TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LAITON GRAVURE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Printing Processes - Various
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- chalcography
1, fiche 1, Anglais, chalcography
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- chalkography 2, fiche 1, Anglais, chalkography
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Originally an engraving on copper, the term now applies to any metal engraving. 3, fiche 1, Anglais, - chalcography
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Procédés d'impression divers
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chalcographie
1, fiche 1, Français, chalcographie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Gravure en creux(sauf l'eau-forte) sur cuivre ou sur laiton. 1, fiche 1, Français, - chalcographie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ornamental Glassware
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sand-blasting
1, fiche 2, Anglais, sand%2Dblasting
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sandblasting 2, fiche 2, Anglais, sandblasting
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A glassware decoration technique used to direct grains by high air pressure from a portable "gun" across the glass surface. 3, fiche 2, Anglais, - sand%2Dblasting
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[Norwegian Studio Glass]. ... Hadeland 1963-71 did some fine decorative work, mainly in wheel-engraving, sand-blasting, and acid-etching on clear glass. 1, fiche 2, Anglais, - sand%2Dblasting
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- sand blasting engraving
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Verrerie d'art
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gravure au sable
1, fiche 2, Français, gravure%20au%20sable
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- jet de sable 2, fiche 2, Français, jet%20de%20sable
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Gravure au sable. On projette à la surface de la pièce un jet de sable fin et sec en se servant d’un courant d’air comprimé. Cette pièce est recouverte d’un patron en laiton si l'on veut reproduire un dessin, des lettres; le sable n’ attaque évidemment le verre qu'aux parties dénudées. 3, fiche 2, Français, - gravure%20au%20sable
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1982-11-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Copper and Copper Alloys (Metallurgy)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- etching brass 1, fiche 3, Anglais, etching%20brass
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A term used to indicate quality of material rather than chemical composition. The term signifies a flat product unusually free of surface defects, very flat and generally of quarter-hard or half-hard temper. 1, fiche 3, Anglais, - etching%20brass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cuivre et alliages du cuivre (Métallurgie)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- laiton pour gravure 1, fiche 3, Français, laiton%20pour%20gravure
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme employé pour indiquer la qualité d’un matériau plutôt que sa composition chimique. Le terme désigne un produit plat, exceptionnellement exempt de défauts de surface, très plat et normalement à l’état quart-dur ou demi-dur. 1, fiche 3, Français, - laiton%20pour%20gravure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :