TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MATCH EQUIPE [91 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rugby
- North American Football
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- kicking game
1, fiche 1, Anglais, kicking%20game
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- kicking game plan 2, fiche 1, Anglais, kicking%20game%20plan
nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
USA [United States of America] overpowered by England. The USA closed out their World Cup warm-up tour with a 52-14 defeat to England at Sandy Park on Saturday. A superior kicking game and the strength of the Red Roses forwards proved too much in a one-sided first half, but the Eagles restored some confidence with a committed second half showing. 3, fiche 1, Anglais, - kicking%20game
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Placekicking is the phase of the kicking game that you'll use when your team attempts to score a point after touchdown (PAT) or kicking a field goal; your team will attempt a field goal if the drive has been stopped and the team is close enough to the opponent's goal line. ... During this phase of the kicking game, three players use special techniques: the kicker (who makes the kick), the holder (who catches the ball from the center and places it on the tee), and the center, (also known as the short snapper (who centers the ball back to the holder). 4, fiche 1, Anglais, - kicking%20game
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Rugby
- Football nord-américain
Fiche 1, La vedette principale, Français
- jeu au pied
1, fiche 1, Français, jeu%20au%20pied
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des stratégies et des techniques recourant à la frappe au pied, qui sont mises en place par une équipe lors d’un match. 2, fiche 1, Français, - jeu%20au%20pied
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
jeu au pied : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 5 septembre 2023. 3, fiche 1, Français, - jeu%20au%20pied
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ice Hockey
- General Sports Regulations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- power-play attack
1, fiche 2, Anglais, power%2Dplay%20attack
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- power play attack 2, fiche 2, Anglais, power%20play%20attack
correct
- power play 3, fiche 2, Anglais, power%20play
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Black Knights opened the scoring on the power play midway through the first period. 4, fiche 2, Anglais, - power%2Dplay%20attack
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
During a hockey match, a "power-play attack" occurs when a team attemps an attack while one or two players from the opposing team are serving a penalty. 5, fiche 2, Anglais, - power%2Dplay%20attack
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- powerplay attack
- powerplay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Hockey sur glace
- Règlements généraux des sports
Fiche 2, La vedette principale, Français
- attaque massive
1, fiche 2, Français, attaque%20massive
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- attaque en avantage numérique 2, fiche 2, Français, attaque%20en%20avantage%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
- attaque en supériorité numérique 3, fiche 2, Français, attaque%20en%20sup%C3%A9riorit%C3%A9%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les Black Knights ont marqué le premier but dans l’attaque en avantage numérique vers le milieu de la première période. 4, fiche 2, Français, - attaque%20massive
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au cours d’un match de hockey, une «attaque massive» se produit lorsqu'un ou deux joueurs de l'équipe adverse commettent une infraction ou une pénalité et que l'équipe en supériorité numérique tente une attaque. 5, fiche 2, Français, - attaque%20massive
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-08-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- North American Football
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- clean sheet
1, fiche 3, Anglais, clean%20sheet
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In football and other sports, a goalkeeper has a clean sheet when he lets no goals in. 2, fiche 3, Anglais, - clean%20sheet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The origins of the term, "clean sheet," date back to times when technology was primitive and there were no computers to keep track of the score. Instead, goals would be written on a sheet of paper, along with all the other stats like shots, penalties and corners. 3, fiche 3, Anglais, - clean%20sheet
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Football nord-américain
- Soccer (Europe : football)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cage inviolée
1, fiche 3, Français, cage%20inviol%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Fait, pour une équipe ou un gardien, qu'aucun but n’ ait été marqué contre eux au cours d’un match ou d’une série de matchs. 1, fiche 3, Français, - cage%20inviol%C3%A9e
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
cage inviolée : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 10 janvier 2020. 2, fiche 3, Français, - cage%20inviol%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- penalty kick series
1, fiche 4, Anglais, penalty%20kick%20series
correct, invariable
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- penalty kicks 2, fiche 4, Anglais, penalty%20kicks
correct
- penalty shootout 3, fiche 4, Anglais, penalty%20shootout
correct
- penalty shoot-out 4, fiche 4, Anglais, penalty%20shoot%2Dout
correct
- shootout 3, fiche 4, Anglais, shootout
correct
- shoot-out 5, fiche 4, Anglais, shoot%2Dout
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A rule applied in international games to find the winner when the score is equal, by which each team is allowed a series of five free kicks from the penalty spot. 6, fiche 4, Anglais, - penalty%20kick%20series
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
An extension of the tie-breaking system where, if neither team has won after two extra periods, the teams get a series of five penalty kicks until one side is ahead. 7, fiche 4, Anglais, - penalty%20kick%20series
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- épreuve des tirs au but
1, fiche 4, Français, %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- coups de pied de pénalité 2, fiche 4, Français, coups%20de%20pied%20de%20p%C3%A9nalit%C3%A9
correct, nom masculin, pluriel
- séance des tirs au but 3, fiche 4, Français, s%C3%A9ance%20des%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
- séance de tirs au but 4, fiche 4, Français, s%C3%A9ance%20de%20tirs%20au%20but
correct, nom féminin
- tirs au but 1, fiche 4, Français, tirs%20au%20but
correct, nom masculin, pluriel
- tirs de confrontation 5, fiche 4, Français, tirs%20de%20confrontation
correct, nom masculin, pluriel
- fusillade 6, fiche 4, Français, fusillade
correct, nom féminin, Québec
- épreuve de penalties 7, fiche 4, Français, %C3%A9preuve%20de%20penalties
à éviter, anglicisme, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Règle appliquée dans les matches internationaux et en vertu de laquelle une série de cinq coups de pied sont exécutés alternativement par chacune des équipes pour les départager [...] à partir du point de réparation. 8, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En cas d’égalité à la fin de [la] période de prolongation, les équipes devront effectuer une séance de tirs au but : 5 tirs par équipe [...] 9, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Épreuve de penalties(il ne s’agit plus d’une pénalité, mais de la formule appliquée pour départager deux équipes dans le cas du match nul qui ne peut être rejoué) : cinq joueurs désignés dans chaque équipe sont groupés dans le rond central; les deux gardiens défendent à tour de rôle le but choisi par l'arbitre; chacun des dix tireurs s’avance en alternance au point de réparation, place le ballon et, au coup de sifflet, tire un coup de pied au but. Dès qu'une équipe a pris l'avance à la marque, à égalité des essais, l'arbitre interrompt la série des dix coups de pied au but; si elle se termine sur un score nul, il décide une autre série, jusqu'à la désignation du vainqueur. 10, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
tirs au but : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000. 11, fiche 4, Français, - %C3%A9preuve%20des%20tirs%20au%20but
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- serie de penales
1, fiche 4, Espagnol, serie%20de%20penales
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- tanda de penales 2, fiche 4, Espagnol, tanda%20de%20penales
correct, nom féminin
- serie de penaltis 3, fiche 4, Espagnol, serie%20de%20penaltis
correct, nom féminin
- tanda de penaltis 4, fiche 4, Espagnol, tanda%20de%20penaltis
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Regla] que se utiliza en determinadas competiciones para decidir, tras un empate en el tiempo de juego (incluidas prórrogas), qué equipo es el vencedor de un partido. 5, fiche 4, Espagnol, - serie%20de%20penales
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La tanda se rige por las siguientes normas: antes de empezar la tanda se vuelve a sortear quién empieza y en qué portería se van a lanzar los penaltis (todos en la misma). Cada equipo hace un tiro alternativamente, hasta un total de 5. Si en algún momento un equipo anota más goles de los que el otro podría anotar al agotar sus 5 tiros, se termina la tanda. 5, fiche 4, Espagnol, - serie%20de%20penales
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
penalti: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la grafía apropiada es "penalti" (en plural, "penaltis") y no "penalty" (su forma en inglés); tampoco son válidos los plurales "penalties" ni "penaltys". En la mayor parte de América se emplea la forma, igualmente válida, "penal" (plural, "penales"). 6, fiche 4, Espagnol, - serie%20de%20penales
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-04-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rugby
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- captain's run
1, fiche 5, Anglais, captain%27s%20run
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... the captain's run is a training session which is led by the team captain rather than by a coach. It takes place at a pre-determined time, usually on the day before the match. 2, fiche 5, Anglais, - captain%27s%20run
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Rugby
Fiche 5, La vedette principale, Français
- entraînement du capitaine
1, fiche 5, Français, entra%C3%AEnement%20du%20capitaine
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Entraînement conduit la veille d’un match par le capitaine de l'équipe, dans le stade où aura lieu la rencontre. 1, fiche 5, Français, - entra%C3%AEnement%20du%20capitaine
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
entraînement du capitaine : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 5 septembre 2019. 2, fiche 5, Français, - entra%C3%AEnement%20du%20capitaine
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- entrainement du capitaine
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Sports (General)
- Various Sports (General)
- Team Sports (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- opponent
1, fiche 6, Anglais, opponent
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- adversary 2, fiche 6, Anglais, adversary
correct, moins fréquent
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The athlete or team that is being opposed directly in a match or in a competition. 3, fiche 6, Anglais, - opponent
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[In judo,] the object is to dominate an opponent by using superior throwing, grappling, stranglehold, or arm lock techniques. 4, fiche 6, Anglais, - opponent
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
... testing each of his opponents by hitting his passing shots within reach the first set or two to find out just how far his adversary will reach. 2, fiche 6, Anglais, - opponent
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Astute, defensive, defensive-minded, tenacious, two-handed opponent. 3, fiche 6, Anglais, - opponent
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- adversaire
1, fiche 6, Français, adversaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- rival 2, fiche 6, Français, rival
correct, nom masculin
- rivale 3, fiche 6, Français, rivale
correct, nom féminin
- opposant 4, fiche 6, Français, opposant
correct, nom masculin
- opposante 3, fiche 6, Français, opposante
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Athlète ou équipe que l'on affronte au cours d’un match ou d’une compétition. 5, fiche 6, Français, - adversaire
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le but du [judo] est de dominer l’adversaire en utilisant des techniques supérieures de projection, de saisie, d’étranglement ou de clé de bras. 6, fiche 6, Français, - adversaire
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Assommer, déboussoler, déjouer, dérouter, déstabiliser, écraser, embêter, épuiser, gêner un adversaire; triompher d’un adversaire. 5, fiche 6, Français, - adversaire
Record number: 6, Textual support number: 2 PHR
Adversaire belliqueux, coriace, défensif, redoutable. 5, fiche 6, Français, - adversaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- adversario
1, fiche 6, Espagnol, adversario
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- contrario 2, fiche 6, Espagnol, contrario
correct, nom masculin
- oponente 3, fiche 6, Espagnol, oponente
correct, genre commun
- contrincante 4, fiche 6, Espagnol, contrincante
correct, genre commun
- rival 5, fiche 6, Espagnol, rival
correct, genre commun
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Las tres cualidades más importantes que debe reunir un resto son: 1.° No fallar la pelota jamás. 2.° Poner siempre en dificultad al adversario. 3.° Tomar la iniciativa. 3, fiche 6, Espagnol, - adversario
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
El objetivo es lanzar la pelota por encima de la red sin que el contrario la devuelva. 6, fiche 6, Espagnol, - adversario
Record number: 6, Textual support number: 3 CONT
[...] una buena dejada sólo debe hacerse cuando cojamos por sorpresa a nuestro oponente. 3, fiche 6, Espagnol, - adversario
Record number: 6, Textual support number: 4 CONT
[La dejada] es la jugada que consiste en rechazar la pelota con muy poca fuerza o a sitio determinado, de modo que el contrario no pueda recogerla. 7, fiche 6, Espagnol, - adversario
Record number: 6, Textual support number: 5 CONT
[Contrapié es un] golpe que coge al rival corriendo hacia el lado opuesto. 5, fiche 6, Espagnol, - adversario
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-05-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- North American Football
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- match-up
1, fiche 7, Anglais, match%2Dup
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
In team sports, the assignment (by their respective coach) of two opposing players, to play against each other and guard each other while they are on the field or on the ice. 2, fiche 7, Anglais, - match%2Dup
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from "shadow", the role assigned to the player of one team only, usually against a very talented player on the other team. 2, fiche 7, Anglais, - match%2Dup
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Football nord-américain
Fiche 7, La vedette principale, Français
- jumelage
1, fiche 7, Français, jumelage
proposition, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports d’équipe, l'assignation(par leur entraîneur respectif) de deux joueurs occupant des positions similaires à s’affronter au cours d’un match et à se tenir à l'œil lorsqu'ils sont sur le terrain ou sur la patinoire. 2, fiche 7, Français, - jumelage
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ces deux joueurs sont envoyés dans la mêlée au même moment. Ils tendent à s’empêcher mutuellement de capter la balle, le ballon, la rondelle ou l’anneau et de jouer le rôle qui leur est habituellement dévolu. Distinguer de la «couverture» qui est l’assignation d’un seul joueur, habituellement contre l’un des joueurs très talentueux de l’équipe adverse. 2, fiche 7, Français, - jumelage
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- jumeler
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
- Disabled Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 8, Anglais, end
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The duration of play. 1, fiche 8, Anglais, - end
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
An individual or pairs boccia match consists of four ends, while team events are six ends. Each athlete, pair or team "throws" six balls per end. 1, fiche 8, Anglais, - end
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In boccia. 2, fiche 8, Anglais, - end
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
- Sports adaptés
Fiche 8, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 8, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Durée du jeu. 1, fiche 8, Français, - manche
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Un match individuel ou en paires se joue en 4 manches, tandis qu'un match en équipes se joue en six manches. Chaque athlète, paire ou équipe «lance» 6 boules par manche. 1, fiche 8, Français, - manche
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En boccia. 2, fiche 8, Français, - manche
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
- Deportes para personas con discapacidad
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- parcial
1, fiche 8, Espagnol, parcial
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Ronda de juego. 2, fiche 8, Espagnol, - parcial
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Los partidos constan de cuatro o seis parciales. Un parcial se da cada vez que la bola blanca y las demás de colores han sido jugadas por ambos lados. 3, fiche 8, Espagnol, - parcial
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En boccia. 4, fiche 8, Espagnol, - parcial
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-11-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- clutch
1, fiche 9, Anglais, clutch
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A tight play or critical situation whose outcome means winning or losing the game. 2, fiche 9, Anglais, - clutch
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 9, La vedette principale, Français
- nœud
1, fiche 9, Français, n%26oelig%3Bud
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Situation critique dont l’issue peut décider de l’enjeu du match. 1, fiche 9, Français, - n%26oelig%3Bud
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ainsi, on rendra «clutch hit» par «coup sûr clé», celui qui a déterminé l'équipe gagnante du match. 2, fiche 9, Français, - n%26oelig%3Bud
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-10-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- General Sports Regulations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- play-offs
1, fiche 10, Anglais, play%2Doffs
correct, pluriel, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- play-off games 2, fiche 10, Anglais, play%2Doff%20games
correct, pluriel, États-Unis
- playoffs 3, fiche 10, Anglais, playoffs
correct, pluriel, Canada
- playoff games 4, fiche 10, Anglais, playoff%20games
correct, pluriel, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A series of post-season contests, usually in an elimination-tournament format, among the teams that have finished the regular season at or near the top of their league, conference, or division standings that is held to determine a champion or to determine competitors for a championship contest or series of contests. 5, fiche 10, Anglais, - play%2Doffs
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
One of these games is called "a play-off" or "playoff," or "a play-off game" or "playoff game." 6, fiche 10, Anglais, - play%2Doffs
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- playoff
- play-off
- playoff game
- play-off game
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Règlements généraux des sports
Fiche 10, La vedette principale, Français
- éliminatoires
1, fiche 10, Français, %C3%A9liminatoires
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- série éliminatoire 2, fiche 10, Français, s%C3%A9rie%20%C3%A9liminatoire
correct, nom féminin
- parties éliminatoires 3, fiche 10, Français, parties%20%C3%A9liminatoires
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des parties disputées après la fin de la saison régulière par les équipes en tête de leur ligue, conférence ou division et visant à déterminer l’équipe championne ou celle qui participera à un tournoi important. 4, fiche 10, Français, - %C3%A9liminatoires
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Wesley, dernier vestige des Whalers de Hartford, a pu soulever la coupe à bout de bras, à l’issue de son 169e match en séries éliminatoires. 5, fiche 10, Français, - %C3%A9liminatoires
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Habituellement, des «éliminatoires» sélectionnent les meilleures équipes en vue d’une compétition plus importante. Dans les sports d’équipe, c'est la saison régulière qui fait cette sélection et le terme sert à désigner l'ensemble des parties de seizièmes, huitièmes et quarts de finale, de demi-finales et la finale, constituant la course au championnat. Chacune de ces rencontres est dite «match éliminatoire» ou «partie éliminatoire». Aux Jeux Olympiques ou dans les grands tournois, ces parties mènent à la ronde des médailles. 4, fiche 10, Français, - %C3%A9liminatoires
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- éliminatoire
- série éliminatoire
- partie éliminatoire
- match éliminatoire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
- Reglamentos generales de los deportes
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- partidos de desempate
1, fiche 10, Espagnol, partidos%20de%20desempate
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- partido de desempate
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- roster
1, fiche 11, Anglais, roster
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- team roster 2, fiche 11, Anglais, team%20roster
correct
- team list 3, fiche 11, Anglais, team%20list
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The players that are members of a team in a given sport; a list of these players whose number is usually limited. 4, fiche 11, Anglais, - roster
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
"Roster," the entire team, should not be confused with "lineup," the players taking part in a game or designated to start a game. 5, fiche 11, Anglais, - roster
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- roster of a team
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- formation
1, fiche 11, Français, formation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- composition d’une équipe 2, fiche 11, Français, composition%20d%26rsquo%3Bune%20%C3%A9quipe
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Les joueurs faisant partie d’une équipe dans un sport donné; une liste de ces joueurs dont le nombre est habituellement limité par le règlement. 3, fiche 11, Français, - formation
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
En contexte, l’entrée lexicale «composition d’une équipe» pourra devenir «composition de l’équipe». 3, fiche 11, Français, - formation
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
En français, la distinction entre les équivalents de «roster»(l'équipe au complet) et «line-up»(les joueurs désignés pour un match donné ou la mise en jeu initiale) est moins nette qu'en anglais; selon les contextes, «formation», «composition de l'équipe» ou «alignement» pourront rendre correctement l'une ou l'autre notion. Ainsi, «line-up/lineup of a team» ou «team's line-up/lineup», «make-up/makeup of a team» ou «team's make-up/makeup» se rendent souvent par «composition de l'équipe». 3, fiche 11, Français, - formation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- formación del equipo
1, fiche 11, Espagnol, formaci%C3%B3n%20del%20equipo
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- composición del equipo 2, fiche 11, Espagnol, composici%C3%B3n%20del%20equipo
correct, nom féminin
- lista de jugadores inscritos 2, fiche 11, Espagnol, lista%20de%20jugadores%20inscritos
correct, nom féminin
- lista de jugadores 3, fiche 11, Espagnol, lista%20de%20jugadores
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-05-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- starting line-up
1, fiche 12, Anglais, starting%20line%2Dup
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- starting lineup 2, fiche 12, Anglais, starting%20lineup
correct
- initial line-up 3, fiche 12, Anglais, initial%20line%2Dup
voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Players chosen by the coach to start the game or one of the periods in a game. 4, fiche 12, Anglais, - starting%20line%2Dup
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Throughout the match, the coach conducts the play of his/her team from outside the playing court. He/she selects the starting line-ups, their substitutes, and takes time-outs. 5, fiche 12, Anglais, - starting%20line%2Dup
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
"Starting line-up/lineup" is a better expression than "initial line-up/lineup". 4, fiche 12, Anglais, - starting%20line%2Dup
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Team starting line-up. 6, fiche 12, Anglais, - starting%20line%2Dup
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- formation initiale
1, fiche 12, Français, formation%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- formation de début de match 2, fiche 12, Français, formation%20de%20d%C3%A9but%20de%20match
correct, nom féminin
- formation partante 2, fiche 12, Français, formation%20partante
correct, nom féminin
- alignement en début de match 3, fiche 12, Français, alignement%20en%20d%C3%A9but%20de%20match
correct, nom masculin
- alignement initial 4, fiche 12, Français, alignement%20initial
correct, nom masculin
- alignement partant 3, fiche 12, Français, alignement%20partant
correct, nom masculin
- formation de départ 5, fiche 12, Français, formation%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
- alignement de départ 3, fiche 12, Français, alignement%20de%20d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Joueurs désignés par l’entraîneur pour commencer la partie ou une des périodes de jeu subséquentes. 3, fiche 12, Français, - formation%20initiale
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Pendant tout le match, l'entraîneur dirige le jeu de son équipe depuis l'extérieur de l'aire de jeu. Il décide des formations de départ, des remplacements et des temps morts. 6, fiche 12, Français, - formation%20initiale
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Au hockey, les visiteurs sont toujours les premiers à faire connaître leur formation partante, au début de la partie et au début de chacune des périodes. 3, fiche 12, Français, - formation%20initiale
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 7, fiche 12, Français, - formation%20initiale
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 8, fiche 12, Français, - formation%20initiale
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Formation de départ des équipes. 6, fiche 12, Français, - formation%20initiale
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- alineación inicial
1, fiche 12, Espagnol, alineaci%C3%B3n%20inicial
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Número mínimo de jugadores. Si las reglas de una competición estipulan que se deberá dar a conocer el nombre de todos los jugadores y sustitutos participantes antes del saque de salida y un equipo inicia el encuentro con menos de once jugadores, únicamente los jugadores que figuren en la alineación inicial podrán completar a los once a su llegada. 2, fiche 12, Espagnol, - alineaci%C3%B3n%20inicial
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-05-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- international match
1, fiche 13, Anglais, international%20match
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A match organized by a football organization, club or other person between teams chosen for the occasion and possibly belonging to different spheres of operation. 2, fiche 13, Anglais, - international%20match
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The score has an effect only on the match or tournament in question and, in the case of representative teams, on the FIFA rankings. 2, fiche 13, Anglais, - international%20match
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- match international
1, fiche 13, Français, match%20international
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Match entre deux équipes appartenant à des associations différentes(deux clubs, un club et une équipe représentative ou deux équipes représentatives). 2, fiche 13, Français, - match%20international
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- partido internacional
1, fiche 13, Espagnol, partido%20internacional
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Partido entre dos equipos pertenecientes a asociaciones distintas (dos clubes, un club y un equipo representativo o dos equipos representativos). 2, fiche 13, Espagnol, - partido%20internacional
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-05-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- against the run of play
1, fiche 14, Anglais, against%20the%20run%20of%20play
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A term describing a particular play or outcome occurring in favor of the less-dominant team. 2, fiche 14, Anglais, - against%20the%20run%20of%20play
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Scored against the run of play. 2, fiche 14, Anglais, - against%20the%20run%20of%20play
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contre le cours du jeu
1, fiche 14, Français, contre%20le%20cours%20du%20jeu
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
But «contre le cours du jeu». Cette expression régulièrement utilisée par les commentateurs est symptomatique. En effet il n’ est pas rare que l'équipe la plus faible marque un but. Il est même fréquent de voir gagner l'équipe qui a fait un mauvais match ou qui a subi la domination de l'adversaire durant les quatre-vingt premières minutes [...] 2, fiche 14, Français, - contre%20le%20cours%20du%20jeu
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Fútbol
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- contra el tiempo de juego
1, fiche 14, Espagnol, contra%20el%20tiempo%20de%20juego
correct
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- contra el curso del juego 2, fiche 14, Espagnol, contra%20el%20curso%20del%20juego
correct
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Pero en el futbol no siempre gana el que mejor juega, sino el que aprovecha mejor sus ocasiones. Y eso exactamente hizo Lyon, pasando a ganar contra el curso del juego por intermedio de otro desconocido internacionalmente, el brasileño Bastos (otro zurdo más muy interesante), dándole una ventaja que no era tan merecida en los primeros 45 minutos. 2, fiche 14, Espagnol, - contra%20el%20tiempo%20de%20juego
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-12-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- scoreboard
1, fiche 15, Anglais, scoreboard
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- score board 2, fiche 15, Anglais, score%20board
voir observation
- score table 3, fiche 15, Anglais, score%20table
correct, voir observation, spécifique
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A large usually elevated and often electrically operated board for displaying the score of a game or match and sometimes other pertinent information (as playing time). 4, fiche 15, Anglais, - scoreboard
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Nowadays, a "scoreboard" in a sport arena or stadium is, at the same time, the "(electronic) draw board," the "(electronic) competition board," the "(electronic) scoreboard" and the "(electronic) results board." 5, fiche 15, Anglais, - scoreboard
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
score board: The single-word form "scoreboard" is preferable. 5, fiche 15, Anglais, - scoreboard
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
"Scoreboard" is a general sports term and "score table" a volleyball term. 6, fiche 15, Anglais, - scoreboard
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- scorer's table
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tableau indicateur
1, fiche 15, Français, tableau%20indicateur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- tableau d’affichage 2, fiche 15, Français, tableau%20d%26rsquo%3Baffichage
correct, voir observation, nom masculin
- tableau de pointage 3, fiche 15, Français, tableau%20de%20pointage
correct, voir observation, nom masculin, Canada, régional
- tableau de marque 4, fiche 15, Français, tableau%20de%20marque
correct, voir observation, nom masculin
- tableau de score 5, fiche 15, Français, tableau%20de%20score
correct, voir observation, nom masculin, France
- tableau 6, fiche 15, Français, tableau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Dans les stades, tableau indiquant la marque et autres données pertinentes au déroulement du jeu. 7, fiche 15, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
«Tableau indicateur» est le terme le plus usité par les commentateurs sportifs. Par «affichage», il faut comprendre «affichage électronique», la plupart du temps, des données de jeu et des résultats. 5, fiche 15, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
De nos jours, le «tableau indicateur» dans un stade ouvert ou fermé pour le sport, est un «tableau d’affichage (électronique)» sur lequel on peut lire tant la séquence des épreuves ou rencontres à venir, les numéros des compétiteurs et l’attribution des couloirs ou aires de compétition, la marque et autres données relatives à un match, les points obtenus ou attribués, les résultats et le classement provisoire ou final. C’est donc dire qu’un même tableau sert à la fois de «tableau (électronique) de compétition» ou «tableau (électronique) de tournoi», «tableau (électronique) de progression» et de «tableau d’affichage (électronique) des résultats». 5, fiche 15, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Le «décompte des points gagnés à un moment donné ou à la fin d’une compétition ou d’un match» se dit «marque». [...] Le mot «score» emprunté à l'anglais est synonyme de «marque». Il sert particulièrement à désigner le «nombre de points remportés par une équipe dans un match», la «marque» finale. 8, fiche 15, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Pour désigner le résultat d’une rencontre ou d’un match sportif, nous employons souvent --de concert avec nos cousins de France-- l’expression anglaise «score». L’expression française «marque» lui est certainement préférable. [...] «Pointage» est un canadianisme en ce sens. 9, fiche 15, Français, - tableau%20indicateur
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
«Tableau» est utilisé seul lorsqu’il est clair, selon le contexte, qu’il s’agit du tableau où est affiché la marque. 5, fiche 15, Français, - tableau%20indicateur
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- table de marque
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- marcador
1, fiche 15, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- tablero marcador 2, fiche 15, Espagnol, tablero%20marcador
correct, nom masculin
- tablero de puntaje 2, fiche 15, Espagnol, tablero%20de%20puntaje
correct, nom masculin
- tablero de resultados 2, fiche 15, Espagnol, tablero%20de%20resultados
correct, nom masculin
- tablero de puntuación 3, fiche 15, Espagnol, tablero%20de%20puntuaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
"Marcador" es un término de voleibol, "tablero de puntuación" es un término de tiro con arco y todos son términos de deportes en general. 4, fiche 15, Espagnol, - marcador
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-09-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sports (General)
- General Sports Regulations
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- coin toss
1, fiche 16, Anglais, coin%20toss
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- coin flip 2, fiche 16, Anglais, coin%20flip
correct
- toss of a coin 3, fiche 16, Anglais, toss%20of%20a%20coin
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The practice of throwing a coin in the air to resolve a dispute between two parties or otherwise choose between two alternatives. 4, fiche 16, Anglais, - coin%20toss
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The actual NFL [National Football League] rule is that the team winning the coin toss elects whether to choose which team kicks off, or whether to choose which team defends which end, in the first quarter; the other team makes the other one of the two choices, and then makes the same election at the start of the third quarter. 4, fiche 16, Anglais, - coin%20toss
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The winner is the one who had chosen the side on top after the coin or the object comes to a rest. Depending on the rules of the game, he/she chooses to play first or second, serve or receive, use the right side or the left side of the court, etc. 5, fiche 16, Anglais, - coin%20toss
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
CURLING. In curling, delivering first or second is decided by a coin toss; since delivering last in an end or in a game is an advantage, the winner of the coin toss usually chooses to deliver second. 5, fiche 16, Anglais, - coin%20toss
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Règlements généraux des sports
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tirage à pile ou face
1, fiche 16, Français, tirage%20%C3%A0%20pile%20ou%20face
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- tirage au sort à pile ou face 2, fiche 16, Français, tirage%20au%20sort%20%C3%A0%20pile%20ou%20face
correct, voir observation, nom masculin
- toss 3, fiche 16, Français, toss
à éviter, anglicisme, nom masculin, Europe
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Lancer dans les airs ou tournoiement d’un objet à deux faces pour déterminer un gagnant (choix de terrain ou ordre de jeu) selon le côté de l’objet qui se retrouve dessus, les deux adversaires ayant auparavant opté pour l’un des côtés. 4, fiche 16, Français, - tirage%20%C3%A0%20pile%20ou%20face
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Avant le début de match, l'arbitre procède à un tirage à pile ou face. L'équipe gagnante choisit sa moitié de terrain pour la première mi-temps tandis que l'autre prend possession du ballon après le coup de sifflet. 5, fiche 16, Français, - tirage%20%C3%A0%20pile%20ou%20face
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Si les deux équipes n’exercent pas leur option de plaidoirie ou si une égalité ne peut être brisée en vertu des dispositions de l’article 12.4.5 du Règlement officiel, l’Administrateur devra déterminer l’option de plaidoirie par un tirage au sort à pile ou face (la désignation de plaidoirie automatique). 6, fiche 16, Français, - tirage%20%C3%A0%20pile%20ou%20face
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le gagnant est celui qui a choisi le côté visible lorsque la pièce retombe à plat. Selon les règles du jeu, il/elle choisit de jouer en premier ou en second, de servir ou de recevoir, d’occuper le côté gauche ou le côté droit du terrain, etc. 4, fiche 16, Français, - tirage%20%C3%A0%20pile%20ou%20face
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
CURLING. Au curling, on tire au sort avec une pièce de monnaie la possibilité de lancer en premier ou en second; puisqu’il est avantageux de lancer la dernière pierre d’une manche, le vainqueur du tirage au sort choisit habituellement de lancer en second. 4, fiche 16, Français, - tirage%20%C3%A0%20pile%20ou%20face
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Reglamentos generales de los deportes
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- sorteo a cara o cruz
1, fiche 16, Espagnol, sorteo%20a%20cara%20o%20cruz
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- sorteo utilizando una moneda 2, fiche 16, Espagnol, sorteo%20utilizando%20una%20moneda
nom masculin
- cara o cruz 2, fiche 16, Espagnol, cara%20o%20cruz
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Antes de cada juego se hará un sorteo a cara o cruz entre los entrenadores para determinar cuál de los extremos ocupa cada equipo. 1, fiche 16, Espagnol, - sorteo%20a%20cara%20o%20cruz
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La elección de campo y el derecho a ser el que saca o el que resta en el primer juego, se decidirá por sorteo. El que lo gane puede escoger o requerir a su adversario a que elija. 3, fiche 16, Espagnol, - sorteo%20a%20cara%20o%20cruz
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
El orden de saque se establecerá por sorteo, antes del inicio del partido [...] 3, fiche 16, Espagnol, - sorteo%20a%20cara%20o%20cruz
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Fraseología relacionada: echar a suertes quién sacará primero (cara o cruz, etc.). 4, fiche 16, Espagnol, - sorteo%20a%20cara%20o%20cruz
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-05-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Water Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- scorekeeper
1, fiche 17, Anglais, scorekeeper
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- scorer 2, fiche 17, Anglais, scorer
correct, voir observation
- score marker 3, fiche 17, Anglais, score%20marker
correct
- score keeper 4, fiche 17, Anglais, score%20keeper
- marker 5, fiche 17, Anglais, marker
correct, voir observation
- score-keeper 5, fiche 17, Anglais, score%2Dkeeper
correct
- competitor secretary 5, fiche 17, Anglais, competitor%20secretary
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The person in charge of recording the score or points during a game or a competition; one of the officials under the direction of the chief official. 6, fiche 17, Anglais, - scorekeeper
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Scorers shall keep an accounting of team and trophy scores. 7, fiche 17, Anglais, - scorekeeper
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Distinguish between the "scorer," the player scoring goals or points, and the "scorer," the official recording them on the scoreboard or on the scoresheet. 6, fiche 17, Anglais, - scorekeeper
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
"Score-keeper" was found as a general sports term and for racquetball, "marker" for squash, "scorekeeper" for roller sports among others, "scorer" for basketball, synchronized swimming, softball, archery, volleyball and sports in general, and "competitor secretary" for weightlifting. 8, fiche 17, Anglais, - scorekeeper
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports nautiques (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- marqueur
1, fiche 17, Français, marqueur
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- marqueuse 2, fiche 17, Français, marqueuse
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- pointeur 3, fiche 17, Français, pointeur
correct, nom masculin, Canada
- pointeuse 2, fiche 17, Français, pointeuse
correct, nom féminin, Canada
- secrétaire aux notes 4, fiche 17, Français, secr%C3%A9taire%20aux%20notes
correct, nom masculin et féminin, Europe
- secrétaire de la compétition 5, fiche 17, Français, secr%C3%A9taire%20de%20la%20comp%C3%A9tition
correct, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Personne chargée, au cours d’un match, d’inscrire les points sur le tableau ou sur la feuille des résultats. 6, fiche 17, Français, - marqueur
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Les marqueurs doivent tenir le pointage des équipes en vue de déterminer le gagnant d’un trophée. 7, fiche 17, Français, - marqueur
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le terme s’applique à l’officiel qui, dans les sports individuels, enregistre les points obtenus (ou perdus) par les concurrents. 8, fiche 17, Français, - marqueur
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
La fonction de marqueur en hockey diffère de celle de pointeur à l’escrime. 8, fiche 17, Français, - marqueur
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre le marqueur, le joueur qui marque des buts ou obtient des points pour lui ou son équipe, et le marqueur, l'officiel chargé de l'inscription des points au cours d’un match ou d’une compétition. 2, fiche 17, Français, - marqueur
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
secrétaire aux notes : Terme de nage synchronisée. 9, fiche 17, Français, - marqueur
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
marqueur : Terme de tir à l’arc, entre autres. 9, fiche 17, Français, - marqueur
Record number: 17, Textual support number: 6 OBS
secrétaire de la compétition : Terme utilisé en haltérophilie. 2, fiche 17, Français, - marqueur
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes acuáticos y náuticos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- anotador
1, fiche 17, Espagnol, anotador
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- anotadora 2, fiche 17, Espagnol, anotadora
correct, nom féminin
- marcador 3, fiche 17, Espagnol, marcador
correct, nom masculin
- anotador de puntaje 1, fiche 17, Espagnol, anotador%20de%20puntaje
correct, nom masculin
- juez marcador 3, fiche 17, Espagnol, juez%20marcador
correct, nom masculin
- tanteador 2, fiche 17, Espagnol, tanteador
correct, nom masculin
- secretario de competencia 3, fiche 17, Espagnol, secretario%20de%20competencia
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
"Anotador" se encuentra para el raquetbol, el baloncesto, el nado sincronizado, el voleibol, el softbol y en general, "anotador de puntaje" para el nado sincronizado y los deportes sobre ruedas, "tanteador" para el tiro con arco, "juez marcador" para el squash, "marcador" para los deportes en general y "secretario de competencia" para el halterofilia. 4, fiche 17, Espagnol, - anotador
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- marcadores
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- no-hitter
1, fiche 18, Anglais, no%2Dhitter
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- no-hit game 2, fiche 18, Anglais, no%2Dhit%20game
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A game in which one team has no base hits. 2, fiche 18, Anglais, - no%2Dhitter
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
It's every pitcher's ambition to pitch a "no-hitter" or, better still, a "perfect game". A no-hitter is just that -- no hits made in nine (9) innings. 3, fiche 18, Anglais, - no%2Dhitter
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
In the no-hitter, a batter can hit the ball in fair territory and be put out on the first base. In the perfect game, no batter strikes a good hit, all 27 batters being put out at bat on three strikes. 4, fiche 18, Anglais, - no%2Dhitter
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 18, La vedette principale, Français
- partie sans point ni coup sûr
1, fiche 18, Français, partie%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- match sans point ni coup sûr 2, fiche 18, Français, match%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
correct, nom masculin
- rencontre sans point ni coup sûr 2, fiche 18, Français, rencontre%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
correct, nom féminin
- affrontement sans point ni coup sûr 2, fiche 18, Français, affrontement%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Un match au cours duquel le lanceur empêche l'équipe adverse de marquer un point et de frapper un coup sûr. 3, fiche 18, Français, - partie%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Tous les lanceurs de baseball rêvent de réaliser une «partie sans point ni coup sûr» [...] Dans une telle partie, aucun coup sûr n’est frappé en neuf (9) manches de jeu contre un lanceur. 4, fiche 18, Français, - partie%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Dans la partie sans point ni coup sûr, un joueur peut avoir frappé en territoire des bonnes balles et avoir été retiré au premier but. Dans la partie parfaite, aucun joueur ne réussit un tel coup, tous les 27 frappeurs étant retirés au bâton sur trois prises. 5, fiche 18, Français, - partie%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 6, fiche 18, Français, - partie%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 18, Français, - partie%20sans%20point%20ni%20coup%20s%C3%BBr
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- inning
1, fiche 19, Anglais, inning
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
That portion of a game within which the teams alternate on offense and defense and in which there are three put-outs for each team. 2, fiche 19, Anglais, - inning
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Each team's time at bat is a half inning, and a regulation game consists of nine full innings, although a game can go longer if the score is tied after regulation time. 2, fiche 19, Anglais, - inning
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 19, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 19, Français, manche
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Unité de jeu comprenant pour chaque équipe une période offensive et une période défensive, chacune limitée par le retrait de trois joueurs. Un match en comprend neuf. 2, fiche 19, Français, - manche
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- entrada
1, fiche 19, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- batter up
1, fiche 20, Anglais, batter%20up
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Play is in progress when the home-plate umpire shouts, "batter up". 1, fiche 20, Anglais, - batter%20up
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 20, La vedette principale, Français
- prochain frappeur
1, fiche 20, Français, prochain%20frappeur
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Joueur de l'équipe au bâton qui, depuis le cercle d’attente, suit le jeu pendant qu'un coéquipier affronte le lanceur au marbre; le nom de ces deux joueurs se suivent sur la liste des frappeurs remise par leur entraîneur-chef avant le match. 2, fiche 20, Français, - prochain%20frappeur
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- game-winning run
1, fiche 21, Anglais, game%2Dwinning%20run
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- winning run 1, fiche 21, Anglais, winning%20run
correct
- firing run 2, fiche 21, Anglais, firing%20run
voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The "run" is the unit of score in baseball; to have his team credited with one point, a hitter-runner has to reach safely the first, second and third bases and back to home plate at once, or through successive plays. 3, fiche 21, Anglais, - game%2Dwinning%20run
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 21, La vedette principale, Français
- point gagnant
1, fiche 21, Français, point%20gagnant
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- point victorieux 1, fiche 21, Français, point%20victorieux
correct, nom masculin
- point de la victoire 1, fiche 21, Français, point%20de%20la%20victoire
correct, nom masculin
- point décisif 1, fiche 21, Français, point%20d%C3%A9cisif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
point : Unité de marque d’un match qui est accordée à une équipe chaque fois qu'un coureur croise le marbre. 2, fiche 21, Français, - point%20gagnant
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Au baseball, «run» (nom anglais) se rend par «point» (nom masculin) en français. 3, fiche 21, Français, - point%20gagnant
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- titleholder
1, fiche 22, Anglais, titleholder
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- title holder 1, fiche 22, Anglais, title%20holder
correct
- holder 2, fiche 22, Anglais, holder
correct
- titlist 3, fiche 22, Anglais, titlist
correct
- defending champion 4, fiche 22, Anglais, defending%20champion
correct
- reigning champion 1, fiche 22, Anglais, reigning%20champion
correct
- current champion 1, fiche 22, Anglais, current%20champion
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A tennis player who holds a title; champion. 1, fiche 22, Anglais, - titleholder
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[The] 1989 titlist [at the French Open] Michael Chang of the United States ... 3, fiche 22, Anglais, - titleholder
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Earlier in the day, defending champion Tommy Robredo of Spain lost to countryman Alberto Martin 6-1, 6-4 in the $1.2 million clay-court tournament. 5, fiche 22, Anglais, - titleholder
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Note the following distinction: one can be a (previous) champion of an event (tournament) without necessarily being the (current) titleholder/titlist. Hence the English term "champion" is only a partial equivalent of the French term "tenant/détenteur du titre". It is recommended that the term "champion" be qualified in English to avoid any ambiguity - defending champion, current champion, last year's champion, previous champion, reigning champion, etc. 1, fiche 22, Anglais, - titleholder
Record number: 22, Textual support number: 1 PHR
International, national titleholder. 1, fiche 22, Anglais, - titleholder
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 22, La vedette principale, Français
- détenteur du titre
1, fiche 22, Français, d%C3%A9tenteur%20du%20titre
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- tenant du titre 2, fiche 22, Français, tenant%20du%20titre
correct, nom masculin
- tenante du titre 3, fiche 22, Français, tenante%20du%20titre
correct, nom féminin
- tenant 4, fiche 22, Français, tenant
correct, nom masculin
- tenante 5, fiche 22, Français, tenante
correct, nom féminin
- champion en titre 5, fiche 22, Français, champion%20en%20titre
correct, nom masculin
- championne en titre 4, fiche 22, Français, championne%20en%20titre
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Personne(ou équipe) qui détient un titre en tennis et qui doit le défendre dans un match. 5, fiche 22, Français, - d%C3%A9tenteur%20du%20titre
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
L’Américain Pete Sampras, tenant du titre et numéro un mondial, sera défié par le Croate Goran Ivanisevic (numéro 4), le joueur au service le plus foudroyant du circuit, dimanche, en finale du tournoi de tennis sur herbe de Wimbledon. 2, fiche 22, Français, - d%C3%A9tenteur%20du%20titre
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Elle avait éliminé la championne en titre Nathalie Tauziat en demi-finale [...] 4, fiche 22, Français, - d%C3%A9tenteur%20du%20titre
Record number: 22, Textual support number: 3 CONT
Jusqu’à 1971, le vainqueur de la coupe Davis de l’année précédente était directement qualifié pour la finale, appelée en la circonstance «challenge-round». Depuis 1972, les tenants ne sont plus privilégiés. 5, fiche 22, Français, - d%C3%A9tenteur%20du%20titre
Record number: 22, Textual support number: 4 CONT
[...] la double championne des Internationaux de France et tenante du titre à Wimbledon s’est refusée à tout commentaire [...] 4, fiche 22, Français, - d%C3%A9tenteur%20du%20titre
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Baseball and Softball
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- save
1, fiche 23, Anglais, save
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- saved game 2, fiche 23, Anglais, saved%20game
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A credit given to the last pitcher of a winning team, who keeps the lead acquired by his predecessor. 3, fiche 23, Anglais, - save
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Usually, the "last pitcher" is one of the relief pitchers of the team, and the "predecessor" is the starting pitcher or one of the regular pitchers, even if, occasionally, he could also be a relief pitcher. The "predecessor" is credited with the victory and the last pitcher, with the save. 4, fiche 23, Anglais, - save
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Baseball et softball
Fiche 23, La vedette principale, Français
- match sauvegardé
1, fiche 23, Français, match%20sauvegard%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- match préservé 1, fiche 23, Français, match%20pr%C3%A9serv%C3%A9
correct, nom masculin
- match protégé 2, fiche 23, Français, match%20prot%C3%A9g%C3%A9
correct, nom masculin
- victoire préservée 3, fiche 23, Français, victoire%20pr%C3%A9serv%C3%A9e
correct, nom féminin
- victoire protégée 4, fiche 23, Français, victoire%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
- victoire sauvegardée 4, fiche 23, Français, victoire%20sauvegard%C3%A9e
correct, nom féminin
- sauvetage 5, fiche 23, Français, sauvetage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Marque accordée au dernier lanceur de l’équipe gagnante qui conserve l’avance acquise par son prédécesseur. 6, fiche 23, Français, - match%20sauvegard%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Habituellement, ce dernier lanceur est un lanceur de relève et le prédécesseur, le lanceur partant ou un lanceur régulier de l'équipe, bien qu'à l'occasion ce puisse être également un lanceur de relève. Le «prédécesseur» reçoit crédit de la victoire et le releveur, du match sauvegardé. 1, fiche 23, Français, - match%20sauvegard%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le terme «sauvetage» est plus approprié aux sports aquatiques ou nautiques, bien qu’utilisé aussi au baseball. 1, fiche 23, Français, - match%20sauvegard%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 7, fiche 23, Français, - match%20sauvegard%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 8, fiche 23, Français, - match%20sauvegard%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Béisbol y softball
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- partido salvado
1, fiche 23, Espagnol, partido%20salvado
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- winning pitcher
1, fiche 24, Anglais, winning%20pitcher
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The pitcher who hurls nine innings of a winning game. He is also credited with a win if he pitches at least 5 innings and leaves the mound while his team is ahead and it keeps the lead until the end of the game. 2, fiche 24, Anglais, - winning%20pitcher
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 24, La vedette principale, Français
- lanceur gagnant
1, fiche 24, Français, lanceur%20gagnant
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Lanceur qui lance au moins cinq manches d’un match victorieux, si son équipe a l'avance des points au moment où il quitte son poste. 2, fiche 24, Français, - lanceur%20gagnant
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- starting pitcher
1, fiche 25, Anglais, starting%20pitcher
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- starter 2, fiche 25, Anglais, starter
correct, nom
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The pitcher who starts the game. 3, fiche 25, Anglais, - starting%20pitcher
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 25, La vedette principale, Français
- lanceur partant
1, fiche 25, Français, lanceur%20partant
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- partant 2, fiche 25, Français, partant
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Lanceur qui lance au début du match. 3, fiche 25, Français, - lanceur%20partant
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
X sera le lanceur partant du prochain match de son équipe; cette année, en raison de ses performances, il a été utilisé comme partant de façon régulière. 2, fiche 25, Français, - lanceur%20partant
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- lanceur de début
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- doubles match
1, fiche 26, Anglais, doubles%20match
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- doubles game 2, fiche 26, Anglais, doubles%20game
correct
- doubles 3, fiche 26, Anglais, doubles
correct, voir observation, nom, pluriel
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A match between two teams of two players each. 4, fiche 26, Anglais, - doubles%20match
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The term "doubles," as used in sports like tennis and badminton, refers to games with two players on each side. 5, fiche 26, Anglais, - doubles%20match
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Rallies can be shorter and quicker than in singles play because now there are more players on only a slightly larger playing surface. 6, fiche 26, Anglais, - doubles%20match
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
The word "game" in the term "doubles game," does not imply a subunit of a "tennis match." In this context, "game" is being used synonymously with "match." 6, fiche 26, Anglais, - doubles%20match
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
doubles: Term always used in the plural. 7, fiche 26, Anglais, - doubles%20match
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 26, La vedette principale, Français
- double
1, fiche 26, Français, double
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- jeu en double 2, fiche 26, Français, jeu%20en%20double
correct, nom masculin
- match en double 3, fiche 26, Français, match%20en%20double
correct, nom masculin
- jeu double 4, fiche 26, Français, jeu%20double
correct, nom masculin
- jeu de double 5, fiche 26, Français, jeu%20de%20double
correct, nom masculin
- match de double 6, fiche 26, Français, match%20de%20double
correct, nom masculin
- match en équipe 7, fiche 26, Français, match%20en%20%C3%A9quipe
nom masculin, rare
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
[Partie disputée entre deux équipes formées] de deux joueurs ou de deux joueuses. 4, fiche 26, Français, - double
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
[...] deux joueurs disputent le double de deuxième jour, au meilleur des cinq matches. 4, fiche 26, Français, - double
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Double junior, filles : DeVilliers-Jeffs battent Marariu-Varmuzova 6-3, 6-4. 8, fiche 26, Français, - double
Record number: 26, Textual support number: 3 CONT
Le tennis est un sport de raquette qui oppose deux joueurs (match de simple), sur un terrain restreint où l’on enlève les deux barres extérieures parallèles du court de tennis, ou deux équipes de deux joueurs (match de double) sur un terrain normal. 9, fiche 26, Français, - double
Record number: 26, Textual support number: 4 CONT
Les rencontres se composent de quatre matchs en simple et d’un match en double. 10, fiche 26, Français, - double
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 11, fiche 26, Français, - double
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 12, fiche 26, Français, - double
Record number: 26, Textual support number: 1 PHR
Jouer en double. 13, fiche 26, Français, - double
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- jeu de doubles
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- juego de dobles
1, fiche 26, Espagnol, juego%20de%20dobles
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- dobles 2, fiche 26, Espagnol, dobles
correct, nom masculin, pluriel
- doble 3, fiche 26, Espagnol, doble
correct, nom masculin
- partido de dobles 4, fiche 26, Espagnol, partido%20de%20dobles
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
El doble. El objetivo primordial del juego de dobles es la posición de la red. 5, fiche 26, Espagnol, - juego%20de%20dobles
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Treinta minutos después de [haber] terminado el partido de dobles por cuartos de final en Flushing Meadow [Nueva York], partido que jugó y ganó junto a Steffi Graf contra Garrison-McNeil [...] 6, fiche 26, Espagnol, - juego%20de%20dobles
Record number: 26, Textual support number: 3 CONT
¿Puede el jugador que efectúa el saque, en un partido de individuales, colocarse en la parte de la línea de fondo, y detrás de ella, situada entre las líneas que delimitan lateralmente el campo para individuales y las que lo delimitan, asimismo lateralmente, para los partidos de dobles? 5, fiche 26, Espagnol, - juego%20de%20dobles
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 27, Anglais, run
correct, nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- R 2, fiche 27, Anglais, R
correct, voir observation
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- course 3, fiche 27, Anglais, course
correct, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The basic scoring unit of the game made each time a base runner reaches home plate safely and credited to that player and to his team in statistical records. 4, fiche 27, Anglais, - run
Record number: 27, Textual support number: 2 DEF
The score made by a player who, advancing from batter to runner, touches first, second, third, and home bases in that order without being put out. 5, fiche 27, Anglais, - run
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
(A run) may occur in a number of ways, including a home run, a run batted in on a hit, walk, or sacrifice, or a runner scoring from third on a squeeze, walk, or passed ball. 6, fiche 27, Anglais, - run
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Seen on the board during a Montréal Expos baseball game at the Stade olympique, on september 2002: R - run(s). 2, fiche 27, Anglais, - run
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- runs
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 27, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 27, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- P 2, fiche 27, Français, P
correct, voir observation
Fiche 27, Les synonymes, Français
- course 3, fiche 27, Français, course
correct, voir observation, nom féminin
- tour terminé 4, fiche 27, Français, tour%20termin%C3%A9
voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Unité de marque d’un match qui est accordée à une équipe chaque fois qu'un coureur croise le marbre. 5, fiche 27, Français, - point
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
EUROPE. Réussir le tour complet, c’est gagner la course; la victoire revient à l’équipe dont les joueurs ont totalisé le plus grand nombre de courses. 3, fiche 27, Français, - point
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Affiché au tableau au cours d’un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : P - point(s). 2, fiche 27, Français, - point
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 27, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- carreras
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- tie
1, fiche 28, Anglais, tie
correct, voir observation, nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- equalizer 1, fiche 28, Anglais, equalizer
correct, nom, Grande-Bretagne
- tying goal 2, fiche 28, Anglais, tying%20goal
correct, nom, Canada, États-Unis
- equalizing goal 3, fiche 28, Anglais, equalizing%20goal
correct, nom, Europe
- equalizerr 1, fiche 28, Anglais, equalizerr
correct, nom, Grande-Bretagne
- even-strength goal 4, fiche 28, Anglais, even%2Dstrength%20goal
correct, nom
- even strength goal 1, fiche 28, Anglais, even%20strength%20goal
nom
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A goal that ties the score. 1, fiche 28, Anglais, - tie
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
baseball. He scored the equalizer with two (men) out in the sixth (inning). 5, fiche 28, Anglais, - tie
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The equalizing goal or point is the goal or point which gives the same score to both teams anytime in a match; more than one such goal can thus be scored in a match, the game ending in a tie, or a win for one of the teams. The expressions are also said, once the game is over, of the goal or the point that caused the match to end in a tie in sports in which a final tie score is possible. 6, fiche 28, Anglais, - tie
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
An "equalizer" is a generic for a goal, a run or a point that ties the score. In sports with goals at the extreme ends of the field, when a player scores an "equalizing goal" or "equalizer," it becomes the equalizing point." In sports in which points are scored, only an "equalizing point" or run can be obtained. 6, fiche 28, Anglais, - tie
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
tie: The word mainly means (a) an equality in points, and (b) the game or contest that ends with such an equality; used adjectively, it means (a) being a tie, (b) ending in a tie. Nevertheless, some sources use it to mean the goal or point that causes to end in a tie. 6, fiche 28, Anglais, - tie
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- equalizing point
- equalizing run
- tying point
- tying run
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 28, La vedette principale, Français
- but égalisateur
1, fiche 28, Français, but%20%C3%A9galisateur
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
But qui donne un résultat égal pour les deux équipes. 2, fiche 28, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
hockey sur glace. Il a compté trois buts au cours du match et, à deux reprises, il s’agissait de points égalisateurs, son troisième étant le but gagnant. 3, fiche 28, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le but ou point égalisateur est celui qui rend la marque égale des deux côtés en tout temps au cours d’un match; il peut donc s’en compter plus d’un au cours d’une même rencontre, que la partie se termine à égalité ou qu'une équipe l'emporte. Les expressions se disent également, une fois le match terminé, du but ou du point qui a rendu la partie nulle dans les sports où est possible une marque finale à égalité. 3, fiche 28, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Dans les sports avec buts aux extrémités de terrain, un joueur marque un «but égalisateur» qui devient le «point égalisateur». Dans les sports où des points se marquent, seul un «point égalisateur» peut être obtenu. 3, fiche 28, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- point égalisateur
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- gol de empate
1, fiche 28, Espagnol, gol%20de%20empate
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-03-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- volleyball match
1, fiche 29, Anglais, volleyball%20match
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
So far this was the best volleyball match of the tour as it went five sets right down the wire with Mislinja winning in five. 1, fiche 29, Anglais, - volleyball%20match
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The match is won by the team that wins three sets. [...] In the case of a 2-2 tie, the deciding 5th set is played to 15 points with a minimum lead of 2 points. [Official Volleyball Rules, 2001-2004, Fédération internationale de volleyball (FIVB]). 2, fiche 29, Anglais, - volleyball%20match
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 29, La vedette principale, Français
- match de volleyball
1, fiche 29, Français, match%20de%20volleyball
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- partie de volleyball 1, fiche 29, Français, partie%20de%20volleyball
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
L’entraînement du samedi/dimanche est facultatif et il peut être remplacé par une activité sportive ou récréative d’environ 1 heure (ski de fond, randonnée pédestre, joute de hockey, match de volleyball, etc.). 2, fiche 29, Français, - match%20de%20volleyball
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Malgré des muscles tendus, des poches sous les yeux et presque pas de sommeil, le Centre de volleyball d’Équipe Canada a réussi à battre le record mondial Guinness pour la partie de volleyball la plus longue en jouant une partie de 25 heures et 11 minutes ! 3, fiche 29, Français, - match%20de%20volleyball
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La première équipe qui remporte une manche de 15 points avec un écart d’au moins deux points est déclarée vainqueur [de la manche]. L'équipe qui remporte le plus de manches est déclarée vainqueur du match. Dans les matchs internationaux, il faut gagner trois manches(d’une série trois de cinq). 4, fiche 29, Français, - match%20de%20volleyball
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
La partie se joue en trois sets gagnants de 15 points (un écart minimal de deux points étant nécessaire après 14 partout). 5, fiche 29, Français, - match%20de%20volleyball
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 6, fiche 29, Français, - match%20de%20volleyball
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 29, Français, - match%20de%20volleyball
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- partido de voleibol
1, fiche 29, Espagnol, partido%20de%20voleibol
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
El partido de voleibol es ganado por el equipo que gana tres "sets". En el caso de empate el "set" se juega a 15 puntos con una diferencia mínima de dos puntos. 1, fiche 29, Espagnol, - partido%20de%20voleibol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tie the score
1, fiche 30, Anglais, tie%20the%20score
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- even the score 2, fiche 30, Anglais, even%20the%20score
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained, to score a point or points, or gain a point or points from the judges, that give(s) one's side the same number of points as the opponent. 3, fiche 30, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "to tie the score" which means to mark or get a point or points that give(s) one's side the same number of points as the opponent, from "to tie a score" which means to realize the same performance as the one that became the actual record (be it a world, national, provincial, league, or other type of record), this record being a final score or a number of wins (team sports), a cumulated number of points (judged sports), a time clocked (timed sports), or any other type of record. 3, fiche 30, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie the score" in a game, match, or contest. 3, fiche 30, Anglais, - tie%20the%20score
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 30, La vedette principale, Français
- égaliser la marque
1, fiche 30, Français, %C3%A9galiser%20la%20marque
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- égaler la marque 2, fiche 30, Français, %C3%A9galer%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler la marque 3, fiche 30, Français, niveler%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler le pointage 4, fiche 30, Français, niveler%20le%20pointage
correct, voir observation, Canada
- créer l’égalité 4, fiche 30, Français, cr%C3%A9er%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9
correct
- provoquer l’égalité 4, fiche 30, Français, provoquer%20l%26rsquo%3B%C3%A9galit%C3%A9
correct
- faire un jeu égal 5, fiche 30, Français, faire%20un%20jeu%20%C3%A9gal
correct
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus des juges, compter, marquer ou obtenir en cours d’action un point ou des points qui donne(nt) à un côté le même nombre de points qu'à l'adversaire. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Avec ses dix points obtenus en deuxième round, le boxeur canadien a égalé la marque; ses esquives et ses coups bien placés dans les deux autres rounds lui ont permis de devancer ensuite son adversaire et de remporter son combat. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
Novacek n’a [...] pas baissé les bras, parvenant à faire jeu égal dans la troisième manche. 5, fiche 30, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre «égaler la marque» qui signifie compter ou se mériter un point ou des points donnant une marque égale à celle de l’adversaire, de «égaler une marque» qui signifie réaliser la même performance que celle qui a permis d’établir le record actuel, qu’il s’agisse d’un record mondial, national, provincial, de ligue, ou autre, et que ce record soit une marque finale ou un nombre de victoires (sports d’équipe), un nombre de points accumulés (sports jugés), un temps réalisé (sports chronométrés), ou tout autre type de record. 2, fiche 30, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- empatar la puntuación
1, fiche 30, Espagnol, empatar%20la%20puntuaci%C3%B3n
correct
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Curling
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- pressure shot
1, fiche 31, Anglais, pressure%20shot
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- pressure delivery 2, fiche 31, Anglais, pressure%20delivery
correct
- pressure throw 2, fiche 31, Anglais, pressure%20throw
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The execution of a delivery in a critical situation such as: the two teams are at a tie and the match is coming to a close; the delivering team is losing by one point and can win with a well-placed hammer or by putting out the opposite rock closer to the button; harder, one has to put out two opposite rocks with a single delivery. 2, fiche 31, Anglais, - pressure%20shot
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Curling
Fiche 31, La vedette principale, Français
- lancer sous pression
1, fiche 31, Français, lancer%20sous%20pression
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- coup sous pression 2, fiche 31, Français, coup%20sous%20pression
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Lancer de pierre à exécuter alors que la situation est critique, comme lorsque : les deux équipes sont à égalité et qu'on est en fin de match; l'équipe dont c'est le tour de lancer perd par un point et peut l'emporter par un marteau bien placé ou la sortie de la pierre adverse le plus près du bouton; plus difficile encore, il faut sortir deux pierres adverses avec un seul lancer. 3, fiche 31, Français, - lancer%20sous%20pression
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-01-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Curling
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- crucial shot
1, fiche 32, Anglais, crucial%20shot
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- crucial delivery 2, fiche 32, Anglais, crucial%20delivery
correct
- crucial throw 2, fiche 32, Anglais, crucial%20throw
correct
- shoot-out 3, fiche 32, Anglais, shoot%2Dout
correct, voir observation, nom
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A delivery that, at this point in a game, means a win or a loss for the delivering team, or that determines the outcome of a match. 4, fiche 32, Anglais, - crucial%20shot
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
shoot-out: Distinguish from the elimination shoot-out prior to a game or a set of games. 4, fiche 32, Anglais, - crucial%20shot
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Curling
Fiche 32, La vedette principale, Français
- coup décisif
1, fiche 32, Français, coup%20d%C3%A9cisif
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- lancer décisif 1, fiche 32, Français, lancer%20d%C3%A9cisif
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Lancer de pierre qui, à ce moment du jeu, signifie la victoire ou la défaite pour l'équipe dont c'est au tour de lancer, ou le point tournant qui scelle l'issue du match. 2, fiche 32, Français, - coup%20d%C3%A9cisif
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2010-07-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Curling
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- direct the play
1, fiche 33, Anglais, direct%20the%20play
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- call the shots 2, fiche 33, Anglais, call%20the%20shots
correct, voir observation
- call the game 3, fiche 33, Anglais, call%20the%20game
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
To orient the play by marking the target with a skip's broom or brush and direct the sweeping or brushing in front of a moving rock. 4, fiche 33, Anglais, - direct%20the%20play
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "call a shot," a single order by the skip or the third, from "call the shots," a general command of the game. 5, fiche 33, Anglais, - direct%20the%20play
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Curling
Fiche 33, La vedette principale, Français
- diriger le jeu
1, fiche 33, Français, diriger%20le%20jeu
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- conduire le jeu 1, fiche 33, Français, conduire%20le%20jeu
correct
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Orienter le jeu en marquant la cible à atteindre du balai du capitaine ou de sa brosse et en commandant le balayage ou brossage. 2, fiche 33, Français, - diriger%20le%20jeu
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Il y a lieu de distinguer entre la commande unique d’un lancer par le capitaine ou le troisième pour un jeu donné, et le fait d’assurer l'orientation du match et de déterminer la stratégie à adopter pour l'ensemble des parties à disputer par une équipe, l'habituelle responsabilité du skip. 3, fiche 33, Français, - diriger%20le%20jeu
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Volleyball
- Translation (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- team in default
1, fiche 34, Anglais, team%20in%20default
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- forfeited game and match 2, fiche 34, Anglais, forfeited%20game%20and%20match
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
forfeited game and match: The game shall be forfeited by a team which refuses to play after the request to start the game has been given by the referee. The score will be recorded as 15:0 for each game and 3:0 for the match. Exception is the failure to complete a game due to injury. 2, fiche 34, Anglais, - team%20in%20default
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Volleyball
- Traduction (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- équipe forfait
1, fiche 34, Français, %C3%A9quipe%20forfait
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Une équipe refusant de jouer après avoir reçu sommation du premier arbitre sera déclarée forfait(score 15/0 par set et 3/0 pour le match) sauf, toutefois, dans le cas où une équipe est devenue incomplète à [la] suite d’une blessure [...] 2, fiche 34, Français, - %C3%A9quipe%20forfait
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2007-08-28
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- plate appearance
1, fiche 35, Anglais, plate%20appearance
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- PA 2, fiche 35, Anglais, PA
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- time at bat 3, fiche 35, Anglais, time%20at%20bat
correct
- appearance at the plate 3, fiche 35, Anglais, appearance%20at%20the%20plate
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Plate Appearances (PA). The total number of plate appearances by opposing batters against the pitcher, including all at-bats, bases on balls allowed, batters hit by pitch and sacrifice flies allowed. 4, fiche 35, Anglais, - plate%20appearance
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
In baseball statistics, a player is credited with a plate appearance (denoted by PA) each time he completes a turn batting. A player completes a turn batting when he is declared out before reaching first base, or he reaches first base safely, or he hits a fair ball which causes a third out on another runner ... . 5, fiche 35, Anglais, - plate%20appearance
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The only thing that does not count as a plate appearance is when the time at bat is interrupted by an inning ending, caught stealing or other event to prevent the completion of the plate appearance. 6, fiche 35, Anglais, - plate%20appearance
Record number: 35, Textual support number: 3 CONT
A box score is in balance (or proved) when the total of the team’s times at bat, bases on balls received, hit batters, sacrifice bunts, sacrifice flies and batters awarded first base because of interference or obstruction equals the total of that team’s runs, players left on base and the opposing team’s putouts. 3, fiche 35, Anglais, - plate%20appearance
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In common terminology, the term "at bat" is sometimes used to mean "plate appearance" (for example, "he fouled off the ball to keep the at bat alive"). The intent is usually clear from the context, although the term "official at bat" is sometimes used to explicitly refer to an at bat as distinguished from a plate appearance. 5, fiche 35, Anglais, - plate%20appearance
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 35, La vedette principale, Français
- présence au bâton
1, fiche 35, Français, pr%C3%A9sence%20au%20b%C3%A2ton
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- apparition au bâton 1, fiche 35, Français, apparition%20au%20b%C3%A2ton
correct, nom féminin
- présence totale 2, fiche 35, Français, pr%C3%A9sence%20totale
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Le total des présences au bâton inclura les présences officielles au bâton, les buts sur balles, les touchers par un lancer, les coups retenus et les ballons sacrifices ainsi que le nombre de fois que le premier but a été accordé par suite d’une interférence ou d’une obstruction. 3, fiche 35, Français, - pr%C3%A9sence%20au%20b%C3%A2ton
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Un rapport de match est balancé ou validé lorsque le total des apparitions au bâton d’une équipe, les buts sur balles reçus, les frappeurs touchés par un lancer, les coups retenus et les ballons sacrifices ainsi que les avances au premier but par suite d’une interférence ou d’une obstruction égale le total des points marqués par cette équipe, le nombre de coureurs laissés sur les buts ainsi que le nombre de retraits effectués par l'équipe adverse. 3, fiche 35, Français, - pr%C3%A9sence%20au%20b%C3%A2ton
Record number: 35, Textual support number: 3 CONT
On calcule donc le nombre de présences totales ainsi : (présences officielles + buts sur balles + atteint d’un tir + obstructions défensives + coups sacrifices + ballons sacrifices). 2, fiche 35, Français, - pr%C3%A9sence%20au%20b%C3%A2ton
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- turno al bate
1, fiche 35, Espagnol, turno%20al%20bate
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- turno 2, fiche 35, Espagnol, turno
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- veces al bate
Fiche 36 - données d’organisme interne 2007-01-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- perfect record
1, fiche 36, Anglais, perfect%20record
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Depending on the sport and the position played by an athlete, a perfect record will have dirrerent meanings but, usually, a player scoring at every match and not allowing the opposite team to score while he or she is playing, keeps a perfect record and helps his or her team to do the same. 2, fiche 36, Anglais, - perfect%20record
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
In individual sports, is said to have a perfect record the athlete having a victory in each match or a first place in each competition or major meet during a given period. In team sports, is said to have a perfect record the team having a sequence of victories without a single loss over a given period of time. 2, fiche 36, Anglais, - perfect%20record
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 36, La vedette principale, Français
- fiche parfaite
1, fiche 36, Français, fiche%20parfaite
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Selon le sport et la position occupée par un athlète, un record parfait aura diverses significations, mais, règle générale, le joueur ou la joueuse qui marque à chaque match tout en empêchant l'adversaire de le faire lorsqu'il ou elle est de l'alignement, conserve une fiche parfaite et aide son équipe à en faire autant. 2, fiche 36, Français, - fiche%20parfaite
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
En sports individuels, une fiche parfaite est celle d’un ou d’une athlète ayant connu la victoire ou remporté une première place à chaque compétition ou rencontre majeure au cours d’une période donnée. En sports d’équipe, une fiche parfaite est celle de l’équipe ayant connu une séquence de victoires sans défaite au cours d’une période donnée. 2, fiche 36, Français, - fiche%20parfaite
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2007-01-15
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- strong player
1, fiche 37, Anglais, strong%20player
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
In sports were a match is at stake, a team member who masters the game and gives a constant performance while being called to play regularly. 2, fiche 37, Anglais, - strong%20player
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The player who constantly gives an outstanding performance is called an "excellent player." 2, fiche 37, Anglais, - strong%20player
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- bon joueur
1, fiche 37, Français, bon%20joueur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- bonne joueuse 1, fiche 37, Français, bonne%20joueuse
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports où un match se dispute, membre de l'équipe qui maîtrise bien le jeu et maintient une participation constante tout en étant appelé(e) à assurer son tour au jeu. 2, fiche 37, Français, - bon%20joueur
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le joueur, la joueuse qui assure, de façon constante, un rendement supérieur sera dit un «excellent joueur», une «excellente joueuse». 2, fiche 37, Français, - bon%20joueur
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2007-01-15
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- intimidate a rival
1, fiche 38, Anglais, intimidate%20a%20rival
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- intimidate an opponent 1, fiche 38, Anglais, intimidate%20an%20opponent
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Try to appear superior, using physical or mental attitudes that will make the opponent believe it is the case. 2, fiche 38, Anglais, - intimidate%20a%20rival
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- intimider l’adversaire
1, fiche 38, Français, intimider%20l%26rsquo%3Badversaire
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- intimider un adversaire 2, fiche 38, Français, intimider%20un%20adversaire
correct
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Tenter d’indisposer, physiquement ou mentalement, l'athlète ou l'équipe que l'on doit rencontrer dans un match ou affronter en compétition. 1, fiche 38, Français, - intimider%20l%26rsquo%3Badversaire
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Une excellente performance par un compétiteur qui s’exécute en premier peut être intimidante pour ceux qui suivent; utiliser les poings au hockey peut l’être, mais le simple fait de se présenter à une épreuve, sûr de soi et l’air confiant, peut en faire autant. 1, fiche 38, Français, - intimider%20l%26rsquo%3Badversaire
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2006-10-18
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Sports (General)
- General Sports Regulations
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- conference
1, fiche 39, Anglais, conference
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- meeting 1, fiche 39, Anglais, meeting
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
During [or before] a game, a meeting of the members of a team to discuss strategy. 1, fiche 39, Anglais, - conference
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Règlements généraux des sports
Fiche 39, La vedette principale, Français
- caucus
1, fiche 39, Français, caucus
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Réunion des membres d’une équipe pour discuter de la stratégie [à adopter au cours d’un match ou d’une portion de match, manche, période, quart, etc. ]. 1, fiche 39, Français, - caucus
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-07-31
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- General Sports Regulations
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- draw by lot
1, fiche 40, Anglais, draw%20by%20lot
correct, locution verbale
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- settle by lot 2, fiche 40, Anglais, settle%20by%20lot
correct, locution verbale
- draw lots 3, fiche 40, Anglais, draw%20lots
correct, locution verbale
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
To pick out of a box, one by one, the names of registered participants in an event or a competition to establish the order in which athletes or teams will perform, or the competition board, each pair of athletes or teams whose names are in sequence on the board meeting in the first-round match. 4, fiche 40, Anglais, - draw%20by%20lot
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The worse that can happen is to draw the top-seeded player in the first round (meaning he or she will play against the number-one player in the first round of the tournament). 4, fiche 40, Anglais, - draw%20by%20lot
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Règlements généraux des sports
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 40, La vedette principale, Français
- tirer au sort
1, fiche 40, Français, tirer%20au%20sort
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- déterminer au sort 2, fiche 40, Français, d%C3%A9terminer%20au%20sort
correct
- procéder par tirage au sort 3, fiche 40, Français, proc%C3%A9der%20par%20tirage%20au%20sort
correct
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Piger, un à un, tous les noms des inscrits à une épreuve ou à une compétition, ou tous les noms des compétiteurs ou des équipes inscrits à un tournoi pour établir l'ordre dans lequel les athlètes ou les équipes vont performer, ou établir le tableau de compétition, chaque athlète ou équipe dont les noms y figurent à la suite, par bloc de deux, ayant à se rencontrer dans le match de première ronde. 3, fiche 40, Français, - tirer%20au%20sort
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le pire, c’est de tirer au sort le favori en première ronde. (C’est la position au tableau qui fait que le joueur dont le nom est tiré doit affronter la tête de série en première ronde.) Le meilleur, serait alors de le sortir du tournoi. 3, fiche 40, Français, - tirer%20au%20sort
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Reglamentos generales de los deportes
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- sortear
1, fiche 40, Espagnol, sortear
correct
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-07-25
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Curling
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- beat a rink
1, fiche 41, Anglais, beat%20a%20rink
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- down a rink 1, fiche 41, Anglais, down%20a%20rink
correct
- topple a rink 1, fiche 41, Anglais, topple%20a%20rink
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
To win a curling match by beating another curling team (a rink). 2, fiche 41, Anglais, - beat%20a%20rink
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Curling
Fiche 41, La vedette principale, Français
- battre une équipe de curling
1, fiche 41, Français, battre%20une%20%C3%A9quipe%20de%20curling
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- défaire une équipe de curling 1, fiche 41, Français, d%C3%A9faire%20une%20%C3%A9quipe%20de%20curling
correct, spécifique
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Remporter une victoire dans un match de curling en l'emportant contre une autre équipe de curleurs ou curleuses. 1, fiche 41, Français, - battre%20une%20%C3%A9quipe%20de%20curling
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2006-07-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- tie a game
1, fiche 42, Anglais, tie%20a%20game
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- tie a match 2, fiche 42, Anglais, tie%20a%20match
correct, voir observation
- tie a contest 3, fiche 42, Anglais, tie%20a%20contest
correct, voir observation
- deadlock a game 4, fiche 42, Anglais, deadlock%20a%20game
correct, voir observation
- deadlock a match 4, fiche 42, Anglais, deadlock%20a%20match
correct, voir observation
- deadlock a contest 3, fiche 42, Anglais, deadlock%20a%20contest
correct, voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained: to score or get, while the action goes on, a point or points that give(s) a score equal to that of the opponent; to end a game, a match, a contest, with both teams or both sides having the same number of points. 3, fiche 42, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The expression "to tie a game, a match, a contest" is used in the present tense, as the action goes on, or in the past tense, once the game is over, the issue being a tie, or a win by one of the sides; "to deadlock a game, a match, a contest" refers to the final score. 3, fiche 42, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a game, a match, a contest." 3, fiche 42, Anglais, - tie%20a%20game
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- faire match nul
1, fiche 42, Français, faire%20match%20nul
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- faire partie nulle 2, fiche 42, Français, faire%20partie%20nulle
correct, voir observation
- faire rencontre nulle 3, fiche 42, Français, faire%20rencontre%20nulle
correct, voir observation
- terminer un match à égalité 3, fiche 42, Français, terminer%20un%20match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une partie à égalité 3, fiche 42, Français, terminer%20une%20partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une rencontre à égalité 3, fiche 42, Français, terminer%20une%20rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- niveler la marque 4, fiche 42, Français, niveler%20la%20marque
voir observation
- niveler le pointage 5, fiche 42, Français, niveler%20le%20pointage
voir observation, Canada
- niveler le score 5, fiche 42, Français, niveler%20le%20score
voir observation, Europe
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus : compter, marquer ou obtenir en cours d’action un point ou des points qui donne(nt) une marque égale à celle de l'adversaire; terminer un match, une partie, une rencontre, un combat alors que le compte des points est le même des deux côtés ou pour les deux équipes. 3, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Avec ses deux buts en deuxième période, le Canadien a nivelé la marque; seul le jeu habile de son gardien devant l’assaut de l’adversaire lui a permis de l’emporter à l’aide de ce but chanceux compté en troisième période. 3, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «faire match nul», «faire partie nulle» se disent au présent, au moment où l’action se déroule, comme au passé, pour reparler du jeu une fois le match terminé, qu’il se soit bouclé à égalité ou ait été remporté par l’un(e) ou l’autre des opposants ou équipes. Par contre, «niveler la marque» ou «niveler le pointage» se dit de l’action qui survient ou qui est survenue en cours de match et est plus précisément l’équivalent de «to tie the score» que de «to tie a game». 3, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 6, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 42, Français, - faire%20match%20nul
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Curling
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- opening game
1, fiche 43, Anglais, opening%20game
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- opener 1, fiche 43, Anglais, opener
correct, nom
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The first match of a curling tournament or championship, usually held after the opening ceremonies if it is a major event. 2, fiche 43, Anglais, - opening%20game
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The opening game of a tournament, of a bonspiel. This skip's team is good at winning openers in tournaments. 2, fiche 43, Anglais, - opening%20game
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Curling
Fiche 43, La vedette principale, Français
- premier match
1, fiche 43, Français, premier%20match
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- première partie 2, fiche 43, Français, premi%C3%A8re%20partie
correct, nom féminin
- match d’ouverture 1, fiche 43, Français, match%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, nom masculin
- partie d’ouverture 1, fiche 43, Français, partie%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Le premier match d’un tournoi ou d’un championnat de curling, habituellement disputé après les cérémonies d’ouverture s’il s’agit d’un événement d’envergure. 1, fiche 43, Français, - premier%20match
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Le premier match d’un tournoi, d’un championnat. L'équipe de ce skip excelle à remporter ses matchs d’ouverture en tournoi. 1, fiche 43, Français, - premier%20match
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 43, Français, - premier%20match
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 43, Français, - premier%20match
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- home game
1, fiche 44, Anglais, home%20game
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- match à domicile
1, fiche 44, Français, match%20%C3%A0%20domicile
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Match qu'une équipe dispute sur son propre terrain. 2, fiche 44, Français, - match%20%C3%A0%20domicile
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 44, Français, - match%20%C3%A0%20domicile
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 44, Français, - match%20%C3%A0%20domicile
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- take control of a game
1, fiche 45, Anglais, take%20control%20of%20a%20game
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- take control of a match 1, fiche 45, Anglais, take%20control%20of%20a%20match
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
At one point of a game, for a team of two or more players, to take the lead over an opponent, start making the best plays, taking the best decisions and preventing the opposite team from scoring. 2, fiche 45, Anglais, - take%20control%20of%20a%20game
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from "take control of the game" meaning the fact of starting to lead by playing the game better than the opponent, being better at the sport than the opponent. 2, fiche 45, Anglais, - take%20control%20of%20a%20game
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 45, La vedette principale, Français
- prendre le dessus dans un match
1, fiche 45, Français, prendre%20le%20dessus%20dans%20un%20match
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- prendre le dessus dans une partie 1, fiche 45, Français, prendre%20le%20dessus%20dans%20une%20partie
correct
- prendre le dessus dans une rencontre 1, fiche 45, Français, prendre%20le%20dessus%20dans%20une%20rencontre
correct
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
À un point donné d’un match, pour une équipe de deux joueurs ou plus, se mettre à dominer l'adversaire, jouer les meilleurs jeux, prendre les meilleures décisions et empêcher l'équipe adverse de compter. 2, fiche 45, Français, - prendre%20le%20dessus%20dans%20un%20match
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Distinguer de «contrôler le jeu» qui signifie dominer le jeu lui-même, mieux performer dans ce sport que l’adversaire, y exceller davantage. 2, fiche 45, Français, - prendre%20le%20dessus%20dans%20un%20match
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 45, Français, - prendre%20le%20dessus%20dans%20un%20match
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 45, Français, - prendre%20le%20dessus%20dans%20un%20match
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2005-12-20
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- player who enters the game
1, fiche 46, Anglais, player%20who%20enters%20the%20game
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- player who enters the match 1, fiche 46, Anglais, player%20who%20enters%20the%20match
correct
- player who comes into the game 2, fiche 46, Anglais, player%20who%20comes%20into%20the%20game
correct
- player who comes into the match 1, fiche 46, Anglais, player%20who%20comes%20into%20the%20match
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A teammate relatively absent of the game up to a certain point in the match and who suddenly starts to play marvelously well. 1, fiche 46, Anglais, - player%20who%20enters%20the%20game
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 46, La vedette principale, Français
- joueur qui entre dans le jeu
1, fiche 46, Français, joueur%20qui%20entre%20dans%20le%20jeu
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- joueuse qui entre dans le jeu 1, fiche 46, Français, joueuse%20qui%20entre%20dans%20le%20jeu
correct, nom féminin
- joueur qui entre dans le match 1, fiche 46, Français, joueur%20qui%20entre%20dans%20le%20match
correct, nom masculin
- joueuse qui entre dans le match 1, fiche 46, Français, joueuse%20qui%20entre%20dans%20le%20match
correct, nom féminin
- joueur qui se présente au jeu 2, fiche 46, Français, joueur%20qui%20se%20pr%C3%A9sente%20au%20jeu
correct, nom masculin
- joueuse qui se présente au jeu 2, fiche 46, Français, joueuse%20qui%20se%20pr%C3%A9sente%20au%20jeu
correct, nom féminin
- joueur qui entre dans la partie 2, fiche 46, Français, joueur%20qui%20entre%20dans%20la%20partie
correct, nom masculin
- joueuse qui entre dans la partie 2, fiche 46, Français, joueuse%20qui%20entre%20dans%20la%20partie
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Équipier, équipière, semblablement absent(e) du jeu jusqu’à un certain moment du match et qui se met tout à coup à réussir ses jeux et à doser adéquatement ses déplacements et ses interventions. 1, fiche 46, Français, - joueur%20qui%20entre%20dans%20le%20jeu
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
L'expression «joueur qui se présente au jeu» a aussi le sens concret de «joueur qui arrive en lieu, date et heure» pour disputer un match ou faire partie d’une équipe qui s’apprête à le faire, par opposition au fait de «s’absenter du jeu». 1, fiche 46, Français, - joueur%20qui%20entre%20dans%20le%20jeu
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 46, Français, - joueur%20qui%20entre%20dans%20le%20jeu
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 46, Français, - joueur%20qui%20entre%20dans%20le%20jeu
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2005-12-20
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
- Racquet Sports
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- give up a game
1, fiche 47, Anglais, give%20up%20a%20game
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- give up a match 1, fiche 47, Anglais, give%20up%20a%20match
correct
- yield a game 1, fiche 47, Anglais, yield%20a%20game
correct
- yield a match 1, fiche 47, Anglais, yield%20a%20match
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
In sports where a "game" or "match" is the unit of play, to "let" the opposite team or athlete win a game after having won the previous games and before winning the following ones. 2, fiche 47, Anglais, - give%20up%20a%20game
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports de raquette
Fiche 47, La vedette principale, Français
- concéder un match
1, fiche 47, Français, conc%C3%A9der%20un%20match
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- concéder une partie 1, fiche 47, Français, conc%C3%A9der%20une%20partie
correct
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports où le «match» ou la «partie» est l'unité de jeu, «laisser» l'adversaire, équipe ou athlète, remporter un match alors qu'on l'a fait dans les précédents et s’apprête à le faire dans ceux qui vont suivre. 2, fiche 47, Français, - conc%C3%A9der%20un%20match
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 47, Français, - conc%C3%A9der%20un%20match
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 47, Français, - conc%C3%A9der%20un%20match
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2005-09-01
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Curling
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- opening draw 1, fiche 48, Anglais, opening%20draw
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Curling
Fiche 48, La vedette principale, Français
- lancer d’ouverture
1, fiche 48, Français, lancer%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- lancer de départ 2, fiche 48, Français, lancer%20de%20d%C3%A9part
voir observation, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Lancer officiel de la première pierre d’un important match ou tournoi de curling en présence de tous les participants et officiels et des représentants du monde politique, sportif ou communautaire liés à l’organisation de l’événement. 1, fiche 48, Français, - lancer%20d%26rsquo%3Bouverture
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
lancer de départ : GRC, Centre d’administration des sports et loisirs. 2, fiche 48, Français, - lancer%20d%26rsquo%3Bouverture
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Le lancer d’ouverture n’ est pas considéré comme un lancer officiel alors que le «premier lancer» par le premier de la première équipe dans le premier match fait officiellement partie du tournoi; l'expression «lancer d’ouverture» s’avère donc plus appropriée que «lancer de départ». 1, fiche 48, Français, - lancer%20d%26rsquo%3Bouverture
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Distinguer entre le sens de «draw» qui signifie le placement d’une pierre lancée dans la maison, du sens plus générique de lancer, le terme «draw» étant utilisé, en anglais, comme synonyme de «delivery». 1, fiche 48, Français, - lancer%20d%26rsquo%3Bouverture
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2005-09-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Curling
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- first delivery
1, fiche 49, Anglais, first%20delivery
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- first rock 2, fiche 49, Anglais, first%20rock
correct
- first throw 1, fiche 49, Anglais, first%20throw
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
The first rock delivered by the lead of a team in an end or in a game, as opposed to the "last rock," also called "the hammer.". 3, fiche 49, Anglais, - first%20delivery
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
By custom, the game starts with the toss of a coin to determine who has first rock. The winner of the toss has the right of choice. Generally, because throwing last is a strategic advantage, the winner chooses last rock. 2, fiche 49, Anglais, - first%20delivery
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
It can also be the first rock delivered by each of the four curlers of a team, in an end or in a game. 3, fiche 49, Anglais, - first%20delivery
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Sometimes, "first draw" is used as a synonym of "first delivery." In curling, a "draw" is a rock delivered with sufficient force to reach the tee line. But often, the term is used as a synonym of "delivery," which is rather incorrect, all delivered rocks not necessarily reaching the tee line in the house. 3, fiche 49, Anglais, - first%20delivery
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Curling
Fiche 49, La vedette principale, Français
- première pierre
1, fiche 49, Français, premi%C3%A8re%20pierre
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- premier lancer 2, fiche 49, Français, premier%20lancer
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
La première pierre que lance le premier ou la première d’une équipe dans une manche ou dans un match, par opposition au «dernier lancer» qu'on appelle «le marteau». 3, fiche 49, Français, - premi%C3%A8re%20pierre
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
La coutume veut qu’on tire à pile ou face pour déterminer qui lancera la première pierre. L’équipe qui gagne a le choix de commencer ou non. En général, puisque lancer la dernière pierre constitue un avantage stratégique, le gagnant choisit de le faire. 1, fiche 49, Français, - premi%C3%A8re%20pierre
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Il pourrait également s’agir du premier lancer de chacun des quatre joueurs d’une équipe, dans une manche ou dans un match. 3, fiche 49, Français, - premi%C3%A8re%20pierre
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2005-04-06
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- come from behind
1, fiche 50, Anglais, come%20from%20behind
correct, locution verbale
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
To get to have an equal number of points or more than an opponent or the opposing team while one had previously less points in the game, match or meet. 2, fiche 50, Anglais, - come%20from%20behind
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 50, La vedette principale, Français
- rattraper
1, fiche 50, Français, rattraper
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- venir de l’arrière 1, fiche 50, Français, venir%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
à éviter, voir observation
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
En venir à avoir autant ou plus de points que l'adversaire ou l'équipe adverse alors qu'on en avait moins auparavant dans un match, une partie ou une rencontre. 2, fiche 50, Français, - rattraper
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
venir de l’arrière : calque de l’anglais «to come from behind». 1, fiche 50, Français, - rattraper
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
(faute) : Les Canadiens sont venus de l’arrière pour triompher du Détroit. (correct) : Les Canadiens ont rattrapé et vaincu Détroit. 3, fiche 50, Français, - rattraper
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2005-04-06
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Curling
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- first rock
1, fiche 51, Anglais, first%20rock
correct, voir observation, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- first stone 1, fiche 51, Anglais, first%20stone
correct, voir observation
- first shot 1, fiche 51, Anglais, first%20shot
correct, voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
After all the rocks are delivered, the rock nearest to the centre of the house is in first place to score. 1, fiche 51, Anglais, - first%20rock
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the first rock, stone or shot delivered by a team or a curler in an end or a match. 1, fiche 51, Anglais, - first%20rock
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Curling
Fiche 51, La vedette principale, Français
- premier point
1, fiche 51, Français, premier%20point
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- première pierre 1, fiche 51, Français, premi%C3%A8re%20pierre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Une fois toutes les pierres lancées, la pierre le plus près du T parmi les pierres en position de marquer. 1, fiche 51, Français, - premier%20point
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
première pierre : Ne pas confondre avec la première pierre lancée par une équipe ou par un curleur dans une manche ou un match. 1, fiche 51, Français, - premier%20point
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2005-03-11
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Sports (General)
- Physical Education, Coaching and Sport Psychology
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- coach
1, fiche 52, Anglais, coach
correct, nom, générique
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
One who instructs or trains ... players in the fundamentals of a competitive sport and directs the team strategy. 2, fiche 52, Anglais, - coach
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sports (Généralités)
- Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
Fiche 52, La vedette principale, Français
- pilote
1, fiche 52, Français, pilote
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Celui qui organise la stratégie du club à l’occasion des matches. 1, fiche 52, Français, - pilote
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Un «pilote» est plus particulièrement chargé d’orienter la stratégie que l'équipe adopte au cours d’un match ou d’une compétition. On disait de Toe Blake qu'il était le «pilote du Canadien de Montréal»; à juste titre, puisqu'il était à la fois entraîneur, instructeur et pilote de l'équipe. Mais le terme «pilote» se perd dans l'usage, les fonctions de ce poste devenant celles de l'entraîneur en chef d’une équipe. 2, fiche 52, Français, - pilote
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
En français, le «directeur technique» est la personne chargée d’orienter la formation et l’entraînement des athlètes d’une fédération ou association sportive. Le poste est administratif et la personne qui l’occupe peut n’avoir que peu de contacts directs avec les athlètes. 2, fiche 52, Français, - pilote
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Deportes (Generalidades)
- Educación física, entrenamiento de atletas y psicología del deporte
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- director técnico
1, fiche 52, Espagnol, director%20t%C3%A9cnico
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2005-03-11
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- General Sports Regulations
- Various Sports (General)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- defending champion
1, fiche 53, Anglais, defending%20champion
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A person (or team) holding a sports title but having to defend it in a future fight or match, and usually before a set date. 2, fiche 53, Anglais, - defending%20champion
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The opponent of a defending champion is either a "challenger" or, if already ranked second in the standings, a "runner-up." 2, fiche 53, Anglais, - defending%20champion
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Règlements généraux des sports
- Sports divers (Généralités)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- tenant du titre
1, fiche 53, Français, tenant%20du%20titre
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- tenante du titre 2, fiche 53, Français, tenante%20du%20titre
correct, nom féminin
- champion en titre 3, fiche 53, Français, champion%20en%20titre
correct, nom masculin
- championne en titre 4, fiche 53, Français, championne%20en%20titre
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Personne(ou équipe) qui détient un titre sportif et qui doit le défendre dans un combat ou un match. 3, fiche 53, Français, - tenant%20du%20titre
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
La personne qui affronte le tenant du titre est le CHALLENGER (même en français). 3, fiche 53, Français, - tenant%20du%20titre
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2004-10-07
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- line-up sheet
1, fiche 54, Anglais, line%2Dup%20sheet
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- scoresheet 2, fiche 54, Anglais, scoresheet
correct
- score sheet 3, fiche 54, Anglais, score%20sheet
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Before the start of each set, the coach has to present the starting line-up of his/her team on a line-up sheet. The sheet is submitted, duly filled in and signed, to the second referee or the scorer. 4, fiche 54, Anglais, - line%2Dup%20sheet
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
However, if the coach wishes to keep such non-recorded player(s) on the court, he/she has to request regular substitutions(s), which will then be recorded on the scoresheet. 4, fiche 54, Anglais, - line%2Dup%20sheet
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In volleyball and beach volleyball, the "line-up sheet" is not different from the "score sheet". On it are recorded the names of participating players and the positions they occupy, prospective protests, sanctions, points scored and any note relative to the on-going match. Prior to the match, the team captain signs the scoresheet; at the end of it, he or she verifies the results by signing it again. 5, fiche 54, Anglais, - line%2Dup%20sheet
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- lineup sheet
- line up sheet
- score-sheet
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 54, La vedette principale, Français
- feuille de match
1, fiche 54, Français, feuille%20de%20match
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- fiche de position 2, fiche 54, Français, fiche%20de%20position
correct, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
C’est seulement au moment où le serveur frappe la balle que les joueurs ont une position bien déterminée et obligatoire sur le terrain; ils doivent alors respecter l’ordre prévu sur la feuille de match. 3, fiche 54, Français, - feuille%20de%20match
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
En volleyball et volleyball de plage, la «feuille de match» sert de feuille d’alignement et de feuille de pointage. Sur cette feuille, on indique les noms des participants et les positions occupées, les protêts possibles, les sanctions, les points comptés et toute note relative au match en cours. Le capitaine d’équipe signe la feuille de match avant la rencontre et la signe de nouveau à son issue, après avoir vérifié les résultats qui y ont été inscrits. 4, fiche 54, Français, - feuille%20de%20match
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- acta de partido
1, fiche 54, Espagnol, acta%20de%20partido
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-06-10
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Sports (General)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- home team
1, fiche 55, Anglais, home%20team
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- host team 2, fiche 55, Anglais, host%20team
correct
- venue team 3, fiche 55, Anglais, venue%20team
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Five regional Air Canada Cup playdowns qualified five of the teams for this year's Air Canada Cup Midget Hockey Championship, with Sault Ste. Marie qualifying as the host team. 2, fiche 55, Anglais, - home%20team
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
"Venue team" is a general sports term, "home team" is a hockey, baseball and softball term and "host team" is a hockey term. 4, fiche 55, Anglais, - home%20team
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Sports (Généralités)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- équipe locale
1, fiche 55, Français, %C3%A9quipe%20locale
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- équipe hôte 2, fiche 55, Français, %C3%A9quipe%20h%C3%B4te
correct, nom féminin
- équipe visitée 3, fiche 55, Français, %C3%A9quipe%20visit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Cinq compétitions régionales Coupe Air Canada ont permis de faire qualifier cinq équipes régionales pour le Championnat national de la Coupe Canada, avec Sault Ste. Marie qualifiée comme équipe hôte. 2, fiche 55, Français, - %C3%A9quipe%20locale
Record number: 55, Textual support number: 2 CONT
Pour chaque rencontre, une feuille de match spécialement conçue à cet effet est à remplir par le capitaine de l'équipe visitée qui est seul responsable de cette feuille. 3, fiche 55, Français, - %C3%A9quipe%20locale
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
On trouve le terme «équipe locale» au hockey (sur glace et sur gazon) et au baseball, «équipe hôte» au hockey sur glace et «équipe visitée» au tennis et au basketball. 4, fiche 55, Français, - %C3%A9quipe%20locale
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- equipo local
1, fiche 55, Espagnol, equipo%20local
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
- equipo sede 1, fiche 55, Espagnol, equipo%20sede
correct, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
"Equipo sede" es un término general y "equipo local" un término de beisbol. 2, fiche 55, Espagnol, - equipo%20local
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-05-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- key situation
1, fiche 56, Anglais, key%20situation
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- key moment 2, fiche 56, Anglais, key%20moment
correct, voir observation
- decisive situation 2, fiche 56, Anglais, decisive%20situation
correct, voir observation
- decisive moment 2, fiche 56, Anglais, decisive%20moment
correct, voir observation
- critical situation 3, fiche 56, Anglais, critical%20situation
correct, voir observation
- critical moment 2, fiche 56, Anglais, critical%20moment
correct, voir observation
- crucial situation 3, fiche 56, Anglais, crucial%20situation
correct, voir observation
- crucial moment 2, fiche 56, Anglais, crucial%20moment
correct, voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
The moment in a match or a sports event where what will happen next means a turning point, victory or loss being possible for both sides. 2, fiche 56, Anglais, - key%20situation
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The expressions vary lightly among them: those built with "key" or "decisive" are neutral, being equally valid for both the winning or the losing side, while those containing "critical" or "crucial" will mainly be said of the losing side, the side which seems to be losing, or the side for which a loss means more negative consequences. 2, fiche 56, Anglais, - key%20situation
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
For example, in an extra inning in baseball: a relief pitcher comes to the mound while bases are full [3 potential points for the opposite team] and no out. 4, fiche 56, Anglais, - key%20situation
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
For example, in the last end of a curling championship match: the skip has to put-out, with the hammer, the opponent's rock on the tee which represents the winning point for the opposite team. 2, fiche 56, Anglais, - key%20situation
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 56, La vedette principale, Français
- situation clé
1, fiche 56, Français, situation%20cl%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- moment clé 2, fiche 56, Français, moment%20cl%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- situation décisive 1, fiche 56, Français, situation%20d%C3%A9cisive
correct, voir observation, nom féminin
- moment décisif 2, fiche 56, Français, moment%20d%C3%A9cisif
correct, voir observation, nom masculin
- situation critique 3, fiche 56, Français, situation%20critique
correct, voir observation, nom féminin
- moment critique 2, fiche 56, Français, moment%20critique
correct, voir observation, nom masculin
- situation cruciale 2, fiche 56, Français, situation%20cruciale
correct, voir observation, nom féminin
- moment crucial 2, fiche 56, Français, moment%20crucial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Moment dans un match ou une épreuve sportive où ce qui va se passer représente un point tournant, celui où la victoire peut changer de camp. 2, fiche 56, Français, - situation%20cl%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Les expressions ont une légère différence entre elles : celles construites avec «clé» et «décisif, décisive» demeurent neutres, valant pour le camp gagnant comme le camp perdant, alors que celles construites avec «critique» et «crucial(e)» se disent davantage du côté perdant, susceptible de perdre ou pour lequel la défaite aura le plus de retombées négatives. 2, fiche 56, Français, - situation%20cl%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Par exemple, dans une manche supplémentaire au baseball, un releveur se présente au monticule alors que tous les sentiers sont occupés [3 points potentiels pour le club adverse] et qu’il n’y a aucun retrait. 4, fiche 56, Français, - situation%20cl%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Par exemple, dans un match de championnat au curling, le skip doit, avec le marteau de la dernière manche, sortir la pierre adverse qui, actuellement sur le bouton, représente le point gagnant pour l'autre équipe. 2, fiche 56, Français, - situation%20cl%C3%A9
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- make a comeback
1, fiche 57, Anglais, make%20a%20comeback
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
For an athlete, to return to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 2, fiche 57, Anglais, - make%20a%20comeback
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the team or the athlete who "makes a comeback" during a match or a competition by starting to put more heart into the game, giving a better performance, or by overcoming a disadvantage to come to a tie and, sometimes, on to a win. 2, fiche 57, Anglais, - make%20a%20comeback
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- make a come-back
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 57, La vedette principale, Français
- revenir au jeu
1, fiche 57, Français, revenir%20au%20jeu
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- effectuer un retour au jeu 2, fiche 57, Français, effectuer%20un%20retour%20au%20jeu
correct, voir observation
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Pour un(e) athlète qui a été absent(e) du jeu, de l’entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure, reprendre graduellement ses activités antérieures avec l’intention d’en venir à égaler les niveaux de performance déjà atteints. 2, fiche 57, Français, - revenir%20au%20jeu
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «effectuer une remontée», l'attitude de l'équipe ou de l'athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d’ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant, ou qui surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 2, fiche 57, Français, - revenir%20au%20jeu
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- comeback
1, fiche 58, Anglais, comeback
correct, voir observation, nom
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
The attitude of a team or an athlete who, during a match or a competition, starts putting more heart into the game, giving a better performance than before; the situation that occurs when a team or an athlete overcomes a disadvantage to come to a tie and, sometimes, goes on to win. 2, fiche 58, Anglais, - comeback
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the "comeback" of an athlete returning to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 2, fiche 58, Anglais, - comeback
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- come-back
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 58, La vedette principale, Français
- remontée
1, fiche 58, Français, remont%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- revirement 1, fiche 58, Français, revirement
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Attitude d’une équipe ou d’un(e) athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d’ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant; situation qui se présente lorsqu'une équipe ou un(e) athlète surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 2, fiche 58, Français, - remont%C3%A9e
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Une «remontée» se produit lorsqu’une équipe ou un(e) athlète vient graduellement de l’arrière pour, habituellement l’emporter. Un «revirement» se produit lorsque la situation change complètement et subitement. Si les deux termes sont apparentés, ils ne sont pas de purs synonymes. 2, fiche 58, Français, - remont%C3%A9e
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec le «retour au jeu» d’un(e) athlète qui reprend ses activités après avoir été absent(e) du jeu, de l’entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure. 2, fiche 58, Français, - remont%C3%A9e
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- make a comeback
1, fiche 59, Anglais, make%20a%20comeback
correct, voir observation, nom
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
For a team or an athlete during a match or a competition, to start putting more heart into the game, giving a better performance than before; to overcome a disadvantage and come to a tie, sometimes on to a win. 1, fiche 59, Anglais, - make%20a%20comeback
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from an athlete "making a comeback" to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 1, fiche 59, Anglais, - make%20a%20comeback
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- make a come-back
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 59, La vedette principale, Français
- effectuer une remontée
1, fiche 59, Français, effectuer%20une%20remont%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- marquer un revirement 1, fiche 59, Français, marquer%20un%20revirement
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un(e) athlète en cours de match ou de compétition, commencer à mettre plus d’ardeur au jeu et donner une meilleure performance qu'auparavant; surmonter un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 1, fiche 59, Français, - effectuer%20une%20remont%C3%A9e
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Une équipe ou un(e) athlète qui vient graduellement de l’arrière pour, habituellement l’emporter «effectue une remontée». Par contre, c’est une situation qui s’est produite qui «marque un revirement», c’est-à-dire que l’allure change complètement et subitement. Les deux expressions sont apparentées mais ne sont pas synonymes, ni n’ont un même sujet. 1, fiche 59, Français, - effectuer%20une%20remont%C3%A9e
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre «revenir au jeu», la situation de l’athlète qui reprend ses activités après avoir été absent(e) du jeu, de l’entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure. 1, fiche 59, Français, - effectuer%20une%20remont%C3%A9e
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-05-17
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- comeback
1, fiche 60, Anglais, comeback
correct, voir observation, nom
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
The return of an athlete to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 1, fiche 60, Anglais, - comeback
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the "comeback" of a team or an athlete who, during a match or a competition, starts putting more heart into the game and gives a better performance than before, or who overcomes a disadvantage to come to a tie and, sometimes, goes on to win. 1, fiche 60, Anglais, - comeback
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- come-back
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 60, La vedette principale, Français
- retour au jeu
1, fiche 60, Français, retour%20au%20jeu
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Reprise des activités par un(e) athlète qui a été absent(e) du jeu, de l’entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure. 1, fiche 60, Français, - retour%20au%20jeu
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec la «remontée» d’une équipe ou d’un(e) athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d’ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant, ou qui surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 1, fiche 60, Français, - retour%20au%20jeu
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2003-01-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- offensive team
1, fiche 61, Anglais, offensive%20team
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- offence 2, fiche 61, Anglais, offence
correct, nom
- offense 3, fiche 61, Anglais, offense
correct, nom
- batting team 4, fiche 61, Anglais, batting%20team
correct
- batting side 5, fiche 61, Anglais, batting%20side
correct
- team at bat 6, fiche 61, Anglais, team%20at%20bat
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
The team whose nine players come at bat following the batting order established before the game and who will fill the nine defensive positions when their team will become the fielding team in the other half-inning: the catcher, the pitcher, the first baseman, the second baseman, the third baseman, the shortstop, the left fielder, the centre fielder and the right fielder. 7, fiche 61, Anglais, - offensive%20team
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
In baseball and softball, the "offensive team", "the offensive", or the "team at bat" or "batting team" is identified by comparison with the "defensive team" or "the defense". 7, fiche 61, Anglais, - offensive%20team
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 61, La vedette principale, Français
- équipe à l’attaque
1, fiche 61, Français, %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Battaque
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- équipe à l’offensive 2, fiche 61, Français, %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Boffensive
correct, nom féminin
- équipe offensive 3, fiche 61, Français, %C3%A9quipe%20offensive
correct, nom féminin
- offensive 2, fiche 61, Français, offensive
correct, nom féminin
- équipe au bâton 4, fiche 61, Français, %C3%A9quipe%20au%20b%C3%A2ton
correct, nom féminin
- attaque 5, fiche 61, Français, attaque
voir observation, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Équipe dont les neuf joueurs se présentent au bâton selon le rôle des frappeurs établi avant le début du match et qui occuperont les neuf positions défensives lorsque leur équipe deviendra l'équipe à la défensive dans l'autre moitié de manche : le receveur, le lanceur, le premier-but, le deuxième-but, le troisième-but, l'inter, le voltigeur de gauche, le voltigeur de centre et le voltigeur de droite. 6, fiche 61, Français, - %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Battaque
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Au baseball et au softball, l’«équipe à l’attaque», «l’offensive» ou l’«équipe au bâton» s’identifie ainsi par rapport à l’«équipe à la défensive» ou «la défensive». Le terme «attaque» propre au hockey, se prête moins bien pour signifier l’«offensive» au baseball. 6, fiche 61, Français, - %C3%A9quipe%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Battaque
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- equipo que juega a la ofensiva
1, fiche 61, Espagnol, equipo%20que%20juega%20a%20la%20ofensiva
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- ground game
1, fiche 62, Anglais, ground%20game
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- running game 1, fiche 62, Anglais, running%20game
correct
- running play 1, fiche 62, Anglais, running%20play
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
In North American football, any play or strategy asking for handing the ball from a player to another or running with the ball to gain yardage or score points, and excluding aerial passes. 2, fiche 62, Anglais, - ground%20game
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 62, La vedette principale, Français
- attaque au sol
1, fiche 62, Français, attaque%20au%20sol
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- jeu au sol 1, fiche 62, Français, jeu%20au%20sol
correct, voir observation, nom masculin
- course au sol 2, fiche 62, Français, course%20au%20sol
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Au football nord-américain, tout jeu ou stratégie qui appelle le passage du ballon de main à main entre deux joueurs ou une course du porteur du ballon pour gagner des verges au sol ou se diriger vers le but dans l’espoir de marquer, et exclut toute passe aérienne. 2, fiche 62, Français, - attaque%20au%20sol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
En soi, ces termes ne sont pas de parfaits synonymes bien que contenus dans la même notion :«attaque au sol» se dit du jeu en cours, de la poussée de l'offensive par des déplacements au sol ou de l'ensemble du jeu préconisé par une équipe au cours d’un match; «jeu au sol», d’un jeu particulier qui appelle une progression du ballon sans compter sur la passe aérienne; «course au sol», de l'action du porteur du ballon en progression vers le but adverse. 2, fiche 62, Français, - attaque%20au%20sol
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2001-08-17
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- back boundary line
1, fiche 63, Anglais, back%20boundary%20line
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- back line 2, fiche 63, Anglais, back%20line
- long service line 3, fiche 63, Anglais, long%20service%20line
voir observation
- long service line for singles 4, fiche 63, Anglais, long%20service%20line%20for%20singles
voir observation
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
The end line at the rear of each half of the court. 5, fiche 63, Anglais, - back%20boundary%20line
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Badminton terms. 6, fiche 63, Anglais, - back%20boundary%20line
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 63, La vedette principale, Français
- ligne de fond
1, fiche 63, Français, ligne%20de%20fond
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- ligne de service long de simple 2, fiche 63, Français, ligne%20de%20service%20long%20de%20simple
nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
La ligne qui limite le court à chacune de ses extrémités. 3, fiche 63, Français, - ligne%20de%20fond
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Badminton. 4, fiche 63, Français, - ligne%20de%20fond
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Les synonymes «long service line» et «long service line for singles» s’appliquent à des contextes spécifiques. Le «long service line» est synonyme de «back boundary line» sur un terrain pour match en simple, tandis que le «long service line for singles» est synonyme de «back boundary line» lorsqu'un match en simple se déroule sur un terrain de match en équipe. Les illustrations des pages 192 et 193 de la source «c» confirment la synonymie. De plus, dans le source «d» en page 32, l'auteur dit :«The back boundary lines become also the long service lines». 4, fiche 63, Français, - ligne%20de%20fond
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- línea de fondo
1, fiche 63, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20fondo
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- línea larga de servicio para individuales 1, fiche 63, Espagnol, l%C3%ADnea%20larga%20de%20servicio%20para%20individuales
correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Términos de bádminton. 2, fiche 63, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20fondo
Fiche 64 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- set won
1, fiche 64, Anglais, set%20won
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- game won 2, fiche 64, Anglais, game%20won
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
The first team to reach 15 points by a margin of at least two points wins the set. For example, 15-13, 16-14 or 17-15. A team wins the match when it has won a majority of sets. International matches require three sets won (best of five). 3, fiche 64, Anglais, - set%20won
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
Score of a game won. A game is won when a team has scored 15 points and has at least a two-point advantage over the opponents. 4, fiche 64, Anglais, - set%20won
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 64, La vedette principale, Français
- set gagnant
1, fiche 64, Français, set%20gagnant
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- set gagné 2, fiche 64, Français, set%20gagn%C3%A9
correct, nom masculin
- manche gagnée 3, fiche 64, Français, manche%20gagn%C3%A9e
correct, nom féminin
- partie gagnée 4, fiche 64, Français, partie%20gagn%C3%A9e
voir observation, nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
La partie se joue en trois sets gagnants de 15 points (un écart minimal de deux points étant nécessaire après 14 partout). 5, fiche 64, Français, - set%20gagnant
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
Un set est gagné quand une équipe mène par 2 points d’écart avec un minimum de 15 points. Quand le pointage atteint 14/14, il faut continuer à jouer pour atteindre un des pointages suivants : 16/14, 17/15, 18/16, 19/17, etc. 6, fiche 64, Français, - set%20gagnant
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
L'équipe qui remporte le plus de manches est déclarée vainqueur du match. Dans les matchs internationaux, il faut gagner trois manches(d’une série trois de cinq). 7, fiche 64, Français, - set%20gagnant
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
partie gagnée : Certains ouvrages utilisent «partie» comme synonyme de «manche» ou «set». Cependant, le terme «partie» est aussi utilisé comme synonyme de «match» pour désigner l’ensemble des manches. Le terme «partie gagnée» peut donc porter à confusion et devrait être évité. 4, fiche 64, Français, - set%20gagnant
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- set ganado
1, fiche 64, Espagnol, set%20ganado
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2000-03-16
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- deciding set
1, fiche 65, Anglais, deciding%20set
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- final set 2, fiche 65, Anglais, final%20set
correct
- deciding game 3, fiche 65, Anglais, deciding%20game
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
The last set of a match, which will determine the winning team. 4, fiche 65, Anglais, - deciding%20set
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
To win the match. 6.3.1) The match is won by the team that wins three sets. 6.3.2) In the case of a 2-2 tie, the deciding set (the 5th) is played to 15 points with a minimum lead of 2 points. [Official Volleyball Rules, 1999-2000, Fédération internationale de volleyball (FIVB]). 5, fiche 65, Anglais, - deciding%20set
Record number: 65, Textual support number: 2 CONT
In a deciding set, the teams change ends after one side has reached eight points. 6, fiche 65, Anglais, - deciding%20set
Record number: 65, Textual support number: 3 CONT
Only the serving team may score a point, except in the deciding game when rally-point scoring is used. 7, fiche 65, Anglais, - deciding%20set
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 65, La vedette principale, Français
- set décisif
1, fiche 65, Français, set%20d%C3%A9cisif
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- manche décisive 2, fiche 65, Français, manche%20d%C3%A9cisive
correct, nom féminin
- manche finale 2, fiche 65, Français, manche%20finale
correct, nom féminin
- partie décisive 3, fiche 65, Français, partie%20d%C3%A9cisive
voir observation, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Dernière manche d’un match, laquelle désignera l'équipe gagnante. 4, fiche 65, Français, - set%20d%C3%A9cisif
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Le match est gagné par l'équipe qui remporte trois sets. En cas d’égalité de sets 2-2, le set décisif(5e set) est joué avec le système de la marque continue(pour accélérer le jeu, une équipe peut marquer un point même si elle n’ est pas au service, c'est le tie-break). 5, fiche 65, Français, - set%20d%C3%A9cisif
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
partie décisive : Certains ouvrages utilisent «partie» comme synonyme de «manche» ou «set». Cependant, le terme «partie» est aussi utilisé comme synonyme de «match» pour désigner l’ensemble des manches. Le terme «partie décisive» peut donc porter à confusion et devrait être évité. 4, fiche 65, Français, - set%20d%C3%A9cisif
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1999-11-26
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Curling
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- lead at first end
1, fiche 66, Anglais, lead%20at%20first%20end
correct, voir observation, locution verbale
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
To be of the team, or more precisely to be the first player of that team, that delivers the first rock of the first end of a game, thus the initial delivery of a game. 2, fiche 66, Anglais, - lead%20at%20first%20end
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the same expression meaning "to be ahead in points at the end of the first end," after the two teams had delivered the sixteenth (16) initial rocks of a game. 2, fiche 66, Anglais, - lead%20at%20first%20end
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Curling
Fiche 66, La vedette principale, Français
- ouvrir la première manche
1, fiche 66, Français, ouvrir%20la%20premi%C3%A8re%20manche
correct
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Être de l'équipe, ou plus particulièrement le premier joueur de cette équipe, qui lance la première pierre de la première manche d’une partie, soit le lancer initial du match. 2, fiche 66, Français, - ouvrir%20la%20premi%C3%A8re%20manche
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-11-02
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- get back into the game
1, fiche 67, Anglais, get%20back%20into%20the%20game
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
For an athlete or a team lagging behind in the score or in a race, to regain control of the match or of his or her own performance and mark enough points or get to a better position in the race to come to a tie, level the chances, or get closer to the lead pack, and maybe win the game, the race or the event. 2, fiche 67, Anglais, - get%20back%20into%20the%20game
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 67, La vedette principale, Français
- revenir de l’arrière
1, fiche 67, Français, revenir%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
correct
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- remonter la pente 1, fiche 67, Français, remonter%20la%20pente
correct
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Pour l'athlète ou l'équipe qui traîne de l'arrière dans les points ou dans une course, reprendre le contrôle du jeu ou de sa propre performance et marquer suffisamment de points ou se rapprocher de la tête du peloton pour en venir à annuler la marque, niveler les chances, ou rejoindre les meilleurs, et peut-être gagner le match ou remporter la course ou l'épreuve. 2, fiche 67, Français, - revenir%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- team that bounces back
1, fiche 68, Anglais, team%20that%20bounces%20back
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A team which comes to have more points scored or accumulated than the opposing team while the latter was leading in the points in the beginning of the match or previously in the game. 2, fiche 68, Anglais, - team%20that%20bounces%20back
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
A team that bounces back in a game; the team bounced back to win the match. 2, fiche 68, Anglais, - team%20that%20bounces%20back
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 68, La vedette principale, Français
- équipe qui revient de l’arrière
1, fiche 68, Français, %C3%A9quipe%20qui%20revient%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Équipe qui en vient à avoir marqué ou accumulé plus de points que son adversaire alors que cette dernière menait dans les points en début de partie ou auparavant dans le match. 2, fiche 68, Français, - %C3%A9quipe%20qui%20revient%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Équipe qui revient de l'arrière dans un match; équipe qui revient de l'arrière pour l'emporter. 2, fiche 68, Français, - %C3%A9quipe%20qui%20revient%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1999-08-30
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Racquet Sports
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- hammer a rival
1, fiche 69, Anglais, hammer%20a%20rival
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- hammer an opponent 1, fiche 69, Anglais, hammer%20an%20opponent
correct
- outcurl a rival 1, fiche 69, Anglais, outcurl%20a%20rival
correct
- outcurl an opponent 1, fiche 69, Anglais, outcurl%20an%20opponent
correct
- whip a rival 1, fiche 69, Anglais, whip%20a%20rival
correct
- whip an opponent 1, fiche 69, Anglais, whip%20an%20opponent
correct
- put a game out of a rival's reach 1, fiche 69, Anglais, put%20a%20game%20out%20of%20a%20rival%27s%20reach
correct
- put a game out of an opponant's reach 1, fiche 69, Anglais, put%20a%20game%20out%20of%20an%20opponant%27s%20reach
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
In sports where a "game" or "match" is the unit of play, to outcast the opposite team or athlete in such a way that the victory is decided before the end of the meet. 2, fiche 69, Anglais, - hammer%20a%20rival
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports de raquette
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 69, La vedette principale, Français
- surclasser l’adversaire
1, fiche 69, Français, surclasser%20l%26rsquo%3Badversaire
correct
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- surclasser un adversaire 1, fiche 69, Français, surclasser%20un%20adversaire
correct
- s’assurer la victoire 1, fiche 69, Français, s%26rsquo%3Bassurer%20la%20victoire
correct
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Dans les sports ou le «match» ou la «partie» est l'unité de jeu, avoir le dessus sur l'adversaire, équipe ou athlète, de sorte que la victoire est acquise avant même la fin de la rencontre. 2, fiche 69, Français, - surclasser%20l%26rsquo%3Badversaire
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- strategist
1, fiche 70, Anglais, strategist
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
In team sports, the person in charge of mapping a game plan. 2, fiche 70, Anglais, - strategist
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
This person is often the coach who, in professional sports, has the aid of an assistant. In some team sports, mapping the game plan or deciding on the strategies to adopt is the main task of one player; that is the case of the skip in curling or of the quarterback in football. In individual sports, an athlete performing with the right dose of momentum and intensity is considered a good strategist. 2, fiche 70, Anglais, - strategist
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- stratège
1, fiche 70, Français, strat%C3%A8ge
correct, nom masculin et féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
En sports d’équipe, personne chargée d’élaborer le plan de jeu. 2, fiche 70, Français, - strat%C3%A8ge
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Cette personne est souvent l'entraîneur qui, dans les sports professionnels, est aidé d’un adjoint ou assistant-entraîneur. Dans certains sports d’équipe, l'élaboration du plan de match ou des stratégies de jeu est la tâche principale de l'un des joueurs; c'est le cas du skip au curling ou du quart au football. Les sports individuels requièrent également leur part de stratégies; aussi dit-on de l'athlète qui sait bien doser ses efforts et conserver son intensité pour le bon moment, qu'il est un fin stratège. 2, fiche 70, Français, - strat%C3%A8ge
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- single point
1, fiche 71, Anglais, single%20point
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
An expression used when only one point is gained, scored or attributed in a unit of play, an inning, an end, a period, a quarter, or in a whole game. 2, fiche 71, Anglais, - single%20point
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Even if the team played well, only a single point was scored in the match against a well prepared opponent. 2, fiche 71, Anglais, - single%20point
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 71, La vedette principale, Français
- un seul point
1, fiche 71, Français, un%20seul%20point
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- un unique point 2, fiche 71, Français, un%20unique%20point
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Expression utilisée lorsqu’un point seulement est gagné, compté ou attribué dans une unité de jeu, une manche, une période, un quart, ou dans un match complet. 2, fiche 71, Français, - un%20seul%20point
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Bien que l'équipe ait mis toutes ses énergies dans le match, elle n’ est parvenue qu'à marquer un seul point contre cet adversaire coriace. 2, fiche 71, Français, - un%20seul%20point
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- overall record
1, fiche 72, Anglais, overall%20record
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
A compilation of all the realizations or performances of an athlete or a team during a match, a competition, a season, a championship, a series of games, or for all the duration of a career or of the existence of a team. 2, fiche 72, Anglais, - overall%20record
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
The overall record of a player, of a team. 2, fiche 72, Anglais, - overall%20record
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 72, La vedette principale, Français
- fiche cumulative
1, fiche 72, Français, fiche%20cumulative
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Tableau cumulant toutes les réalisations ou performances d’un athlète ou d’une équipe au cours d’un match, d’une compétition, d’une saison, d’un championnat, de jeux, ou pour toute la durée d’une carrière ou de l'existence d’une équipe. 2, fiche 72, Français, - fiche%20cumulative
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
La fiche cumulative d’un joueur, d’une équipe. 2, fiche 72, Français, - fiche%20cumulative
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Curling
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- first take-out
1, fiche 73, Anglais, first%20take%2Dout
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- first takeout 2, fiche 73, Anglais, first%20takeout
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
The first time an opponent's rock is put out of play by a team or by a curler, in an end or in a game. 2, fiche 73, Anglais, - first%20take%2Dout
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
take-out: The removal of an opponent's rock from play by hitting it with a rock delivered with sufficient weight and momentum to do so. 2, fiche 73, Anglais, - first%20take%2Dout
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Curling
Fiche 73, La vedette principale, Français
- première sortie
1, fiche 73, Français, premi%C3%A8re%20sortie
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La première fois qu'une pierre adverse est mise hors jeu par une équipe ou par un curleur, une curleuse, ou dans une manche ou dans un match. 2, fiche 73, Français, - premi%C3%A8re%20sortie
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
sortie : Retrait du jeu d’une pierre adverse en la frappant avec une pierre lancée avec la pesanteur et l’effet nécessaires pour y parvenir. 2, fiche 73, Français, - premi%C3%A8re%20sortie
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- heartbreaker
1, fiche 74, Anglais, heartbreaker
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
To have lost a game with heavy consequences for the team or the athlete: losing in important Games or in a championship; not being able to represent one's country in an important competition; not being able to participate in the finals; having lost a match during which a player was injured and will not be able to come back for part of the season, the play-offs or an important competition, etc. 2, fiche 74, Anglais, - heartbreaker
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- défaite amère
1, fiche 74, Français, d%C3%A9faite%20am%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Tout match perdu et qui a de lourdes conséquences pour l'équipe ou l'athlète : ne pas l'emporter à d’importants Jeux ou dans un championnat; ne pas avoir la chance de représenter son pays à une importante compétition; ne pas pouvoir participer aux finales; avoir perdu un match au cours duquel un joueur a été blessé et ne pourra pas revenir au jeu pour une partie de la saison, les finales ou une importante compétition, etc. 2, fiche 74, Français, - d%C3%A9faite%20am%C3%A8re
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- fall behind
1, fiche 75, Anglais, fall%20behind
correct, locution verbale
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- trail 1, fiche 75, Anglais, trail
correct, verbe
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
To have less points than the opponent or opposing team at a given point of a game, match or meet; not to be among the leaders in a race, sometimes after having been of the lead pack before. 2, fiche 75, Anglais, - fall%20behind
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- tirer de l’arrière
1, fiche 75, Français, tirer%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Avoir moins de points que l'adversaire ou l'équipe adverse à un point donné d’un match, d’une partie ou d’une rencontre; accuser un retard sur le meneur dans une course après avoir été, parfois, du peloton de tête auparavant. 2, fiche 75, Français, - tirer%20de%20l%26rsquo%3Barri%C3%A8re
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Sports (General)
- General Sports Regulations
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- default
1, fiche 76, Anglais, default
correct, verbe
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
For an athlete or a team in organized sports, to be considered as having loss the match or the event for not having been at the given place and time to meet the opponent as scheduled. 2, fiche 76, Anglais, - default
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Règlements généraux des sports
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- perdre par défaut
1, fiche 76, Français, perdre%20par%20d%C3%A9faut
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Pour un athlète ou une équipe dans tout sport organisé, être jugé(e) perdant(e) pour ne pas s’être présenté(e) à l'endroit et à l'heure dite pour disputer un match ou affronter un adversaire. 2, fiche 76, Français, - perdre%20par%20d%C3%A9faut
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Curling
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- come home
1, fiche 77, Anglais, come%20home
correct, locution verbale
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- go home 1, fiche 77, Anglais, go%20home
correct, locution verbale
- play the final end 1, fiche 77, Anglais, play%20the%20final%20end
correct, locution verbale
- play the last end 1, fiche 77, Anglais, play%20the%20last%20end
correct, locution verbale
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
For a curling team, to be playing the part of a game that consists in the final regulation end, that is the delivery of its last eight rocks. 1, fiche 77, Anglais, - come%20home
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Curling
Fiche 77, La vedette principale, Français
- jouer la dernière manche
1, fiche 77, Français, jouer%20la%20derni%C3%A8re%20manche
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- jouer le dernier jeu 1, fiche 77, Français, jouer%20le%20dernier%20jeu
correct, voir observation, France
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, jouer ce qui est la dernière unité de jeu règlementaire d’un match de curling, soit le lancer de ses huit dernières pierres. 2, fiche 77, Français, - jouer%20la%20derni%C3%A8re%20manche
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Jouer la dernière manche, le dernier jeu d’une partie. 1, fiche 77, Français, - jouer%20la%20derni%C3%A8re%20manche
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, un «dernier jeu» est le dernier lancer de la dernière manche d’un match, soit le lancer du marteau, et non l’ensemble des seize lancers de la dernière manche. 2, fiche 77, Français, - jouer%20la%20derni%C3%A8re%20manche
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- catch-up play
1, fiche 78, Anglais, catch%2Dup%20play
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
The evolution of a match in which, each time a team or player takes the lead, the other team or player then scores to, at least, come to a tie. 2, fiche 78, Anglais, - catch%2Dup%20play
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 78, La vedette principale, Français
- jeu de rattrapage
1, fiche 78, Français, jeu%20de%20rattrapage
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Évolution d’un match où, à chaque fois qu'une équipe ou un joueur prend une avance dans les points, l'autre équipe ou joueur vient de l'arrière et compte à son tour pour, à tout le moins, niveler la marque. 2, fiche 78, Français, - jeu%20de%20rattrapage
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Curling
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- come home with the hammer
1, fiche 79, Anglais, come%20home%20with%20the%20hammer
correct, locution verbale
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- play the final end with the hammer 2, fiche 79, Anglais, play%20the%20final%20end%20with%20the%20hammer
correct, locution verbale
- play the last end with the hammer 2, fiche 79, Anglais, play%20the%20last%20end%20with%20the%20hammer
correct, locution verbale
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
For a curling team, to be playing the part of a game that consists in the final regulation end, that is the delivery of its last eight rocks while delivering second, thus having the hammer advantage, that is, delivering the last rock of the last end of a game. 1, fiche 79, Anglais, - come%20home%20with%20the%20hammer
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Curling
Fiche 79, La vedette principale, Français
- terminer la dernière manche avec le marteau
1, fiche 79, Français, terminer%20la%20derni%C3%A8re%20manche%20avec%20le%20marteau
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- jouer la dernière manche avec le marteau 2, fiche 79, Français, jouer%20la%20derni%C3%A8re%20manche%20avec%20le%20marteau
correct
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe, jouer ce qui est la dernière unité de jeu règlementaire d’un match de curling, soit le lancer de ses huit dernières pierres tout en lançant en second, soit avec l'avantage du marteau, c'est-à-dire le lancer de la dernière pierre de la dernière manche du match. 2, fiche 79, Français, - terminer%20la%20derni%C3%A8re%20manche%20avec%20le%20marteau
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1999-08-20
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Sports (General)
- General Sports Regulations
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- be in front
1, fiche 80, Anglais, be%20in%20front
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- lead 1, fiche 80, Anglais, lead
correct, verbe
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
During a game, to have a greater number of points or have scored more goals than the opponent or the opposing team. During the season, to have more points than the other competitors or opposing teams, to be first on the scoreboard. During a race or a competition, to be ahead of the others or have more points than the other competitors. 1, fiche 80, Anglais, - be%20in%20front
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
To lead, or be in front, in an end, an inning, a game, a race or a competition. 2, fiche 80, Anglais, - be%20in%20front
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Règlements généraux des sports
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 80, La vedette principale, Français
- mener
1, fiche 80, Français, mener
correct
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- être en avance 1, fiche 80, Français, %C3%AAtre%20en%20avance
correct
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Pendant un match, avoir marqué plus de points ou compté plus de buts que l'adversaire ou l'équipe adverse. Au cours d’une saison, avoir cumulé plus de points que les autres compétiteurs ou les équipes adverses, être premier au classement. Dans une course ou une compétition, se maintenir en tête avec un important écart dans la distance ou dans les points. 1, fiche 80, Français, - mener
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Mener dans une manche, un match, une partie, une course, une compétition; être en avance sur l’adversaire, sur ses concurrents. 2, fiche 80, Français, - mener
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-08-20
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- be in control
1, fiche 81, Anglais, be%20in%20control
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual player, to have the lead over the opponent, always being in a situation to score while preventing him from doing so. 2, fiche 81, Anglais, - be%20in%20control
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
To be in control of a game. 2, fiche 81, Anglais, - be%20in%20control
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 81, La vedette principale, Français
- maîtriser le jeu
1, fiche 81, Français, ma%C3%AEtriser%20le%20jeu
correct
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un joueur, parvenir sans cesse, au cours d’un match, à se mettre en position de compter tout en empêchant l'adversaire d’y arriver. 2, fiche 81, Français, - ma%C3%AEtriser%20le%20jeu
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Maîtriser le jeu au cours d’un match. 2, fiche 81, Français, - ma%C3%AEtriser%20le%20jeu
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1999-08-20
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- be comfortably ahead
1, fiche 82, Anglais, be%20comfortably%20ahead
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual player, to have scored enough points in the first part of a match that the victory is nearly assured. 2, fiche 82, Anglais, - be%20comfortably%20ahead
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 82, La vedette principale, Français
- jouir d’une confortable avance
1, fiche 82, Français, jouir%20d%26rsquo%3Bune%20confortable%20avance
correct
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- mener la partie 1, fiche 82, Français, mener%20la%20partie
correct
- avoir une bonne avance 2, fiche 82, Français, avoir%20une%20bonne%20avance
correct
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un joueur, avoir compté suffisamment de points dans la première portion d’un match de sorte que, sauf revirement majeur, la partie est déjà dans le sac. 1, fiche 82, Français, - jouir%20d%26rsquo%3Bune%20confortable%20avance
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- pitching coach
1, fiche 83, Anglais, pitching%20coach
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 83, La vedette principale, Français
- instructeur des lanceurs
1, fiche 83, Français, instructeur%20des%20lanceurs
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Il enseigne, par exemple, l'art de lancer une balle courbe ou une glissante. Avant un match, il revoit avec le lanceur le rôle des frappeurs de l'équipe adverse et lui donne des conseils en tenant compte de ses performances antérieures face à cette même équipe, etc. 2, fiche 83, Français, - instructeur%20des%20lanceurs
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- complete an inning
1, fiche 84, Anglais, complete%20an%20inning
correct, verbe
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 84, La vedette principale, Français
- compléter une manche
1, fiche 84, Français, compl%C3%A9ter%20une%20manche
correct
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
manche : Unité de jeu comprenant pour chaque équipe une période offensive et une période défensive, chacune limitée par le retrait de trois joueurs. Un match en comprend neuf. 2, fiche 84, Français, - compl%C3%A9ter%20une%20manche
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- clear the bench
1, fiche 85, Anglais, clear%20the%20bench
correct, verbe
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 85, La vedette principale, Français
- vider l’abri des joueurs
1, fiche 85, Français, vider%20l%26rsquo%3Babri%20des%20joueurs
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- vider le banc des joueurs 1, fiche 85, Français, vider%20le%20banc%20des%20joueurs
correct
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Cette situation se produit habituellement lorsqu'une équipe mène par plusieurs points. Le gérant pourrait alors retirer du match certains joueurs de sa formation partante pour leur accorder du repos et les remplacer par des substituts qui ont alors la chance de faire leurs preuves. 2, fiche 85, Français, - vider%20l%26rsquo%3Babri%20des%20joueurs
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1998-03-13
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- big inning
1, fiche 86, Anglais, big%20inning
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 86, La vedette principale, Français
- grosse manche
1, fiche 86, Français, grosse%20manche
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Manche très productive où l’équipe marque plusieurs points. 2, fiche 86, Français, - grosse%20manche
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
manche : Unité de jeu comprenant pour chaque équipe une période offensive et une période défensive, chacune limitée par le retrait de trois joueurs. Un match en comprend neuf. 3, fiche 86, Français, - grosse%20manche
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1998-01-28
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- starting line-up
1, fiche 87, Anglais, starting%20line%2Dup
correct, nom
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- starting nine 1, fiche 87, Anglais, starting%20nine
correct, nom
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
The order in which the first nine batters of a team take their turn at bat. Since a player could always be replaced by another, the starting order at bat is usually different at the end of a baseball game. 2, fiche 87, Anglais, - starting%20line%2Dup
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 87, La vedette principale, Français
- formation partante
1, fiche 87, Français, formation%20partante
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- rôle des frappeurs partants 1, fiche 87, Français, r%C3%B4le%20des%20frappeurs%20partants
correct, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Ordre des neuf premiers frappeurs d’une équipe en début de match de baseball. Comme un joueur peut toujours être remplacé, le rôle des frappeurs partants n’ est habituellement pas le même en fin de partie. 2, fiche 87, Français, - formation%20partante
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1995-09-28
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- join up
1, fiche 88, Anglais, join%20up
correct, verbe
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 88, La vedette principale, Français
- faire équipe
1, fiche 88, Français, faire%20%C3%A9quipe
correct
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
En double mixte, Jill Hetherington, la seule représentante canadienne encore en lice à Flushing Meadows, a entrepris la deuxième semaine de l'épreuve en remportant son match de quart de finale. Hetherington [...] fait équipe pour la première fois avec le Sud-Africain John de Jager. 1, fiche 88, Français, - faire%20%C3%A9quipe
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1986-04-16
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- meet
1, fiche 89, Anglais, meet
correct, verbe
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
To compete or play against a particular competitor or opponent. 1, fiche 89, Anglais, - meet
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
The winners of the semifinals will "meet" in the finals on Friday. 1, fiche 89, Anglais, - meet
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 89, La vedette principale, Français
- rencontrer
1, fiche 89, Français, rencontrer
correct
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Affronter un adversaire, une équipe, lui être opposé dans un match, une compétition. 1, fiche 89, Français, - rencontrer
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Match au cours duquel un boxeur doit rencontrer le champion de France. La France rencontre l’Irlande en rugby. 1, fiche 89, Français, - rencontrer
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1979-07-24
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- calling of penalty
1, fiche 90, Anglais, calling%20of%20penalty
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
calling of penalty: if a player on the team in possession of the puck commits an infraction of the rules which would call for a Match, a Major, a Misconduct, Bench Minor or a Minor Penalty the Referee shall blow his whistle immediately and give the penalties to the deserving players. 1, fiche 90, Anglais, - calling%20of%20penalty
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 90, La vedette principale, Français
- imposition d’une pénalité
1, fiche 90, Français, imposition%20d%26rsquo%3Bune%20p%C3%A9nalit%C3%A9
nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Si un joueur en possession de la rondelle commet une infraction aux règlements qui nécessite l'imposition d’une pénalité de match, majeure, de mauvaise conduite, mineure à l'équipe ou mineure, l'arbitre doit siffler immédiatement et infliger les pénalités aux joueurs concernés. 1, fiche 90, Français, - imposition%20d%26rsquo%3Bune%20p%C3%A9nalit%C3%A9
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1979-05-28
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- team management
1, fiche 91, Anglais, team%20management
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
C.S.A. Approved Helmets. Do not remove a player from the game but notify the player, the team management and report this to the league on the Game Report. 1, fiche 91, Anglais, - team%20management
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 91, La vedette principale, Français
- direction de l’équipe
1, fiche 91, Français, direction%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe
nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Si un joueur porte un casque non homologué ACNOR, ne pas l'exclure du match, mais avertir le joueur, la direction de l'équipe et en informer la ligue dans le rapport du match. 1, fiche 91, Français, - direction%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9quipe
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :