TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MATCH INAUGURAL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- opening game
1, fiche 1, Anglais, opening%20game
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- season opener 2, fiche 1, Anglais, season%20opener
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- match d’ouverture
1, fiche 1, Français, match%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- match inaugural 1, fiche 1, Français, match%20inaugural
correct, nom masculin
- premier match 1, fiche 1, Français, premier%20match
correct, nom masculin
- première partie 2, fiche 1, Français, premi%C3%A8re%20partie
nom féminin
- partie inaugurale 2, fiche 1, Français, partie%20inaugurale
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Premier match d’une saison. 1, fiche 1, Français, - match%20d%26rsquo%3Bouverture
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 1, Français, - match%20d%26rsquo%3Bouverture
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 1, Français, - match%20d%26rsquo%3Bouverture
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- opener 1, fiche 2, Anglais, opener
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- match inaugural
1, fiche 2, Français, match%20inaugural
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D’une saison. 1, fiche 2, Français, - match%20inaugural
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 2, fiche 2, Français, - match%20inaugural
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 2, Français, - match%20inaugural
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-12-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- first game
1, fiche 3, Anglais, first%20game
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- opening game 1, fiche 3, Anglais, opening%20game
correct
- first contest 1, fiche 3, Anglais, first%20contest
correct
- opening contest 1, fiche 3, Anglais, opening%20contest
correct
- first match 1, fiche 3, Anglais, first%20match
correct
- opening match 1, fiche 3, Anglais, opening%20match
correct
- season opener 1, fiche 3, Anglais, season%20opener
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 3, La vedette principale, Français
- partie inaugurale
1, fiche 3, Français, partie%20inaugurale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- partie d’ouverture 1, fiche 3, Français, partie%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, nom féminin
- partie de début de saison 1, fiche 3, Français, partie%20de%20d%C3%A9but%20de%20saison
correct, nom féminin
- match inaugural 1, fiche 3, Français, match%20inaugural
correct, nom masculin
- match d’ouverture 1, fiche 3, Français, match%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, nom masculin
- match de début de saison 1, fiche 3, Français, match%20de%20d%C3%A9but%20de%20saison
correct, nom masculin
- rencontre inaugurale 1, fiche 3, Français, rencontre%20inaugurale
correct, nom féminin
- rencontre d’ouverture 1, fiche 3, Français, rencontre%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, nom féminin
- rencontre de début de saison 1, fiche 3, Français, rencontre%20de%20d%C3%A9but%20de%20saison
correct, nom féminin
- affrontement inaugural 1, fiche 3, Français, affrontement%20inaugural
correct, nom masculin
- affrontement d’ouverture 1, fiche 3, Français, affrontement%20d%26rsquo%3Bouverture
correct, nom masculin
- affrontement de début de saison 1, fiche 3, Français, affrontement%20de%20d%C3%A9but%20de%20saison
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 2, fiche 3, Français, - partie%20inaugurale
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 3, Français, - partie%20inaugurale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-11-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- opening match
1, fiche 4, Anglais, opening%20match
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
of a tennis tournament. 1, fiche 4, Anglais, - opening%20match
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- match inaugural
1, fiche 4, Français, match%20inaugural
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :