label may be one provided by the manufacturer of the controlled product and is therefore referred to as a supplier label or one affixed by the employer referred to as a workplace label. 4, fiche 26, Anglais, - supplier%20label
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Appears in the Controlled Products Regulations enacted in accordance with the Act Respecting Occupational Health and Safety (Québec). 5, fiche 26, Anglais, - supplier%20label
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Commerce
- Santé et sécurité au travail
Fiche 26, La vedette principale, Français
- étiquette du fournisseur
1, fiche 26, Français, %C3%A9tiquette%20du%20fournisseur
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
En vertu des Règlements sur les produits contrôlés adoptés en conformité avec la Loi québécoise sur la santé et la sécurité du travail, étiquette apposée sur un produit contrôlé, fabriqué et vendu par un manufacturier à titre de fournisseur. S’ oppose à «étiquette de l'employeur»(workplace label). 2, fiche 26, Français, - %C3%A9tiquette%20du%20fournisseur
Record number: 26, Textual support number: 2 DEF
Relativement à un produit contrôlé, l’étiquette préparée par un fournisseur aux termes de la «Loi sur les produits dangereux». [Source : Régl. du Canada sur l’hygiène et la sécurité au travail.]. 3, fiche 26, Français, - %C3%A9tiquette%20du%20fournisseur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2009-08-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- System Names
- Computer Hardware
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- DYMO Label Software
1, fiche 27, Anglais, DYMO%20Label%20Software
correct, international
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
DYMO Products. 1, fiche 27, Anglais, - DYMO%20Label%20Software
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Matériel informatique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- DYMO Label Software
1, fiche 27, Français, DYMO%20Label%20Software
correct, international
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Logiciel d’étiquettes d’expédition DYMO. 1, fiche 27, Français, - DYMO%20Label%20Software
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2008-10-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Occupational Health and Safety
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- warning label
1, fiche 28, Anglais, warning%20label
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- caution label 2, fiche 28, Anglais, caution%20label
correct
- warning tag 2, fiche 28, Anglais, warning%20tag
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A ... label attached to an item, or contained in an item's instruction manual, warning the user about risks associated with the use of the item as intended by the manufacturer or seller, [most of them being] intended to limit civil liability in lawsuits against the item's manufacturer or seller. 3, fiche 28, Anglais, - warning%20label
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Personal watercraft, built on or after January 01, 1997 shall have affixed a Conformity Label. A warning label provided by the manufacturer, indicating the importance to ventilate a personal watercraft engine compartment must also be prominently displayed. 4, fiche 28, Anglais, - warning%20label
Record number: 28, Textual support number: 1 PHR
Health warning label, health hazard warning label. 5, fiche 28, Anglais, - warning%20label
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 28, La vedette principale, Français
- étiquette de mise en garde
1, fiche 28, Français, %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- étiquette d’avertissement 2, fiche 28, Français, %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Bavertissement
correct, nom féminin
- étiquette avertisseuse 3, fiche 28, Français, %C3%A9tiquette%20avertisseuse
nom féminin, moins fréquent
- fiche d’avis 4, fiche 28, Français, fiche%20d%26rsquo%3Bavis
nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Étiquette mettant l’utilisateur en garde contre un risque quelconque lié à l’emploi d’un produit ou d’une substance dangereuse. 5, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Sur les véhicules munis d’un coussin gonflable pour passager, [l’]information doit figurer sur l’étiquette de mise en garde décrite au paragraphe 6.2 ci-après. 6.2. Les véhicules équipés d’un ou de plusieurs coussins gonflables frontaux pour passager doivent contenir des informations sur le risque grave lié à l’utilisation de dispositifs de retenue pour enfants tournés vers l’arrière, sur les sièges équipés d’un coussin gonflable. 6.2.1. Ces informations doivent comprendre au minimum une étiquette sur laquelle figurent un pictogramme et un texte de mise en garde [...] 1, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
Les motomarines construites le 1er janvier 1997 ou après cette date doivent porter une étiquette de conformité. Une étiquette d’avertissement fournie par le fabricant et indiquant l’importance de l’aération du compartiment moteur de la motomarine doit être aussi apposée bien en vue. 2, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Record number: 28, Textual support number: 3 CONT
Ce filtre fonctionne sous pression. Afin d’en assurer la sécurité, vérifiez si le filtre est bien fermé et s’il n’y a pas d’air dans le système d’eau. Appliquez les étiquettes avertisseuses au-dessus du filtre et sur le collier de fixation. 6, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
avertir : Informer (quelqu’un) de quelque chose, afin qu’il y prenne garde, que son attention soit appelée sur elle. [p. ex. :] «Avertir qqn d’un danger.» [Source : Le Petit Robert]. 5, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
en garde : dans un état de méfiance, de vigilance. [p. ex. :] «Être en garde contre quelqu’un ou quelque chose. Mettre en garde.» [Petit Robert] 5, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Notions connexes : risque pour la santé(«health hazard») ;étiquette de danger(«hazard label») ;mise en garde relative à des substances dangereuses(«warning of hazardous substances»). 5, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
étiquette avertisseuse : terme bien formé, sur le modèle de «panneau avertisseur», mais d’usage moins fréquent. 5, fiche 28, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20mise%20en%20garde
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Carteles y señales de seguridad
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de advertencia
1, fiche 28, Espagnol, etiqueta%20de%20advertencia
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-08-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- The Product (Marketing)
- Textile Industries
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- private label
1, fiche 29, Anglais, private%20label
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Label (Trademarks) - An informative display of written or graphic matter, such as a logo, title, or similar marking, affixed to goods or services to identity their source. 2, fiche 29, Anglais, - private%20label
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Produit (Commercialisation)
- Industries du textile
Fiche 29, La vedette principale, Français
- marque du fabricant
1, fiche 29, Français, marque%20du%20fabricant
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- marque du producteur 2, fiche 29, Français, marque%20du%20producteur
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Marque qui est la propriété d’un producteur et que ce dernier appose sur ses produits afin de permettre leur indentification comme tels par les consommateurs. Elle s’oppose en ce sens à la marque du distributeur. 2, fiche 29, Français, - marque%20du%20fabricant
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
«private label» : marque du fabricant par opposition à «store label» : marque du magasin, du distributeur. 1, fiche 29, Français, - marque%20du%20fabricant
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- étiquette particulière
- propre étiquette
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2008-08-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- The Product (Marketing)
- Clothing (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- store label
1, fiche 30, Anglais, store%20label
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Label (Trademarks) - An informative display of written or graphic matter, such as a logo, title, or similar marking, affixed to goods or services to identify their source. 2, fiche 30, Anglais, - store%20label
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Produit (Commercialisation)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- marque du magasin
1, fiche 30, Français, marque%20du%20magasin
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- marque du distributeur 1, fiche 30, Français, marque%20du%20distributeur
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
«store label» : marque du magasin, du distributeur par opposition à «private label» : marque du fabricant. 1, fiche 30, Français, - marque%20du%20magasin
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2007-11-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Banking
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- white-label ATM
1, fiche 31, Anglais, white%2Dlabel%20ATM
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- white-label ABM 2, fiche 31, Anglais, white%2Dlabel%20ABM
correct
- white-label machine 3, fiche 31, Anglais, white%2Dlabel%20machine
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
White-label ATMs are the non-bank owned cash dispensers often found in convenience stores, bars and elsewhere. 4, fiche 31, Anglais, - white%2Dlabel%20ATM
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
In some cases, students are isolated in post-secondary campuses with only one ABM machine available and it's often a white-label machine. 5, fiche 31, Anglais, - white%2Dlabel%20ATM
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- white label ATM
- white label ABM
- white-label automatic teller machine
- white label automated teller machine
- white label bank machine
- white label machine
- white label
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Banque
Fiche 31, La vedette principale, Français
- guichet automatique privé à étiquette blanche
1, fiche 31, Français, guichet%20automatique%20priv%C3%A9%20%C3%A0%20%C3%A9tiquette%20blanche
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Des guichets automatiques privés «à étiquette blanche» sont parfois installés dans les commerces ou les restaurants. En général, les frais d’utilisation en sont plus élevés que ceux des guichets appartenant à des banques. 2, fiche 31, Français, - guichet%20automatique%20priv%C3%A9%20%C3%A0%20%C3%A9tiquette%20blanche
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
D'après les recherches effectuées et les contacts établis auprès de l'Association des banquiers canadiens, «guichet générique» est l'équivalent français que l'Association utilise pour traduire «white label ATM». 3, fiche 31, Français, - guichet%20automatique%20priv%C3%A9%20%C3%A0%20%C3%A9tiquette%20blanche
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- guichet générique
- guichet automatique à étiquette blanche
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2007-09-13
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- beginning-of-volume label
1, fiche 32, Anglais, beginning%2Dof%2Dvolume%20label
correct, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- VOL 2, fiche 32, Anglais, VOL
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- volume header label 3, fiche 32, Anglais, volume%20header%20label
correct, normalisé
- volume header 1, fiche 32, Anglais, volume%20header
correct, normalisé
- volume label 4, fiche 32, Anglais, volume%20label
correct, normalisé
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
An internal label that indicates the beginning of the data contained in a volume. 3, fiche 32, Anglais, - beginning%2Dof%2Dvolume%20label
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
beginning-of-volume label; volume header label; volume header: terms and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 5, fiche 32, Anglais, - beginning%2Dof%2Dvolume%20label
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
beginning-of-volume label; volume header; volume label: terms standardized by ISO. 5, fiche 32, Anglais, - beginning%2Dof%2Dvolume%20label
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- beginning of volume label
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- étiquette d’en-tête de volume
1, fiche 32, Français, %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- label de début de volume 2, fiche 32, Français, label%20de%20d%C3%A9but%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
- en-tête de volume 1, fiche 32, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Étiquette interne indiquant le début des données contenues dans un volume. 3, fiche 32, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
étiquette d’en-tête de volume; label de début de volume; en-tête de volume :: termes et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation(CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto(Ontario), Canada M9W 1R3(détentrice des droits d’auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 4, fiche 32, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
étiquette d’en-tête de volume; label de début de volume; en-tête de volume : termes normalisés par l'ISO. 4, fiche 32, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de principio de volumen
1, fiche 32, Espagnol, etiqueta%20de%20principio%20de%20volumen
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de comienzo de volumen 2, fiche 32, Espagnol, etiqueta%20de%20comienzo%20de%20volumen
correct, nom féminin
- etiqueta de volumen 3, fiche 32, Espagnol, etiqueta%20de%20volumen
correct, nom féminin
- encabezador de volumen 2, fiche 32, Espagnol, encabezador%20de%20volumen
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Etiqueta interna que identifica el volumen e indica el comienzo de sus datos. 1, fiche 32, Espagnol, - etiqueta%20de%20principio%20de%20volumen
Fiche 33 - données d’organisme interne 2007-09-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- beginning-of-file label
1, fiche 33, Anglais, beginning%2Dof%2Dfile%20label
correct, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- BOF 2, fiche 33, Anglais, BOF
correct, normalisé
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- header label 3, fiche 33, Anglais, header%20label
correct, normalisé
- HDR 4, fiche 33, Anglais, HDR
correct, normalisé
- HDR 4, fiche 33, Anglais, HDR
- file header label 2, fiche 33, Anglais, file%20header%20label
correct, normalisé
- file header 5, fiche 33, Anglais, file%20header
correct
- file-label beginning 6, fiche 33, Anglais, file%2Dlabel%20beginning
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
An internal label that indicates the beginning of a file and that may contain data for use in file control. 2, fiche 33, Anglais, - beginning%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
beginning-of-file label; BOF; file header label; header label; HDR: terms, abbreviations and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 7, fiche 33, Anglais, - beginning%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
beginning-of-file label; header leabel; HDR: terms and abbreviation standardized by ISO. 8, fiche 33, Anglais, - beginning%2Dof%2Dfile%20label
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- beginning of file label
- file label beginning
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- étiquette d’en-tête de fichier
1, fiche 33, Français, %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- en-tête de fichier 1, fiche 33, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
- étiquette de début de fichier 2, fiche 33, Français, %C3%A9tiquette%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
- label de début de fichier 3, fiche 33, Français, label%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Étiquette interne indiquant le début d’un fichier et pouvant contenir des données de gestion du fichier. 4, fiche 33, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
étiquette d’en-tête de fichier; label de début de fichier; en-tête de fichier : termes et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation(CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto(Ontario), Canada M9W 1R3(détentrice des droits d’auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 5, fiche 33, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
étiquette d’en-tête de fichier; label de début de fichier; en-tête de fichier; étiquette de début de fichier : termes normalisés par l'ISO. 6, fiche 33, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de principio de archivo
1, fiche 33, Espagnol, etiqueta%20de%20principio%20de%20archivo
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta de principio de fichero 1, fiche 33, Espagnol, etiqueta%20de%20principio%20de%20fichero
correct, nom féminin
- etiqueta de encabezado de archivo 2, fiche 33, Espagnol, etiqueta%20de%20encabezado%20de%20archivo
correct, nom féminin
- etiqueta de encabezado de fichero 2, fiche 33, Espagnol, etiqueta%20de%20encabezado%20de%20fichero
correct, nom féminin
- etiqueta de encabezamiento 1, fiche 33, Espagnol, etiqueta%20de%20encabezamiento
correct, nom féminin
- cabeza de fichero 2, fiche 33, Espagnol, cabeza%20de%20fichero
correct, nom féminin
- comienzo de fichero 2, fiche 33, Espagnol, comienzo%20de%20fichero
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Etiqueta situada al comienzo de un archivo (fichero) para describir el contenido del mismo. 3, fiche 33, Espagnol, - etiqueta%20de%20principio%20de%20archivo
Fiche 34 - données d’organisme interne 2007-04-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- spoiled label
1, fiche 34, Anglais, spoiled%20label
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada and Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 34, Anglais, - spoiled%20label
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 34, La vedette principale, Français
- vignette abîmée
1, fiche 34, Français, vignette%20ab%C3%AEm%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- label abîmé 2, fiche 34, Français, label%20ab%C3%AEm%C3%A9
à éviter, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada et à Citoyenneté et Immigration Canada. 3, fiche 34, Français, - vignette%20ab%C3%AEm%C3%A9e
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 3, fiche 34, Français, - vignette%20ab%C3%AEm%C3%A9e
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2006-10-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- identification label
1, fiche 35, Anglais, identification%20label
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- ID LABEL 2, fiche 35, Anglais, ID%20LABEL
- ID label 2, fiche 35, Anglais, ID%20label
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 3, fiche 35, Anglais, - identification%20label
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 35, La vedette principale, Français
- vignette d’identification
1, fiche 35, Français, vignette%20d%26rsquo%3Bidentification
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- label d’identification 2, fiche 35, Français, label%20d%26rsquo%3Bidentification
à éviter, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 3, fiche 35, Français, - vignette%20d%26rsquo%3Bidentification
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter 4, fiche 35, Français, - vignette%20d%26rsquo%3Bidentification
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2006-10-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- label affixing jig
1, fiche 36, Anglais, label%20affixing%20jig
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 36, Anglais, - label%20affixing%20jig
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 36, La vedette principale, Français
- appareil pour apposer les vignettes
1, fiche 36, Français, appareil%20pour%20apposer%20les%20vignettes
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 36, Français, - appareil%20pour%20apposer%20les%20vignettes
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 3, fiche 36, Français, - appareil%20pour%20apposer%20les%20vignettes
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2006-10-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 37, Anglais, label
correct, nom
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term used by the Passport Office of Canada. 2, fiche 37, Anglais, - label
Record number: 37, Textual support number: 1 PHR
affix a label, assign a label. 2, fiche 37, Anglais, - label
Record number: 37, Textual support number: 2 PHR
identification label, observation label, label printing. 2, fiche 37, Anglais, - label
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 37, La vedette principale, Français
- vignette
1, fiche 37, Français, vignette
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- label 2, fiche 37, Français, label
à éviter, anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Dans le passeport canadien, il y a la vignette des renseignements personnels et celle des personnes à charge.(counterfoil ou label) 3, fiche 37, Français, - vignette
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 4, fiche 37, Français, - vignette
Record number: 37, Textual support number: 1 PHR
attribuer une vignette, apposer une vignette. 4, fiche 37, Français, - vignette
Record number: 37, Textual support number: 2 PHR
vignette d’identification, vignette d’observation, impression des vignettes. 4, fiche 37, Français, - vignette
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 5, fiche 37, Français, - vignette
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-10-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- label printing
1, fiche 38, Anglais, label%20printing
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 38, Anglais, - label%20printing
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 38, La vedette principale, Français
- impression des vignettes
1, fiche 38, Français, impression%20des%20vignettes
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 2, fiche 38, Français, - impression%20des%20vignettes
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 3, fiche 38, Français, - impression%20des%20vignettes
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2006-09-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Lace (Embroidery)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Leaver's lace
1, fiche 39, Anglais, Leaver%27s%20lace
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Lace named after John Leaver, the inventor of the machine on which it is made [and] the most expensive type of lace used on high fashion garments. 2, fiche 39, Anglais, - Leaver%27s%20lace
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Machines were developed in the early 1800's to produce lace. John Leavers developed a machine in 1813 that produced patterns and backgrounds at the same time. The Leavers machine introduced the production of intricate lace patterns similar to those created by hand. Lace made on the Leaver's machine is called Leavers Lace. These laces are usually expensive. 3, fiche 39, Anglais, - Leaver%27s%20lace
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Dentelles
Fiche 39, La vedette principale, Français
- dentelle Leavers
1, fiche 39, Français, dentelle%20Leavers
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Leavers 2, fiche 39, Français, Leavers
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
[Dentelle] légère très ajourée, constituée d’un fond formé par un réseau, sur lequel apparaissent divers dessins opaques [...] faite mécaniquement. 3, fiche 39, Français, - dentelle%20Leavers
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
La dentelle Leavers [...] c’est une dentelle tissée sur des métiers centenaires, par opposition à la dentelle tricotée sur des métiers électroniques : Rachel, Jaquardtronic et Textronic. Aucune dentelle tricotée ne peut égaler la qualité de la Leavers, une dentelle d’une grande finesse [...] Haut de gamme, la Leavers est une dentelle très chère : plus du double d’une autre dentelle. 2, fiche 39, Français, - dentelle%20Leavers
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
En 1830, le système Leavers(du nom de son inventeur anglais) est adapté au métier Jacquard ;la production entame une étape industrielle très importante, notamment à Calais [...] Les métiers mécaniques produisent une dentelle de qualité proche de celle faite au fuseau ;un label "Dentelle de Calais" en fait foi. 4, fiche 39, Français, - dentelle%20Leavers
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-08-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- blank label
1, fiche 40, Anglais, blank%20label
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 40, Anglais, - blank%20label
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 40, La vedette principale, Français
- vignette vierge
1, fiche 40, Français, vignette%20vierge
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- label vierge 2, fiche 40, Français, label%20vierge
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 3, fiche 40, Français, - vignette%20vierge
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 4, fiche 40, Français, - vignette%20vierge
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-08-03
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- blank observation label
1, fiche 41, Anglais, blank%20observation%20label
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 41, Anglais, - blank%20observation%20label
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 41, La vedette principale, Français
- vignette d’observation vierge
1, fiche 41, Français, vignette%20d%26rsquo%3Bobservation%20vierge
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- label d’observation vierge 2, fiche 41, Français, label%20d%26rsquo%3Bobservation%20vierge
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 3, fiche 41, Français, - vignette%20d%26rsquo%3Bobservation%20vierge
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 4, fiche 41, Français, - vignette%20d%26rsquo%3Bobservation%20vierge
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2006-08-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- affix labels
1, fiche 42, Anglais, affix%20labels
correct, locution verbale
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Passport Canada. 2, fiche 42, Anglais, - affix%20labels
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- affix a label
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 42, La vedette principale, Français
- apposer les vignettes
1, fiche 42, Français, apposer%20les%20vignettes
correct, voir observation, locution verbale
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- apposer les labels 2, fiche 42, Français, apposer%20les%20labels
à éviter, voir observation, locution verbale
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Passeport Canada. 3, fiche 42, Français, - apposer%20les%20vignettes
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 4, fiche 42, Français, - apposer%20les%20vignettes
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- apposer une vignette
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- end-of-file label
1, fiche 43, Anglais, end%2Dof%2Dfile%20label
correct, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- EOF 1, fiche 43, Anglais, EOF
correct, normalisé
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- trailer label 1, fiche 43, Anglais, trailer%20label
correct, normalisé
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
internal label that indicates the end of a file and that may contain data for use in file control 1, fiche 43, Anglais, - end%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
An end-of-file label may include control totals for comparison with counts accumulated during processing. 1, fiche 43, Anglais, - end%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
end-of-file label; EOF; trailer label: terms, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 43, Anglais, - end%2Dof%2Dfile%20label
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- étiquette de fin de fichier
1, fiche 43, Français, %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- label de fin de fichier 1, fiche 43, Français, label%20de%20fin%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
- fin de fichier 1, fiche 43, Français, fin%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
étiquette interne indiquant la fin du fichier et pouvant contenir des données de gestion du fichier 1, fiche 43, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Une étiquette de fin de fichier peut contenir des totaux de contrôle à comparer avec des totaux calculés en cours de traitement. 1, fiche 43, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
étiquette de fin de fichier; label de fin de fichier; fin de fichier : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4 : 1999]. 2, fiche 43, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- internal label
1, fiche 44, Anglais, internal%20label
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
label that is recorded on a data medium and that provides information about data recorded on the data medium 1, fiche 44, Anglais, - internal%20label
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
internal label: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 44, Anglais, - internal%20label
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- étiquette interne
1, fiche 44, Français, %C3%A9tiquette%20interne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- label interne 1, fiche 44, Français, label%20interne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
étiquette enregistrée sur un support de données et fournissant des renseignements sur les données enregistrées sur ce support 1, fiche 44, Français, - %C3%A9tiquette%20interne
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
étiquette interne; label interne : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4 : 1999]. 2, fiche 44, Français, - %C3%A9tiquette%20interne
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- header label
1, fiche 45, Anglais, header%20label
correct, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- HDR 1, fiche 45, Anglais, HDR
correct, normalisé
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- beginning-of-file label 1, fiche 45, Anglais, beginning%2Dof%2Dfile%20label
correct, normalisé
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
internal label that identifies a file, marks its location, and contains data for use in file control 1, fiche 45, Anglais, - header%20label
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
header label; HDR; beginning-of-file label: terms, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 45, Anglais, - header%20label
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- étiquette de début de fichier
1, fiche 45, Français, %C3%A9tiquette%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- label de début de fichier 1, fiche 45, Français, label%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
- en-tête de fichier 1, fiche 45, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
- étiquette d’en-tête de fichier 1, fiche 45, Français, %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
étiquette interne d’un fichier qui permet de l’identifier et de le localiser et qui fournit également des données de gestion du fichier 1, fiche 45, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
étiquette de début de fichier; label de début de fichier; en-tête de fichier; étiquette d’en-tête de fichier : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4 : 1999]. 2, fiche 45, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20d%C3%A9but%20de%20fichier
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- volume label
1, fiche 46, Anglais, volume%20label
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- beginning-of-volume label 1, fiche 46, Anglais, beginning%2Dof%2Dvolume%20label
correct, normalisé
- volume header 1, fiche 46, Anglais, volume%20header
correct, normalisé
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
internal label that identifies the volume and indicates the beginning of its data 1, fiche 46, Anglais, - volume%20label
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
volume label; beginning-of-volume label; volume header: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 46, Anglais, - volume%20label
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- étiquette d’en-tête de volume
1, fiche 46, Français, %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- label de début de volume 1, fiche 46, Français, label%20de%20d%C3%A9but%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
- en-tête de volume 1, fiche 46, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
étiquette interne qui identifie le volume et indique le début de ses données 1, fiche 46, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
étiquette d’en-tête de volume; label de début de volume; en-tête de volume : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4 : 1999]. 2, fiche 46, Français, - %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Ben%2Dt%C3%AAte%20de%20volume
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- end-of-volume label
1, fiche 47, Anglais, end%2Dof%2Dvolume%20label
correct, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- EOV 1, fiche 47, Anglais, EOV
correct, normalisé
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
internal label that indicates the end of the data contained in a volume 1, fiche 47, Anglais, - end%2Dof%2Dvolume%20label
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
end-of-volume label; EOV: term, abbreviation and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 47, Anglais, - end%2Dof%2Dvolume%20label
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- étiquette de fin de volume
1, fiche 47, Français, %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20volume
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- label de fin de volume 1, fiche 47, Français, label%20de%20fin%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
- fin de volume 1, fiche 47, Français, fin%20de%20volume
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
étiquette interne indiquant la fin des données contenues dans un volume 1, fiche 47, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20volume
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
étiquette de fin de volume; label de fin de volume; fin de volume : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4 : 1999]. 2, fiche 47, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20volume
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-12-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Synthetic Fabrics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- chlorofibre
1, fiche 48, Anglais, chlorofibre
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- chlorofiber 2, fiche 48, Anglais, chlorofiber
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A term used to describe fibres composed of synthetic linear macromolecules having in the chain more than 50% (by mass) of chloroethene (vinyl chloride) or 1,1-dihloroethene (vinylidene chloride) groups. 3, fiche 48, Anglais, - chlorofibre
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- chlorofibre
1, fiche 48, Français, chlorofibre
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
[...] fibres [...] obtenues par dissolution dans l’acétone d’un polymère ayant subi une surchloration (ajout de molécules de chlore). 2, fiche 48, Français, - chlorofibre
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Ininflammables, [les chlorofibres] ont reçu le label «non feu». [Elles] sont irrétrécissables, imperméables, elles ont un pouvoir d’isolation calorifique mais sont surtout d’excellents isolants électriques. Au contact de la peau, il se produit une isolation négative ou «triboélectricité» qui prévient les douleurs rhumatismales. On les retrouve dans les couches pour bébés, les articles matelassés, les imitations fourrure. Origine acétate. Fibres chimiques. 2, fiche 48, Français, - chlorofibre
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Tejidos sintéticos
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- clorofibra
1, fiche 48, Espagnol, clorofibra
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Computer Programs and Programming
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- end-of-file label
1, fiche 49, Anglais, end%2Dof%2Dfile%20label
correct, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- EOF 2, fiche 49, Anglais, EOF
correct, normalisé
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- file trailer label 3, fiche 49, Anglais, file%20trailer%20label
correct, normalisé
- trailer label 4, fiche 49, Anglais, trailer%20label
correct, normalisé
- end-of-file mark 5, fiche 49, Anglais, end%2Dof%2Dfile%20mark
correct
- EOF 5, fiche 49, Anglais, EOF
correct
- EOF 5, fiche 49, Anglais, EOF
- end-of-file marker 6, fiche 49, Anglais, end%2Dof%2Dfile%20marker
correct
- EOF 6, fiche 49, Anglais, EOF
correct
- EOF 6, fiche 49, Anglais, EOF
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
An internal label that indicates the end of a file and that may contain data for use in file control. 7, fiche 49, Anglais, - end%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
An end-of-file label may include control totals for comparison with counts accumulated during processing. 7, fiche 49, Anglais, - end%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
end-of-file label; EOF; file trailer label; trailer label: terms standardized by CSA International. 6, fiche 49, Anglais, - end%2Dof%2Dfile%20label
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
end-of-file label; EOF; trailer label: terms standardized by ISO. 6, fiche 49, Anglais, - end%2Dof%2Dfile%20label
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- étiquette de fin de fichier
1, fiche 49, Français, %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- label de fin de fichier 2, fiche 49, Français, label%20de%20fin%20de%20fichier
correct, nom masculin, normalisé
- marque de fin de fichier 3, fiche 49, Français, marque%20de%20fin%20de%20fichier
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Étiquette interne indiquant la fin d’un fichier et pouvant contenir des données de gestion du fichier. 4, fiche 49, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Une étiquette de fin de fichier peut contenir des totaux de contrôle à comparer avec des totaux calculés en cours de traitement. 4, fiche 49, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Bell Canada préconise l'emploi de l'expression «étiquette de fin de fichier» et qualifie «label de fin de fichier» d’anglicisme. 5, fiche 49, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
étiquette de fin de fichier; label de fin de fichier : termes normalisés par l'ISO et la CSA International. 6, fiche 49, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20fichier
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de fin de cinta
1, fiche 49, Espagnol, etiqueta%20de%20fin%20de%20cinta
nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
- rótulo de fin de cinta 1, fiche 49, Espagnol, r%C3%B3tulo%20de%20fin%20de%20cinta
nom masculin
- marca de fin de archivo 2, fiche 49, Espagnol, marca%20de%20fin%20de%20archivo
nom féminin
- marca de fin de fichero 2, fiche 49, Espagnol, marca%20de%20fin%20de%20fichero
nom féminin
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Identificación de registro al final de un archivo (fichero). 2, fiche 49, Espagnol, - etiqueta%20de%20fin%20de%20cinta
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
En el rótulo o etiqueta de fin de cinta pueden incluirse totales, como el número de registros en el archivo o totales parciales de varios campos en el archivo. 2, fiche 49, Espagnol, - etiqueta%20de%20fin%20de%20cinta
Fiche 50 - données d’organisme interne 2004-09-03
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- end-of-volume label
1, fiche 50, Anglais, end%2Dof%2Dvolume%20label
correct, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- EOV 2, fiche 50, Anglais, EOV
correct, normalisé
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- volume trailer label 3, fiche 50, Anglais, volume%20trailer%20label
correct, normalisé
- volume trailer 3, fiche 50, Anglais, volume%20trailer
correct, normalisé
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
An internal label that indicates the end of the data contained in a volume. 4, fiche 50, Anglais, - end%2Dof%2Dvolume%20label
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
end-of-volume label, EOV; volume trailer label; volume trailer: terms and abbreviation standardized by ISO and CSA. 5, fiche 50, Anglais, - end%2Dof%2Dvolume%20label
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- étiquette de fin de volume
1, fiche 50, Français, %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20volume
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- label de fin de volume 2, fiche 50, Français, label%20de%20fin%20de%20volume
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Étiquette interne indiquant la fin des données contenues dans un volume. 3, fiche 50, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20volume
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
étiquette de fin de volume; label de fin de volume : termes normalisés par la CSA. 4, fiche 50, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20fin%20de%20volume
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- fin de volumen
1, fiche 50, Espagnol, fin%20de%20volumen
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Etiqueta interna que señala el final de los datos contenidos en un volumen. 1, fiche 50, Espagnol, - fin%20de%20volumen
Fiche 51 - données d’organisme interne 2004-08-24
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- label format record
1, fiche 51, Anglais, label%20format%20record
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- label record 2, fiche 51, Anglais, label%20record
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A record that defines the size of a shelf label, position and length of each field on the label, and font of each character to be printed in each field. 1, fiche 51, Anglais, - label%20format%20record
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- label-format record
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- article-label
1, fiche 51, Français, article%2Dlabel
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- label 1, fiche 51, Français, label
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel : articles label. 1, fiche 51, Français, - article%2Dlabel
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- article label
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- registro de etiquetas
1, fiche 51, Espagnol, registro%20de%20etiquetas
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- registro etiqueta 2, fiche 51, Espagnol, registro%20etiqueta
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Registro usado para designar un archivo (fichero) almacenado en algún medio magnético. 2, fiche 51, Espagnol, - registro%20de%20etiquetas
Fiche 52 - données d’organisme interne 2004-06-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
- Television (Radioelectricity)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- THX
1, fiche 52, Anglais, THX
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- THX sound system 2, fiche 52, Anglais, THX%20sound%20system
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A certification-system within sound and picture, developed by Lucasfilms technical director, Tomlinson Holman. 1, fiche 52, Anglais, - THX
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The system was developed for cinema-use in 1982 under the production of Star Wars 3. The background was a wish from George Lucas to set a standard, so the movie could be presented the way the director intended. Tomlinson Holman was put on the task and the result was a set of quality control criteria for theatres within sound,- and picture specifications: Full and flat frequency response - Horizontal and vertical dispersion to give the optimum sound localization wherever you're sitting - Clear dialog - A large dynamic performance margin with no distortion. 1, fiche 52, Anglais, - THX
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 3, fiche 52, Anglais, - THX
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- THX
1, fiche 52, Français, THX
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
THX. [...] le THX n’ est pas un format audio, mais une sorte de «label rouge» pour l'audiovisuel. Cela concerne les enceintes, les amplis et tout autre matériel apparenté. De ce fait, il suit d’assez près les évolutions audio, c'est pourquoi l'on peut retrouver une norme THX 4. 0(pour les environnements en Dolby Surround Pro Logic) ainsi qu'une norme THX 5. 1(adaptée cette fois-ci aux environnements Dolby Digital, DTS et encore MPEG 2). 1, fiche 52, Français, - THX
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
THX est l’abréviation de Tomlinson Holman Experiment. 2, fiche 52, Français, - THX
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2003-08-20
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Information Processing (Informatics)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- expiration date
1, fiche 53, Anglais, expiration%20date
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- retention date 2, fiche 53, Anglais, retention%20date
correct
- purge date 3, fiche 53, Anglais, purge%20date
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- date de péremption
1, fiche 53, Français, date%20de%20p%C3%A9remption
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- date de fin de validité 2, fiche 53, Français, date%20de%20fin%20de%20validit%C3%A9
correct, nom féminin
- date d’expiration 3, fiche 53, Français, date%20d%26rsquo%3Bexpiration
correct, nom féminin
- date limite 4, fiche 53, Français, date%20limite
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle une donnée cesse d’être valable. Au cours de la création d’un fichier, il est utile de mettre dans le label la date de péremption du fichier. 5, fiche 53, Français, - date%20de%20p%C3%A9remption
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- fecha de conservación
1, fiche 53, Espagnol, fecha%20de%20conservaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
- fecha de fin de validez 2, fiche 53, Espagnol, fecha%20de%20fin%20de%20validez
nom féminin
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2003-06-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- histocompatibility antigen
1, fiche 54, Anglais, histocompatibility%20antigen
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Any of the genetically determined antigens present on the cells of most tissues. 2, fiche 54, Anglais, - histocompatibility%20antigen
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
histocompatibility: in tissue allografting, absence of an immune response by the potential donor to the recipient's antigen. 2, fiche 54, Anglais, - histocompatibility%20antigen
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- antigène d’histocompatibilité
1, fiche 54, Français, antig%C3%A8ne%20d%26rsquo%3Bhistocompatibilit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Protéine de la surface des cellules qui caractérise chaque tissu de l'individu grâce à un label biologique unique. 2, fiche 54, Français, - antig%C3%A8ne%20d%26rsquo%3Bhistocompatibilit%C3%A9
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- antígeno de histocompatibilidad
1, fiche 54, Espagnol, ant%C3%ADgeno%20de%20histocompatibilidad
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
- antígeno de trasplante 1, fiche 54, Espagnol, ant%C3%ADgeno%20de%20trasplante
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- conformance icon
1, fiche 55, Anglais, conformance%20icon
correct, normalisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
As part of a conformance claim, people may use a conformance icon on a Web site, on product packaging, in documentation, etc. Each conformance icon (chosen according to the appropriate conformance level) must link to the W3C explanation of the icon. The appearance of a conformance icon does not imply that W3C has reviewed or validated the claim. An icon must be accompanied by a well-formed claim. 1, fiche 55, Anglais, - conformance%20icon
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 55, Anglais, - conformance%20icon
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 55, La vedette principale, Français
- icône de conformité
1, fiche 55, Français, ic%C3%B4ne%20de%20conformit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Lors du respect du label de conformité, les personnes peuvent utiliser une icône de conformité sur un site Web, sur l'emballage d’un produit, dans la documentation, etc. Chaque icône de conformité(choisie en fonction du niveau de conformité approprié) doit établir un lien avec l'explication du W3C de l'icône. La présence d’une icône de conformité du W3C n’ implique pas que le W3C ait examiné ou validé le label. Une icône doit être accompagnée par un label bien formé. 1, fiche 55, Français, - ic%C3%B4ne%20de%20conformit%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 55, Français, - ic%C3%B4ne%20de%20conformit%C3%A9
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- WAI conformance claim
1, fiche 56, Anglais, WAI%20conformance%20claim
correct, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 56, Anglais, - WAI%20conformance%20claim
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 56, La vedette principale, Français
- label de conformité WAI
1, fiche 56, Français, label%20de%20conformit%C3%A9%20WAI
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 56, Français, - label%20de%20conformit%C3%A9%20WAI
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- software covered by the claim
1, fiche 57, Anglais, software%20covered%20by%20the%20claim
correct, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 57, Anglais, - software%20covered%20by%20the%20claim
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 57, La vedette principale, Français
- logiciel couvert par le label
1, fiche 57, Français, logiciel%20couvert%20par%20le%20label
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 57, Français, - logiciel%20couvert%20par%20le%20label
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2003-03-25
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- IT Security
- Information Processing (Informatics)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- magnetic tape label
1, fiche 58, Anglais, magnetic%20tape%20label
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- label de la bande magnétique
1, fiche 58, Français, label%20de%20la%20bande%20magn%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de cinta magnética
1, fiche 58, Espagnol, etiqueta%20de%20cinta%20magn%C3%A9tica
nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Uno o varios registros al principio de una cinta magnética, que identifican y describen los datos registrados en la cinta. 1, fiche 58, Espagnol, - etiqueta%20de%20cinta%20magn%C3%A9tica
Fiche 59 - données d’organisme interne 2002-02-21
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- thermolabel
1, fiche 59, Anglais, thermolabel
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- thermo-label 2, fiche 59, Anglais, thermo%2Dlabel
- thermo label 3, fiche 59, Anglais, thermo%20label
- temperature indicating label 4, fiche 59, Anglais, temperature%20indicating%20label
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
... label [that] responds to temperature. 5, fiche 59, Anglais, - thermolabel
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Thermolabels are low cost, accurate heat indicators for inaccessible areas. Their rapid response accurately records the temperature between the "jaws" of any instantaneous heat device - like Thermopatch heat seal machine. 1, fiche 59, Anglais, - thermolabel
Record number: 59, Textual support number: 2 CONT
... Temperature Indicating Labels ... are available in the range from +40°C to +260°C and in single level or multiple temperature level sequenced versions and on reels each 1000 individual sequence numbered strips. ... The 54°C thermosensitive spot ... will change permanently from white to black if its specific trigger temperature of 54°C is exceeded for parts of a second. 4, fiche 59, Anglais, - thermolabel
Record number: 59, Textual support number: 3 CONT
The inner surface temperature distribution of ferrite was measured with thermo-labels, i.e., whose white spots change into black at specified temperatures. 6, fiche 59, Anglais, - thermolabel
Record number: 59, Textual support number: 4 CONT
Thermo-labels ... For example, when beer reaches optimal drinking temperature, the label displays a toast for a hot party. 5, fiche 59, Anglais, - thermolabel
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 59, La vedette principale, Français
- thermotimbre
1, fiche 59, Français, thermotimbre
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- papier de contrôle de température 2, fiche 59, Français, papier%20de%20contr%C3%B4le%20de%20temp%C3%A9rature
nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Timbre-indicateur de température portant des graduations étalonnées. Il réagit à la température par modification de teinte, habituellement, du blanc au noir. 3, fiche 59, Français, - thermotimbre
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Papier de contrôle de température ou thermo-label : 5 ou 8 plages de températures contrôlées. Bandelettes avec adhésif, vendu en sachet de 16. 2, fiche 59, Français, - thermotimbre
Record number: 59, Textual support number: 2 CONT
Thermotimbres à [...] indication permanente de dépassement de température. Ces timbres sont offerts pour des températures de +40 °C à +260 °C et en versions séquentielles à niveaux de température simples ou multiples, de même qu’en rouleaux de 1 000 bandes à numérotation et codage individuels. Le point thermosensible à 54 °C [...] passera du blanc au noir en permanence dès que sa température de déclenchement spécifique de 54 °C sera dépassée et ce, en une fraction de seconde. 1, fiche 59, Français, - thermotimbre
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- thermo-timbre
- thermo timbre
- thermo-label
- thermolabel
- thermo label
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2001-11-27
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Software
- Information Processing (Informatics)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- search key
1, fiche 60, Anglais, search%20key
correct, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- search word 1, fiche 60, Anglais, search%20word
correct, normalisé
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A character string used to provide access to a record. 1, fiche 60, Anglais, - search%20key
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
A search key may consist of a term, a word, a word part or a label. 1, fiche 60, Anglais, - search%20key
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Terms and definition standardized by ISO. 2, fiche 60, Anglais, - search%20key
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Logiciels
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- clé de recherche
1, fiche 60, Français, cl%C3%A9%20de%20recherche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- critère de recherche 1, fiche 60, Français, crit%C3%A8re%20de%20recherche
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de caractères utilisée pour fournir un accès à un enregistrement. 1, fiche 60, Français, - cl%C3%A9%20de%20recherche
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Une clé de recherche peut être un terme, un mot, une partie de mot ou un label. 1, fiche 60, Français, - cl%C3%A9%20de%20recherche
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Termes et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 60, Français, - cl%C3%A9%20de%20recherche
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- palabra de búsqueda
1, fiche 60, Espagnol, palabra%20de%20b%C3%BAsqueda
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Secuencia de caracteres usada para encontrar su semejante. 2, fiche 60, Espagnol, - palabra%20de%20b%C3%BAsqueda
Fiche 61 - données d’organisme interne 2001-10-01
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- user header label
1, fiche 61, Anglais, user%20header%20label
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- label début utilisateur
1, fiche 61, Français, label%20d%C3%A9but%20utilisateur
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta principio del usuario
1, fiche 61, Espagnol, etiqueta%20principio%20del%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
- etiqueta del usuario 2, fiche 61, Espagnol, etiqueta%20del%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2001-07-24
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Foreign Trade
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- fair trade labeling 1, fiche 62, Anglais, fair%20trade%20labeling
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- fair trade labelling 2, fiche 62, Anglais, fair%20trade%20labelling
proposition
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Proponents of fair trade are concerned that proposed WTO [World Trade Organization] trade regulations may identify fair trade labeling as an illegal barrier to trade. 1, fiche 62, Anglais, - fair%20trade%20labeling
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- fair-trade labeling
- fair-trade labelling
- fairtrade labeling
- fairtrade labelling
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Commerce extérieur
Fiche 62, La vedette principale, Français
- label de commerce équitable
1, fiche 62, Français, label%20de%20commerce%20%C3%A9quitable
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- étiquetage de commerce équitable 2, fiche 62, Français, %C3%A9tiquetage%20de%20commerce%20%C3%A9quitable
proposition, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Les tenants du commerce équitable se demandent si dans le cadre de sa réglementation stricte du commerce, l'OMC [Organisation mondiale du commerce] ne verrait pas dans le label de commerce équitable une entrave au commerce. 1, fiche 62, Français, - label%20de%20commerce%20%C3%A9quitable
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
- Comercio exterior
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- etiquetado del comercio justo
1, fiche 62, Espagnol, etiquetado%20del%20comercio%20justo
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
El costo del sistema [de comercio justo] está incluido en el precio al detal, de esta manera el etiquetado del comercio justo es sustentable. 1, fiche 62, Espagnol, - etiquetado%20del%20comercio%20justo
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- etiquetado del comercio equitativo
Fiche 63 - données d’organisme interne 2001-05-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Software
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- data field directory
1, fiche 63, Anglais, data%20field%20directory
correct, normalisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
An index to the location of data fields within a record, containing the label length and location of each data field within the record. 1, fiche 63, Anglais, - data%20field%20directory
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 63, Anglais, - data%20field%20directory
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 63, La vedette principale, Français
- répertoire des champs de données
1, fiche 63, Français, r%C3%A9pertoire%20des%20champs%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Index répertoriant les emplacements des champs de données dans un enregistrement, contenant le label, la longueur et l'emplacement de chaque champ de données dans l'enregistrement. 1, fiche 63, Français, - r%C3%A9pertoire%20des%20champs%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 63, Français, - r%C3%A9pertoire%20des%20champs%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2001-03-28
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Regulations (Urban Studies)
- Construction Standards and Regulations
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- technical notice
1, fiche 64, Anglais, technical%20notice
proposition
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Réglementation (Urbanisme)
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Avis Technique
1, fiche 64, Français, Avis%20Technique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- A.TEC 1, fiche 64, Français, A%2ETEC
correct
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Document officiel de constat d’aptitudes relatif à un procédé, matériau, élément ou équipement de construction en application de l’arrêté du 2 décembre 1969. L’Avis Technique est établi à la demande du fabricant ou de l’importateur (le «demandeur») lorsque la technique ou le produit concerné est trop récent ou trop innovant pour avoir fait l’objet d’une normalisation, ou être intégré dans un Document Technique Unifié (DTU). 1, fiche 64, Français, - Avis%20Technique
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre l'Avis Technique avec ce qu'était l'ancien «Agrément du CSTB» [Centre scientifique et technique du bâtiment], supprimé en 1969 : le fait qu'un produit ou procédé bénéficie d’un Avis Technique ne saurait constituer en soi un label de qualité, et l'Avis comporte souvent des restrictions et/ou des recommandations importantes; ou encore être, par exemple, un «avis révisé». 1, fiche 64, Français, - Avis%20Technique
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Terme propre à l’Administration française. 2, fiche 64, Français, - Avis%20Technique
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Voir la fiche «agrément; agrément technique / appraisal; technical authorization». 2, fiche 64, Français, - Avis%20Technique
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- ATEC
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2001-02-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- quality labeling
1, fiche 65, Anglais, quality%20labeling
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The products which passed JAS [Japanese Agricultural Standards] inspection need to bear JAS mark certifying to the effect that products are qualified under JAS as well as to show the quality labeling collectively under JAS. 1, fiche 65, Anglais, - quality%20labeling
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- quality labelling
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- étiquetage de qualité
1, fiche 65, Français, %C3%A9tiquetage%20de%20qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Les produits qui ont subi avec succès l'inspection JAS doivent porter le label JAS certifiant que les produits sont qualifiés au terme de la loi JAS et ils devront porter l'étiquetage de qualité collectif aux termes de la loi JAS. 1, fiche 65, Français, - %C3%A9tiquetage%20de%20qualit%C3%A9
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2000-09-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- The Product (Marketing)
- Labelling (Packaging)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- union label
1, fiche 66, Anglais, union%20label
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
An imprint placed on a product indicating that the item was manufactured by union labour, under union-approved working conditions. 2, fiche 66, Anglais, - union%20label
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Produit (Commercialisation)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- label
1, fiche 66, Français, label
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- label syndical 1, fiche 66, Français, label%20syndical
nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Marque apposée sur un produit pour indiquer qu’il a été fabriqué sous les auspices d’un syndicat professionnel. 2, fiche 66, Français, - label
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2000-02-25
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Software
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- field label 1, fiche 67, Anglais, field%20label
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 67, La vedette principale, Français
- étiquette de champ
1, fiche 67, Français, %C3%A9tiquette%20de%20champ
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- label de champ 1, fiche 67, Français, label%20de%20champ
nom masculin
- libellé de champ 1, fiche 67, Français, libell%C3%A9%20de%20champ
nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-04-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- external label
1, fiche 68, Anglais, external%20label
correct, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- exterior label 2, fiche 68, Anglais, exterior%20label
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A label, usually not machine-readable, attached to a data medium container. 3, fiche 68, Anglais, - external%20label
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Ex.: A paper sticker attached to the outside of a magnetic medium. 3, fiche 68, Anglais, - external%20label
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
external label: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 68, Anglais, - external%20label
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- étiquette externe
1, fiche 68, Français, %C3%A9tiquette%20externe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- label externe 2, fiche 68, Français, label%20externe
correct, nom masculin, normalisé
- étiquette extérieure 3, fiche 68, Français, %C3%A9tiquette%20ext%C3%A9rieure
correct, nom féminin
- étiquette d’identification 3, fiche 68, Français, %C3%A9tiquette%20d%26rsquo%3Bidentification
correct, nom féminin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Étiquette, ordinairement non lisible par une machine, fixée au contenant d’un support de données. 4, fiche 68, Français, - %C3%A9tiquette%20externe
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Ex. : Étiquette de papier collée à l’extérieur d’un support magnétique. 4, fiche 68, Français, - %C3%A9tiquette%20externe
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
étiquette externe; label externe : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 5, fiche 68, Français, - %C3%A9tiquette%20externe
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1998-12-03
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Surface Treatment of Metals
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- polyester thermo-lacquering
1, fiche 69, Anglais, polyester%20thermo%2Dlacquering
proposition
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- polyester thermolacquering 1, fiche 69, Anglais, polyester%20thermolacquering
proposition
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Thermo-lacquering colours the aluminium and includes an infinite colour scheme range. It is carried out at the half way stage in the shaping of the profiles, and consists of preparing the metal surface, followed by a spray of paint (usually powdered). 2, fiche 69, Anglais, - polyester%20thermo%2Dlacquering
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Metallic units undergo various surface treatments, such as electrolytic zinc coating, "eloxage" and thermolacquering. 3, fiche 69, Anglais, - polyester%20thermo%2Dlacquering
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Traitements de surface des métaux
Fiche 69, La vedette principale, Français
- thermolaquage polyester
1, fiche 69, Français, thermolaquage%20polyester
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
La finition par thermolaquage polyester, suivant le label "qualicoat", présente une sélection de coloris à choisir dans le nuancier "R. A. L. ". 1, fiche 69, Français, - thermolaquage%20polyester
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Le thermolaquage permet de colorer l’aluminium avec une palette infinie de couleurs. Il est effectué sur les demi-produits mis en forme et consiste en une préparation de surface suivie d’une application de peinture, en général, en poudre. 2, fiche 69, Français, - thermolaquage%20polyester
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Security Devices
- Photoelectricity and Electron Optics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- optical fingerprint
1, fiche 70, Anglais, optical%20fingerprint
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- digitized product labelling 2, fiche 70, Anglais, digitized%20product%20labelling
proposition
- digital labelling 2, fiche 70, Anglais, digital%20labelling
proposition
- optical labelling 2, fiche 70, Anglais, optical%20labelling
proposition
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
a system of identification (based on digitized light patterns) designed to make a product difficult to fake or at least easily distinguishable from knockoffs. 3, fiche 70, Anglais, - optical%20fingerprint
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Light patterns: A Los Angeles-based company, Light Signatures, Inc., creates its fingerprints by extracting random patterns inherent within the product itself. A computerized processor passes a high-intensity light beam through a paper label to be affixed to merchandise. The processor captures a picture of the tangled web of fibers in the paper, digitizes it and converts it into a number, which is printed on the label. Forgers can copy the numbers on the labels, but they can't match the code to the fiber pattern. To check suspect goods, a manufacturer sends the labels back to Light Signatures, which compares their optical fingerprints to the numbered images. If the two don't match, the labels - and probably the goods - are fake. 4, fiche 70, Anglais, - optical%20fingerprint
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Dispositifs de sécurité
- Photo-électricité et optique électronique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- labellisation optique
1, fiche 70, Français, labellisation%20optique
voir observation, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- empreinte optique 2, fiche 70, Français, empreinte%20optique
nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
labelliser : attribuer un label à un produit. 3, fiche 70, Français, - labellisation%20optique
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1998-07-04
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- label spoil control
1, fiche 71, Anglais, label%20spoil%20control
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by the Passport Office of Canada. 2, fiche 71, Anglais, - label%20spoil%20control
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 71, La vedette principale, Français
- contrôle des vignettes abîmées
1, fiche 71, Français, contr%C3%B4le%20des%20vignettes%20ab%C3%AEm%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- contrôle des labels abîmés 1, fiche 71, Français, contr%C3%B4le%20des%20labels%20ab%C3%AEm%C3%A9s
à éviter, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage au Bureau des passeports du Canada. 2, fiche 71, Français, - contr%C3%B4le%20des%20vignettes%20ab%C3%AEm%C3%A9es
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter. 1, fiche 71, Français, - contr%C3%B4le%20des%20vignettes%20ab%C3%AEm%C3%A9es
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1998-07-04
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- assign labels
1, fiche 72, Anglais, assign%20labels
correct, locution verbale
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by the Passport Office of Canada. 2, fiche 72, Anglais, - assign%20labels
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- assign a label
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 72, La vedette principale, Français
- attribuer les vignettes
1, fiche 72, Français, attribuer%20les%20vignettes
correct, voir observation, locution verbale
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- attribuer les labels 2, fiche 72, Français, attribuer%20les%20labels
à éviter
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage au Bureau des passeports du Canada. 3, fiche 72, Français, - attribuer%20les%20vignettes
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
label : anglicisme à éviter 1, fiche 72, Français, - attribuer%20les%20vignettes
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- attribuer une vignette
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Software
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- search label 1, fiche 73, Anglais, search%20label
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 73, La vedette principale, Français
- label de recherche
1, fiche 73, Français, label%20de%20recherche
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
CAN/OLE [Système canadien d’interrogation en direct] 1, fiche 73, Français, - label%20de%20recherche
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
ICIST [Institut canadien de l’information scientifique et technique] 1, fiche 73, Français, - label%20de%20recherche
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1996-05-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- ISO certificate 1, fiche 74, Anglais, ISO%20certificate
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 74, La vedette principale, Français
- label ISO
1, fiche 74, Français, label%20ISO
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1995-05-31
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Materials Engineering
- Insurance
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- appraisal
1, fiche 75, Anglais, appraisal
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- technical authorization 2, fiche 75, Anglais, technical%20authorization
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Génie des matériaux
- Assurances
Fiche 75, La vedette principale, Français
- agrément technique
1, fiche 75, Français, agr%C3%A9ment%20technique
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- agrément 2, fiche 75, Français, agr%C3%A9ment
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Appréciation technique favorable sur l’aptitude à l’emploi des matériaux, équipements ou procédés faite en considération de la sécurité, de l’usage et de la durabilité de l’ouvrage. 3, fiche 75, Français, - agr%C3%A9ment%20technique
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Sur le plan européen, l’Union Européenne pour l’Agrément technique dans la construction (UEATC), a établi des directives qui font état en particulier des règles de qualité, des essais d’identification des produits et des essais d’aptitude à l’emploi. 4, fiche 75, Français, - agr%C3%A9ment%20technique
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Agrément : Le mot désignait jusqu’en 1969, le constat de validité et l’approbation d’un procédé ou matériau par le C.S.T.B. [Centre scientifique et technique du bâtiment]; à cette date, l’agrément a été supprimé et remplacé par l’Avis Technique. 2, fiche 75, Français, - agr%C3%A9ment%20technique
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre l'Avis technique avec ce qu'était l'ancien «Agrément du CSTB» [Centre scientifique et technique du bâtiment], supprimé en 1969; le fait qu'un produit ou procédé bénéficie d’un Avis Technique ne saurait constituer en soi un label de qualité, et l'avis comporte souvent des restrictions et/ou des recommandations importantes; ou encore être, par exemple, un «avis révisé». 2, fiche 75, Français, - agr%C3%A9ment%20technique
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Avis Technique
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1995-04-26
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Union Label and Service Trades Department
1, fiche 76, Anglais, Union%20Label%20and%20Service%20Trades%20Department
correct, États-Unis
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- ULSTD 2, fiche 76, Anglais, ULSTD
correct, États-Unis
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Washington, DC 1, fiche 76, Anglais, - Union%20Label%20and%20Service%20Trades%20Department
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Union Label and Service Trades Department
1, fiche 76, Français, Union%20Label%20and%20Service%20Trades%20Department
correct, États-Unis
Fiche 76, Les abréviations, Français
- ULSTD 2, fiche 76, Français, ULSTD
correct, États-Unis
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1995-02-21
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Super TOC
1, fiche 77, Anglais, Super%20TOC
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Super Table of Contents 1, fiche 77, Anglais, Super%20Table%20of%20Contents
correct
- disc label 1, fiche 77, Anglais, disc%20label
correct
- disk label 2, fiche 77, Anglais, disk%20label
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
In CD-1, the information in the first track on the disc. 1, fiche 77, Anglais, - Super%20TOC
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
The super TOC lists the disc type and format, the status of the disc (single or part of an album), the data size, and the position of the file directory and bootstrap, which are required to start up the CD-I player. 1, fiche 77, Anglais, - Super%20TOC
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- table des matières
1, fiche 77, Français, table%20des%20mati%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Les principes organisationnels des données sur un CD-1 sont analogues à ceux appliqués pour structurer un disque dur de micro-ordinateur. Le disque optique est en effet logiquement organisé en pistes(tracks) et secteurs(sectors). La première piste réservée à la «table des matières»(«disk label») décrit les fichiers répartis dans des répertoires et sous-répertoires. 1, fiche 77, Français, - table%20des%20mati%C3%A8res
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1994-03-25
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- on label 1, fiche 78, Anglais, on%20label
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 78, La vedette principale, Français
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- sous étiquette 1, fiche 78, Français, sous%20%C3%A9tiquette
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Formule qui sert à identifier l’entreprise qui publie et distribue un disque. 1, fiche 78, Français, - chez
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
L’enregistrement des Quatre Saisons chez Sonance est remarquable pour la qualité exceptionnelle des violons. Les Quatre Saisons sous étiquette CRA n’offrent rien de passionnant. 1, fiche 78, Français, - chez
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
L'expression "sous étiquette" est formée sur le modèle de "sous label". Dans les chroniques de disques on met entre parenthèses le nom de la maison. Ex. : Les nocturnes de John Field(Chandos) sont un véritable succès de vente. 1, fiche 78, Français, - chez
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1993-02-26
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Food Industries
- Commercial Fishing
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- branded herring
1, fiche 79, Anglais, branded%20herring
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Formerly pickled herring in barrels packed in Scotland and N.E. England that carried a Government brand of quality; Crown Branding no longer practised. 1, fiche 79, Anglais, - branded%20herring
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Pêche commerciale
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- hareng de marque
1, fiche 79, Français, hareng%20de%20marque
proposition, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Autrefois, harengs marinés, mis en barils en Écosse et au Nord-Est de l'Angleterre, avec un label de qualité délivré par le Gouvernement. 2, fiche 79, Français, - hareng%20de%20marque
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1993-02-18
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- virus proof 1, fiche 80, Anglais, virus%20proof
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- virus-free 2, fiche 80, Anglais, virus%2Dfree
proposition
- free of virus 2, fiche 80, Anglais, free%20of%20virus
proposition
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Some access-control products are marketed as "virus-proof" devices. One computer manufacturer even markets their personal computers as "virus-proof", using the argument that no unauthorised software can be installed on the PC due to the built-in access control package. 1, fiche 80, Anglais, - virus%20proof
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 80, La vedette principale, Français
- exempt de virus 1, fiche 80, Français, exempt%20de%20virus
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Certains logiciels de contrôle sont diffusés avec un label «logiciels de protection antivirus». Un constructeur d’ordinateurs commercialise même ses ordinateurs personnels en les qualifiant de «exempts de virus», s’appuyant sur le principe selon lequel aucun logiciel non autorisé ne peut être installé sur le PC grâce au logiciel de contrôle d’accès intégré. 1, fiche 80, Français, - exempt%20de%20virus
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1993-01-23
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Union Organization
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- union label 1, fiche 81, Anglais, union%20label
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
a tag, imprint or design affixed to a product to show it was made by union labour. 1, fiche 81, Anglais, - bug
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organisation syndicale
Fiche 81, La vedette principale, Français
- label syndical
1, fiche 81, Français, label%20syndical
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- étiquette syndicale 1, fiche 81, Français, %C3%A9tiquette%20syndicale
nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
marque apposée à un produit spécifiant qu’il a été fabriqué par les ouvriers syndiqués. 1, fiche 81, Français, - label%20syndical
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1992-11-26
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Pollution (General)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- green lavel
1, fiche 82, Anglais, green%20lavel
correct, proposition
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Pollution (Généralités)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- label écoproduit
1, fiche 82, Français, label%20%C3%A9coproduit
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Signe distinctif (étiquette) permettant de reconnaître sur le marché un produit dont la valeur de nuisance est faible sur l’environnement. 1, fiche 82, Français, - label%20%C3%A9coproduit
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
[...] la convention signée le 7 février 1990 entre les industriels et l'État a rapidement réglementé la marché des aérosols sans pour autant apporter un label écoproduit bien plus complexe à élaborer. [...](Science et Technologie, 10. 1990, 30, p. 70). 1, fiche 82, Français, - label%20%C3%A9coproduit
Record number: 82, Textual support number: 2 CONT
[...] l'Afnor devra ajouter des connaissances écologiques en matière d’étude d’impact sur l'environnement avant de donner son avis pour l'attribution du label "NF écoproduit". [...].(Science et Technologie, 10. 1990, 30, p. 71). 1, fiche 82, Français, - label%20%C3%A9coproduit
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1992-02-12
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- shrinking machinery
1, fiche 83, Anglais, shrinking%20machinery
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- matériel de retrait
1, fiche 83, Français, mat%C3%A9riel%20de%20retrait
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Matériel de retrait. Installation pour le retrait compressif des tissus et tricots(...) Nouveautés : section intégrée d’inspection du tissu, méthode automatique et sans contact de mesure du rétrécissement. Le label Sanfor Knit peut être accordé au tissu fini sur l'installation. 1, fiche 83, Français, - mat%C3%A9riel%20de%20retrait
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1991-10-31
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Fireproofing
- Interior Decorations
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- flame retardant
1, fiche 84, Anglais, flame%20retardant
correct, adjectif
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- flame resistant 1, fiche 84, Anglais, flame%20resistant
correct, adjectif
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Flame retardant refers to materials, usually decorative, which due to chemical treatment or inherent properties do not ignite readily or propagate flaming under small to moderate exposure. It is the preferable term to denote chemicals,processes, paints, or coatings used for the treatment of such materials as fabrics, foliage, Christmas trees and similar items in the class of decorations or furnishings. Flame retardant denotes a lower degree of resistance than fire retardant. 2, fiche 84, Anglais, - flame%20retardant
Record number: 84, Textual support number: 2 CONT
A flame-resistant fabric is defined as one which either will not burn, or will burn so slowly as to allow time to extinguish the flame or discard the burning fabric, and thus obviate severe injury to the wearer. The flame-resistance rating of a fabric is derived from flammability testing and is equal to the time in seconds necessary for the propagation of flame over a distance of one hundred inches in a vertical strip of fabric. 3, fiche 84, Anglais, - flame%20retardant
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Flame resistant is a term that may be used more or less interchangeably with "flame retardant". 2, fiche 84, Anglais, - flame%20retardant
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Ignifugation
- Décoration intérieure
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- non-feu
1, fiche 84, Français, non%2Dfeu
correct, adjectif
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- ininflammable 2, fiche 84, Français, ininflammable
- non inflammable 2, fiche 84, Français, non%20inflammable
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
[...] on s’oriente vers la fabrication de textiles satisfaisant aux tests sévères des laboratoires agréés par le Ministère de l'Intérieur(contrôle de la vitesse de propagation des flammes, du dégagement de gaz toxiques, de l'opacité des fumées) et pouvant ainsi obtenir le label "non-feu" délivré par le Groupement technique des Matières et Produits non inflammables [...] Il faut, à ce propos, distinguer très nettement les textiles non-feu, qui gardent indéfiniment leurs propriétés, des textiles simplement "ignifugés", qui perdent les leurs au bout de trois, quatre ou cinq ans. 1, fiche 84, Français, - non%2Dfeu
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1991-10-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Label House Ltd.
1, fiche 85, Anglais, Label%20House%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- Label House
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Label House Ltd.
1, fiche 85, Français, Label%20House%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la compagnie. 1, fiche 85, Français, - Label%20House%20Ltd%2E
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- label
1, fiche 86, Anglais, label
verbe
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
They label him as a radical. 1, fiche 86, Anglais, - label
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Fiche 86, La vedette principale, Français
- labelliser 1, fiche 86, Français, labelliser
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Ranger sous le signe servant de caution pour des raisons politiques, publicitaires, etc. 2, fiche 86, Français, - labelliser
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Une manière de contrecarrer la nouvelle mode -y compris chez les ministres- consistant à labelliser en «communauté» tout groupe religieux ou ethnique dès qu’on ne sait plus quoi faire. 1, fiche 86, Français, - labelliser
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Néologisme par dérivation. Au substantif «label»(mot anglais) signe servant de caution pour des raisons politiques, publicitaires, etc., on a ajouté le suffixe «-(l) iser» pour créer la forme verbale «labelliser». 2, fiche 86, Français, - labelliser
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1991-09-04
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Trade
- Labelling (Packaging)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- quality-assured 1, fiche 87, Anglais, quality%2Dassured
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Commerce
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- label
1, fiche 87, Français, label
correct, adjectif
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- labélisé 1, fiche 87, Français, lab%C3%A9lis%C3%A9
correct
- labellisé 1, fiche 87, Français, labellis%C3%A9
correct
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
(D'un produit) : garanti par la marque qui en certifie l'origine et/ou la qualité, et appelée label ou label de qualité. 1, fiche 87, Français, - label
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Le poulet label est jugé significativement plus ferme et plus intense en odeur que le poulet non-label. 1, fiche 87, Français, - label
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1991-05-02
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Blood
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- artificial red cell 1, fiche 88, Anglais, artificial%20red%20cell
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
See artificial blood. 1, fiche 88, Anglais, - artificial%20red%20cell
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Sang
Fiche 88, La vedette principale, Français
- globule rouge IHP
1, fiche 88, Français, globule%20rouge%20IHP
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- IHP 1, fiche 88, Français, IHP
correct, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Premier projet de sang artificiel (Brevet déposé en 1982). Globule rouge allostérique de l’hémoglobine dont le rôle est de faciliter la libération d’oxygène au niveau des tissus. 1, fiche 88, Français, - globule%20rouge%20IHP
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Au Centre national de transfusion sanguine(CNTS), le rendez-vous est déjà pris en 1992 pour les premières autorisations de mise sur le marché d’un des premiers candidats au label «sang artificiel». Il s’agit du globule rouge IHP. 1, fiche 88, Français, - globule%20rouge%20IHP
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1991-04-17
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Union Activities
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- union made
1, fiche 89, Anglais, union%20made
correct, adjectif
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Produced by workers belonging to a labor union. 2, fiche 89, Anglais, - union%20made
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Action syndicale
Fiche 89, La vedette principale, Français
- fabrication syndicale
1, fiche 89, Français, fabrication%20syndicale
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Label que l'on retrouve sur certains produits exécutés par des ouvriers syndiqués. 1, fiche 89, Français, - fabrication%20syndicale
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1990-07-19
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- controlled-origin brand-name product
1, fiche 90, Anglais, controlled%2Dorigin%20brand%2Dname%20product
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 90, La vedette principale, Français
- production labellisée
1, fiche 90, Français, production%20labellis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
En France, on assiste au développement des productions labellisées, c'est-à-dire sous label. 1, fiche 90, Français, - production%20labellis%C3%A9e
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1990-02-13
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- groupe X-Open
1, fiche 91, Français, groupe%20X%2DOpen
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- label de conformité du groupe X-Open 1, fiche 91, Français, label%20de%20conformit%C3%A9%20du%20groupe%20X%2DOpen
nom masculin
- standard X-Open 1, fiche 91, Français, standard%20X%2DOpen
nom masculin
- spécifications X-Open 1, fiche 91, Français, sp%C3%A9cifications%20X%2DOpen
nom féminin, pluriel
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Traduire selon le contexte. 1, fiche 91, Français, - groupe%20X%2DOpen
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Source : publicité du groupe français Bull, no 12, novembre 1989, dans Le Monde Informatique, no 391, 4 décembre 1989. 1, fiche 91, Français, - groupe%20X%2DOpen
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1990-01-16
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- enzyme marker
1, fiche 92, Anglais, enzyme%20marker
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
The mitochondrial enzymes show a definite compartmentation. The outer membrane contains NADH-cytochrome-c-reductase, which consists of a flavoprotein and cytochrome b3. Monoamine oxidase is the specific enzyme marker of this membrane. The outer compartment contains adenylate kinase and other soluble enzymes. The inner membrane carries all the components of the respiratory chain and of oxidative phosphorylation. 1, fiche 92, Anglais, - enzyme%20marker
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
See "enzyme label". 2, fiche 92, Anglais, - enzyme%20marker
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- enzyme marqueur
1, fiche 92, Français, enzyme%20marqueur
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Enzyme dont la localisation est préférentielle dans tel ou tel organite subcellulaire de tel ou tel tissu. Sa présence, mieux même, l’augmentation de sa concentration (mesurée par l’intermédiaire de son activité enzymatique) est un signe de l’enrichissement progressif des fractions subcellulaires successivement obtenues, en l’organite recherché (noyaux, mitochondries, lysosomes, etc.). 1, fiche 92, Français, - enzyme%20marqueur
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
On a parfois abusivement étendu au cerveau, à la rate, au poumon, etc. de l’Homme, des résultats d’enzymes marqueurs dont l’affectation n’est réelle à tel ou tel organite subcellulaire que dans le foie du rat mâle de souche Wistar! Malgré tout, le bilan de l’usage des enzymes marqueurs demeure largement positif pour une meilleure connaissance des relations structure-fonction au niveau cellulaire. 1, fiche 92, Français, - enzyme%20marqueur
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec "enzyme marqueur", voir "enzyme label". 2, fiche 92, Français, - enzyme%20marqueur
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Security Posters and Signs
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- cautionary labelling
1, fiche 93, Anglais, cautionary%20labelling
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
The key elements of the [WHMIS] system are cautionary labelling of containers of hazardous materials, provision of material safety data sheets (MSDSs) and provision of worker education programs. WHMIS also includes a mechanism for ruling on claims for exemption and appeal form disclosure of confidential business information on labels and MSDSs. 2, fiche 93, Anglais, - cautionary%20labelling
Record number: 93, Textual support number: 2 CONT
A number of herbs and botanical preparations listed should be reviewed as candidates for cautionary labelling particularly with reference to contraindication during pregnancy. 3, fiche 93, Anglais, - cautionary%20labelling
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Affichage de sécurité
Fiche 93, La vedette principale, Français
- étiquetage de sécurité
1, fiche 93, Français, %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- étiquetage d’avertissement 1, fiche 93, Français, %C3%A9tiquetage%20d%26rsquo%3Bavertissement
proposition, nom masculin
- étiquetage de mise en garde 1, fiche 93, Français, %C3%A9tiquetage%20de%20mise%20en%20garde
proposition, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Les éléments-clés du système [SIMDUT] sont les étiquettes de sécurité sur les contenants de matières dangereuses, la disponibilité de fiches signalétiques et la disponibilité de programmes de formation pour les travailleurs. Le SIMDUT comprend aussi un mécanisme pour confirmer ou nier la validité des demandes de dérogation et des appels reliés aux renseignements commerciaux confidentiels sur les étiquettes et les fiches signalétiques. [Source : Règ. du Canada sur l’hygiène et la sécurité au travail.] 2, fiche 93, Français, - %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
"étiquetage d’avertissement, de mise en garde" : Propositions du ministère de la Consommation et des Corporations. 1, fiche 93, Français, - %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
"caution label", "warning tab" :"fiche d’avis", "étiquette avertisseuse". 3, fiche 93, Français, - %C3%A9tiquetage%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1989-05-25
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Textile Industries
- Clothing (General)
- Labelling (Packaging)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- percentage composition by mass
1, fiche 94, Anglais, percentage%20composition%20by%20mass
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Define the information required on labels (fiber content, percentage composition by mass). 1, fiche 94, Anglais, - percentage%20composition%20by%20mass
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Industries du textile
- Vêtements (Généralités)
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- pourcentage de composition par le poids
1, fiche 94, Français, pourcentage%20de%20composition%20par%20le%20poids
proposition, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Etiquetage(label). Etiquettes obligatoires : de composition; d’origine du produit(...) Etiquette de composition. C'est une des deux étiquettes obligatoires(...). Elle signale la nature de la matière textile, et, pour les mélanges, le pourcentage respectif des matières. 2, fiche 94, Français, - pourcentage%20de%20composition%20par%20le%20poids
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1986-06-23
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Building Insulation and Acoustical Design
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- acoustic comfort seal
1, fiche 95, Anglais, acoustic%20comfort%20seal
proposition
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
seal: anything that confirms, authenticates, or guarantees; pledge. 2, fiche 95, Anglais, - acoustic%20comfort%20seal
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Isolation et acoustique architecturale
Fiche 95, La vedette principale, Français
- label confort acoustique
1, fiche 95, Français, label%20confort%20acoustique
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- label acoustique 2, fiche 95, Français, label%20acoustique
correct, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
En France, une réglementation stricte a été édictée en 1969 en ce qui concerne les bruits intérieurs(...) dans les constructions neuves. Pour compléter ce décret et favoriser l'obtention d’une bonne isolation, un arrêté publié en 1972 prévoit l'attribution d’un label confort acoustique aux constructions satisfaisant à certaines conditions acoustiques. 2, fiche 95, Français, - label%20confort%20acoustique
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1985-04-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- ending label 1, fiche 96, Anglais, ending%20label
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- label fin
1, fiche 96, Français, label%20fin
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1985-03-29
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- LABEL RECORDS clause 1, fiche 97, Anglais, LABEL%20RECORDS%20clause
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 97, La vedette principale, Français
- clause LABEL RECORDS 1, fiche 97, Français, clause%20LABEL%20RECORDS
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1984-02-20
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- bit label
1, fiche 98, Anglais, bit%20label
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
The 49 bit message is comprised of a 4 bit label, an association bit and 44 information bits. 1, fiche 98, Anglais, - bit%20label
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- label de bits
1, fiche 98, Français, label%20de%20bits
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1981-03-23
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- registration number
1, fiche 99, Anglais, registration%20number
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
... the register of control products shall contain (a) the specifications of each control product; (b) the label for each control product; (c) the registration number assigned to each control product; and (d) such other information as the Minister deems necessary. 1, fiche 99, Anglais, - registration%20number
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- numéro d’enregistrement
1, fiche 99, Français, num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Benregistrement
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
[...] le registre des produits antiparasitaires doit contenir a) les caractéristiques de chaque produit antiparasitaire; b) le label de chaque produit antiparasitaire; c) le numéro d’enregistrement attribué à chaque produit antiparasitaire; et d) tous les autres renseignements que le ministre juge nécessaires. 1, fiche 99, Français, - num%C3%A9ro%20d%26rsquo%3Benregistrement
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1981-03-10
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- partial tape label 1, fiche 100, Anglais, partial%20tape%20label
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- label partiel de bande 1, fiche 100, Français, label%20partiel%20de%20bande
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
label de fin d’information, sous une forme succincte, après le dernier EOF d’une structure monobobine ou multibobine. 1, fiche 100, Français, - label%20partiel%20de%20bande
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :