TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LARGE BAIE [28 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Chaleur Bay
1, fiche 1, Anglais, Chaleur%20Bay
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chaleur Bay, which lies between the Gaspé Peninsula, Québec, and northern New Brunswick, is the largest bay in the Gulf of St Lawrence. 2, fiche 1, Anglais, - Chaleur%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 0' 0" N, 65° 45' 0" W. 3, fiche 1, Anglais, - Chaleur%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 1, Anglais, - Chaleur%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 1, Anglais, - Chaleur%20Bay
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- baie des Chaleurs
1, fiche 1, Français, baie%20des%20Chaleurs
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La baie des Chaleurs, qui s’étend entre la péninsule gaspésienne, au Québec, et le Nord du Nouveau-Brunswick, est la baie la plus large du golfe du Saint-Laurent. 2, fiche 1, Français, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 0’ 0" N, 65° 45’ 0" O. 3, fiche 1, Français, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 1, Français, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 1, Français, - baie%20des%20Chaleurs
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 1, Français, - baie%20des%20Chaleurs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Structural Framework
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- breastsummer
1, fiche 2, Anglais, breastsummer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bressummer 2, fiche 2, Anglais, bressummer
correct
- brestsummer 3, fiche 2, Anglais, brestsummer
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A beam, girder, or lintel placed horizontally over an opening (such as a window) to support the superstructure. 4, fiche 2, Anglais, - breastsummer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Charpentes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- poitrail
1, fiche 2, Français, poitrail
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Long linteau de forte section, au-dessus d’une baie large [...] 2, fiche 2, Français, - poitrail
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La baie peut être une vitrine de magasin, une entrée de garage, une grande fenêtre, etc. 3, fiche 2, Français, - poitrail
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lacustrine bay marsh
1, fiche 3, Anglais, lacustrine%20bay%20marsh
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Lacustrine bay marsh: These marshes occupy gently sloping offshore zones, recession flats, or shoals of shallow bays of more permanent lakes, merging with deep water (more than 2 m). Lacustrine bay marshes develop in lakes subject to sediment infilling and periodic drawdowns. Water levels are not as stable in lacustrine bay marshes as they are in lacustrine shore marshes. 1, fiche 3, Anglais, - lacustrine%20bay%20marsh
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marais lacustrien de baie
1, fiche 3, Français, marais%20lacustrien%20de%20baie
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Marais lacustrien de baie : Ces marais se trouvent dans les secteurs en pente douce au large des côtes, les plats régressifs ou le fond des baies peu profondes de lacs plus permanents, s’alliant à des eaux plus profondes(plus de 2 m). Les marais lacustriens de baie se forment dans des lacs propices au remplissage par des sédiments et des rabattements ponctuels. Les niveaux d’eau ne sont pas aussi stables dans les marais lacustriens de baie que dans les marais lacustriens de rivage. 1, fiche 3, Français, - marais%20lacustrien%20de%20baie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-02-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tidal bay marsh
1, fiche 4, Anglais, tidal%20bay%20marsh
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tidal bay marsh: These marshes are situated along the open sea coast, embayments and inlets where currents from longshore drift, waves and tidal changes are not too powerful to erode the marsh. The marsh is subjected to daily tidal water level changes. Water is saline or brackish. 1, fiche 4, Anglais, - tidal%20bay%20marsh
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marais de baie à marée
1, fiche 4, Français, marais%20de%20baie%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Marais de baie à marée : Ces marais se trouvent le long de la côte du large, les échancrures et les ruisseaux dans lesquels dérivent les courants littoraux, les vagues et les changements de marée qui ne sont pas assez violents pour éroder le marais. Le marais connaît des changements de niveaux d’eau chaque jour, causés par la marée. L'eau est salée ou saumâtre. 1, fiche 4, Français, - marais%20de%20baie%20%C3%A0%20mar%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Washington Islands
1, fiche 5, Anglais, Washington%20Islands
correct, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Islands in Wynniatt Bay, off the north side of Victoria Island. 2, fiche 5, Anglais, - Washington%20Islands
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 72° 30' 2" N, 111° 12' 7" W (Northwest Territories). 3, fiche 5, Anglais, - Washington%20Islands
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- îles Washington
1, fiche 5, Français, %C3%AEles%20Washington
non officiel, nom féminin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Îles dans la baie Wynniatt, au large de la côte nord de l'île Victoria. 1, fiche 5, Français, - %C3%AEles%20Washington
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 72° 30’ 2" N, 111° 12’ 7" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 5, Français, - %C3%AEles%20Washington
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Gander Bay
1, fiche 6, Anglais, Gander%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 6, Anglais, - Gander%20Bay
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Scheelite and tungstite were discovered in a large quartz vein near Charles Cove on the west side of Gander Bay, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 6, Anglais, - Gander%20Bay
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- baie Gander
1, fiche 6, Français, baie%20Gander
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 6, Français, - baie%20Gander
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 6, Français, - baie%20Gander
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
On a découvert de la scheelite et de la tungstite dans un large filon de quartz, près de Charles Cove, sur la rive occidentale de la baie Gander à Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 6, Français, - baie%20Gander
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- No Name Shoal
1, fiche 7, Anglais, No%20Name%20Shoal
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A shoal in Fortune Bay, off the south coast of the Island of Newfoundland. 2, fiche 7, Anglais, - No%20Name%20Shoal
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 21' 59" N, 55° 51' 18" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 7, Anglais, - No%20Name%20Shoal
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- haut-fond No Name
1, fiche 7, Français, haut%2Dfond%20No%20Name
non officiel, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Haut-fond dans la baie Fortune, au large de la côte sud de l'île de Terre-Neuve. 1, fiche 7, Français, - haut%2Dfond%20No%20Name
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 21’ 59" N, 55° 51’ 18" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 7, Français, - haut%2Dfond%20No%20Name
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Puffin Rock
1, fiche 8, Anglais, Puffin%20Rock
correct, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A rock in Diana Bay, off the northeast shore of Ungava Peninsula, in Nunavut. 2, fiche 8, Anglais, - Puffin%20Rock
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 45' 15" N, 71° 59' 0" W (Nunavut). 3, fiche 8, Anglais, - Puffin%20Rock
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- rocher Puffin
1, fiche 8, Français, rocher%20Puffin
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Rocher dans la baie Diana, au large de la côte nord-est de la péninsule d’Ungava, au Nunavut. 1, fiche 8, Français, - rocher%20Puffin
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 45’ 15" N, 71° 59’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 8, Français, - rocher%20Puffin
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Duckling Island
1, fiche 9, Anglais, Duckling%20Island
correct, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An island off the east shore of James Bay, in Nunavut. 2, fiche 9, Anglais, - Duckling%20Island
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 47' 0" N, 79° 11' 0" W (Nunavut). 3, fiche 9, Anglais, - Duckling%20Island
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- île Duckling
1, fiche 9, Français, %C3%AEle%20Duckling
non officiel, nom féminin, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Île au large de la côte est de la baie James, au Nunavut. 1, fiche 9, Français, - %C3%AEle%20Duckling
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 47’ 0" N, 79° 11’ 0" O (Nunavut). 2, fiche 9, Français, - %C3%AEle%20Duckling
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Plover Islands
1, fiche 10, Anglais, Plover%20Islands
correct, pluriel, Nunavut, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Islands in the Ungava Bay, off the northeast shore of Ungava Peninsula. 2, fiche 10, Anglais, - Plover%20Islands
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 17' 0" N, 69° 34' 0" W (Nunavut); 60° 18' 1" N, 69° 35' 4" W (Québec). 3, fiche 10, Anglais, - Plover%20Islands
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- îles Plover
1, fiche 10, Français, %C3%AEles%20Plover
correct, nom féminin, pluriel, Nunavut, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Îles dans la baie d’Ungava, au large de la côte nord-est de la péninsule d’Ungava. 2, fiche 10, Français, - %C3%AEles%20Plover
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 17’ 0" N, 69° 34’ 0" O (Nunavut); 60° 18’ 1" N, 69° 35’ 4" O (Québec). 3, fiche 10, Français, - %C3%AEles%20Plover
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-07-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Dana Inlet
1, fiche 11, Anglais, Dana%20Inlet
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A body of water that extends west from Laskeek Bay, between Tangil Peninsula and Talunkwan Island, off the east side of Morseby Island, in British Columbia. 2, fiche 11, Anglais, - Dana%20Inlet
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 48' 7" N, 131° 44' 2" W (British Columbia). 3, fiche 11, Anglais, - Dana%20Inlet
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- inlet Dana
1, fiche 11, Français, inlet%20Dana
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau qui s’étend vers l'ouest à partir de la baie Laskeek, entre la péninsule Tangil et l'île Talunkwan, au large de la côte est de l'île Moresby, en Colombie-Britannique. 2, fiche 11, Français, - inlet%20Dana
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 48’ 7" N, 131° 44’ 2" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 11, Français, - inlet%20Dana
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-02-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Pam Rock
1, fiche 12, Anglais, Pam%20Rock
correct, Colombie-Britannique
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A mass of rock in Howe Sound, off the east side of Gambier Island, in British Columbia. 2, fiche 12, Anglais, - Pam%20Rock
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 29' 0" N, 123° 18' 0" W (British Columbia). 3, fiche 12, Anglais, - Pam%20Rock
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- rocher Pam
1, fiche 12, Français, rocher%20Pam
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Masse rocheuse dans la baie Howe, au large de la côte est de l'île Gambier, en Colombie-Britannique. 1, fiche 12, Français, - rocher%20Pam
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 29’ 0" N, 123° 18’ 0" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 12, Français, - rocher%20Pam
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Sagona Island
1, fiche 13, Anglais, Sagona%20Island
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An island in Fortune Bay, off the south coast of the island of Newfoundland. 2, fiche 13, Anglais, - Sagona%20Island
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 22' 11" N, 55° 47' 8" W (Newfoundland and Labrador). 1, fiche 13, Anglais, - Sagona%20Island
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- île Sagona
1, fiche 13, Français, %C3%AEle%20Sagona
proposition, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie Fortune, au large de la côte sud de l'île de Terre-Neuve. 1, fiche 13, Français, - %C3%AEle%20Sagona
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 22’ 11" N, 55° 47’ 8" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 13, Français, - %C3%AEle%20Sagona
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-11-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Brunette Island
1, fiche 14, Anglais, Brunette%20Island
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An island in Fortune Bay, off the south coast of the island of Newfoundland. 2, fiche 14, Anglais, - Brunette%20Island
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 16' 49" N, 55° 54' 49" W (Newfoundland and Labrador). 1, fiche 14, Anglais, - Brunette%20Island
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- île Brunette
1, fiche 14, Français, %C3%AEle%20Brunette
proposition, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie Fortune, au large de la côte sud de l'île de Terre-Neuve. 1, fiche 14, Français, - %C3%AEle%20Brunette
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 16’ 49" N, 55° 54’ 49" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 14, Français, - %C3%AEle%20Brunette
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-09-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Cartography
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Oceanography
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- shoreline
1, fiche 15, Anglais, shoreline
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A line following the general contour of the shore. 2, fiche 15, Anglais, - shoreline
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In cases of inlets or bays less than 30 nautical miles in width, the line shall pass directly across the inlet or bay to intersect the general contour on the opposite side. 2, fiche 15, Anglais, - shoreline
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
shoreline: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 15, Anglais, - shoreline
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Cartographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Océanographie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- rivage
1, fiche 15, Français, rivage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Ligne qui suit le contour de la côte. 2, fiche 15, Français, - rivage
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dans le cas de petits bras de mer ou de baies de moins de 30 milles marins de large, cette ligne traverse directement la baie ou le bras de mer pour rejoindre le contour général du côté opposé. 2, fiche 15, Français, - rivage
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
rivage : terme et définition uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 15, Français, - rivage
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Oceanografía
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- línea de costa
1, fiche 15, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20costa
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- ribera 2, fiche 15, Espagnol, ribera
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Línea que sigue el contorno general de la costa, excepto en los casos de abras o bahías de menos de 30 millas marinas de ancho, en que la línea pasará directamente a través del abra o bahía para cortar el contorno general en el lado opuesto. 1, fiche 15, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20costa
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
línea de costa: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 15, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20costa
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-03-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Richmond Gulf
1, fiche 16, Anglais, Richmond%20Gulf
correct, voir observation, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 16, Anglais, - Richmond%20Gulf
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Along the east coast of Hudson Bay, extending north and south of Richmond Gulf for a total distance of more than 350 miles, Proterozoic sedimentary and basic igneous rocks underlie parts of the coast and nearby islands in a belt as much as 20 miles wide 3, fiche 16, Anglais, - Richmond%20Gulf
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- golfe de Richmond
1, fiche 16, Français, golfe%20de%20Richmond
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 16, Français, - golfe%20de%20Richmond
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 16, Français, - golfe%20de%20Richmond
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Le long de la côte est de la baie d’Hudson et sur plus de 350 milles au nord et au sud du golfe de Richmond, des roches sédimentaires et des roches ignées basiques du Protérozoïque recouvrent des parties de la côte et les îles proches dans une zone large jusqu'à 20 milles. 3, fiche 16, Français, - golfe%20de%20Richmond
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-11-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- East River
1, fiche 17, Anglais, East%20River
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- East River
1, fiche 17, Français, East%20River
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- rivière de l’Est 2, fiche 17, Français, rivi%C3%A8re%20de%20l%26rsquo%3BEst
nom féminin, États-Unis
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Large chenal qui réunit le détroit de Long Island à la baie de New York et qui borde à l'est l'île de Manhattan. 2, fiche 17, Français, - East%20River
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Labrador Subprovince
1, fiche 18, Anglais, Labrador%20Subprovince
correct, voir observation, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 18, Anglais, - Labrador%20Subprovince
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Labrador Subprovince is a belt of folded Aphebian rocks, as much as 65 miles wide, extending south of Ungava Bay for more than 600 miles. 3, fiche 18, Anglais, - Labrador%20Subprovince
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- sous-province du Labrador
1, fiche 18, Français, sous%2Dprovince%20du%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 18, Français, - sous%2Dprovince%20du%20Labrador
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 18, Français, - sous%2Dprovince%20du%20Labrador
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
La sous-province du Labrador est une zone de roches aphébiennes plissées, d’environ 65 milles de large et s’étendant au sud de la baie d’Ungava sur plus de 600 milles. 3, fiche 18, Français, - sous%2Dprovince%20du%20Labrador
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Buchan Gulf
1, fiche 19, Anglais, Buchan%20Gulf
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 19, Anglais, - Buchan%20Gulf
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Along the northeastern coast of Baffin Island the slope into the basin steepens and a narrow shelf up to 30 miles wide with a somewhat sinuous rim at 200 meters deeper drops abruptly into the basin. Three channels extend across the shelf off Pond Inlet, Buchan Gulf, and Home Bay. 3, fiche 19, Anglais, - Buchan%20Gulf
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 19, Anglais, - Buchan%20Gulf
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- golfe Buchan
1, fiche 19, Français, golfe%20Buchan
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 19, Français, - golfe%20Buchan
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 19, Français, - golfe%20Buchan
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Le long du littoral nord-est de l'île Baffin, les côtés du bassin de Baffin deviennent abrupts et à proximité s’étend un plateau étroit, de 30 milles de large au plus, à bord un peu sinueux et profond de 200 mètres. Trois chenaux traversent ce plateau, au large de l'inlet Pond, du golfe Buchan et de la baie Home. 3, fiche 19, Français, - golfe%20Buchan
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Dawson Bay Formation
1, fiche 20, Anglais, Dawson%20Bay%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 20, Anglais, - Dawson%20Bay%20Formation
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Fossils characteristic of the Dawson Bay Formation of Manitoba, mined with Williams Island forms, occur in rubble near the mouths of several rivers flowing into Hudson Bay near the Manitoba-Ontario boundary, and were apparently scoured by glacial action from rock out-crops located offshore. 3, fiche 20, Anglais, - Dawson%20Bay%20Formation
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Also located in Saskatchewan. 4, fiche 20, Anglais, - Dawson%20Bay%20Formation
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- formation de Dawson Bay
1, fiche 20, Français, formation%20de%20Dawson%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 20, Français, - formation%20de%20Dawson%20Bay
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 20, Français, - formation%20de%20Dawson%20Bay
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Des fossiles typiques de la formation de Dawson Bay du Manitoba, mélangés à des formes typiques de la formation de Williams Island, gisent dans le gravier près des embouchures de plusieurs rivières se déversant dans la baie d’Hudson près de la frontière entre le Manitoba et l'Ontario; apparemment l'action des glaciers a extrait ces fossiles des affleurements de roches localisés au large des côtes. 3, fiche 20, Français, - formation%20de%20Dawson%20Bay
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-08-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Baie Verte Formation
1, fiche 21, Anglais, Baie%20Verte%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 21, Anglais, - Baie%20Verte%20Formation
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
At Advocate mine (4) near Baie Verte, asbestos-bearing rock forms a mass about 1 mile long and 1/4 mile wide within a sill-like body of highly serpentinized periodite that intrudes chloritic schists of the Ordovician Baie Verte Formation. 3, fiche 21, Anglais, - Baie%20Verte%20Formation
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- formation de Baie Verte
1, fiche 21, Français, formation%20de%20Baie%20Verte
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 21, Français, - formation%20de%20Baie%20Verte
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 21, Français, - formation%20de%20Baie%20Verte
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
À la mine Advocate(4), près de la Baie-Verte, des roches à amiante forment un amas d’environ 1 mille de long sur 1/4 de mille de large, au sein d’une masse ressemblant à un filon-couche de périodite fortement serpentinisée qui traverse les chloritoschistes de la formation de Baie Verte de l'Ordovicien. 3, fiche 21, Français, - formation%20de%20Baie%20Verte
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Ecology (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- outer bay 1, fiche 22, Anglais, outer%20bay
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
As opposed to inner bay. 1, fiche 22, Anglais, - outer%20bay
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- au large de la baie 1, fiche 22, Français, au%20large%20de%20la%20baie
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- approches de la baie 1, fiche 22, Français, approches%20de%20la%20baie
nom féminin, pluriel
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-11-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Theatre and Opera
- Showplaces and Facilities (Performing Arts)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- proscenium opening 1, fiche 23, Anglais, proscenium%20opening
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
the opening in this wall, whether rounded or square at the top, through which one sees the stage, is called the proscenium opening. 1, fiche 23, Anglais, - proscenium%20opening
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
- Salles et installations de spectacles
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ouverture de scène
1, fiche 23, Français, ouverture%20de%20sc%C3%A8ne
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
(...) le mur qui sépare la salle de la scène est nécessairement percé dans son centre par une large baie appelée ouverture de scène. 1, fiche 23, Français, - ouverture%20de%20sc%C3%A8ne
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-01-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Residential Architecture
- Interior Decorations
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- double-living room
1, fiche 24, Anglais, double%2Dliving%20room
proposition
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- double living room 1, fiche 24, Anglais, double%20living%20room
proposition
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
See record "living-room/salle de séjour". 1, fiche 24, Anglais, - double%2Dliving%20room
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Architecture d'habitation
- Décoration intérieure
Fiche 24, La vedette principale, Français
- séjour double
1, fiche 24, Français, s%C3%A9jour%20double
voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- salle de séjour double 1, fiche 24, Français, salle%20de%20s%C3%A9jour%20double
proposition, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Salle de séjour composée de deux pièces distinctes communicant par une large baie. 1, fiche 24, Français, - s%C3%A9jour%20double
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[Séjour double] Terme et définition tirés d’un document de travail (Arrêté ministériel du gouvernement français) concernant la terminologie du bâtiment et du logement. 1, fiche 24, Français, - s%C3%A9jour%20double
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Voir la fiche "salle de séjour/living-room". 1, fiche 24, Français, - s%C3%A9jour%20double
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1988-11-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Walls and Partitions
- Finish Carpentry (Wood Industries)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Murs et cloisons
- Menuiserie (Industr. du bois)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- fronton
1, fiche 25, Français, fronton
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Couronnement(d’une façade, d’une baie, d’un meuble...) de forme triangulaire, ou arquée sur base horizontale, plus large que haut et fait d’un tympan qu'entoure un cadre mouluré. 1, fiche 25, Français, - fronton
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1987-04-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Manitoulin Channel
1, fiche 26, Anglais, Manitoulin%20Channel
Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Between Interlake Ontario and Lake of the Woods the southern limits of the Canadian sector of the Shield are marked by the island-dotted shorelines of Georgian Bay and Manitoulin (North) Channel (...) 1, fiche 26, Anglais, - Manitoulin%20Channel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- chenal de Manitoulin
1, fiche 26, Français, chenal%20de%20Manitoulin
nom masculin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Entre la péninsule ontarienne et le lac des Bois, les limites méridionales du secteur canadien du Bouclier s’effilochent en une multitude d’îles au large des rivages de la baie Georgienne et du chenal Manitoulin(...) 1, fiche 26, Français, - chenal%20de%20Manitoulin
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1980-12-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Horse Husbandry
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- New Forest pony 1, fiche 27, Anglais, New%20Forest%20pony
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- New Forest 2, fiche 27, Anglais, New%20Forest
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
height restriction 14.2 hands; native district New Forest, Hampshire. It has a somewhat large head, good shoulders and narrow quarters. 1, fiche 27, Anglais, - New%20Forest%20pony
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- New Forest
1, fiche 27, Français, New%20Forest
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- poney New Forest 2, fiche 27, Français, poney%20New%20Forest
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Sa taille varie de 1, 24 m à 1, 47 m. Sa robe est le plus souvent baie, ou brune. Il a une solide ossature, une belle tête avec le front large et plat. 1, fiche 27, Français, - New%20Forest
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1980-03-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Anthropology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- breaking up yard 1, fiche 28, Anglais, breaking%20up%20yard
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Anthropologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- cimetière marin 1, fiche 28, Français, cimeti%C3%A8re%20marin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Au XIXe siècle, de nombreux navires coulaient dans la baie Melville au large du nord-ouest du Groenland; ce sont les marins qui ont désigné ainsi cet endroit sinistre. 2, fiche 28, Français, - cimeti%C3%A8re%20marin
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
L’expression "cimetière marin" est le titre d’un poème de Paul Valéry. 1, fiche 28, Français, - cimeti%C3%A8re%20marin
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :