TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LAINIER [6 fiches]

Fiche 1 2022-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
DEF

The classification of the whole fleece according to characteristics like grade (fineness), length, crimp and strength.

OBS

Not to be confused with "wool sorting," which is the separation of the fleece into the different qualities (degrees of fineness) it contains.

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
DEF

Classification de la toison entière en fonction de caractéristiques comme la finesse, la longueur, la frisure et la résistance.

CONT

Dans le commerce lainier, la finesse, qu'elle soit jugée à l'œil ou mesurée avec précision, est à la base du classement de la laine [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Wool Industry
DEF

A dealer in wool.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Industrie lainière
DEF

[Personne] qui pratique le commerce de la laine.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
CONT

All Superwash sweaters and hand knitting yarns are entitled to carry the distinguished Woolmark label. Before a product can qualify for the Woolmark label, it must pass strict international test conducted by The Wool Bureau of Canada. Those tests ensure that the garment - or hand knitting yarn - is made of 100% pure virgin wool and meets internationally prescribed standards for resistance to shrinkage and fading.

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
CONT

Les chandails et les fils de laine à tricoter "Superlavable" arbore la célèbre étiquette Woolmark. Pour en avoir le droit, les articles doivent répondre aux normes internationales imposées par The Wool Bureau of Canada. L’article doit être fait à 100 % de pure laine vierge et doit avoir passé avec succès de dures épreuves de résistance au rétrécissement et à la décoloration.

OBS

Les vedettes principales anglaise et française, ainsi que les contextes sont extraits de dépliants(anglais et français) du Bureau lainier du Canada(The Wool Bureau of Canada Limited.)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
Terme(s)-clé(s)
  • worsted count

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
Terme(s)-clé(s)
  • compte lainier

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria lanera
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Wool Industry
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Industrie lainière
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1989-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Wool Industry
OBS

Virgin wool: Any wool that never before been woven, knitted, felted or otherwise processed into fabric or used for any other purpose.

Français

Domaine(s)
  • Industrie lainière
OBS

Laine vierge : Toute laine qui n’a encore jamais été tissée, tricotée, feutrée ou autrement transformée en tissus, ni utilisée en vue d’un usage quelconque.

OBS

Le terme anglais et son équivalent ainsi que les contextes sont extraits d’un dépliant édité par le Bureau Lainier du Canada(The Wool Bureau of Canada).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :