TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MATCH INITIAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-09-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- official game report
1, fiche 1, Anglais, official%20game%20report
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- official game sheet 2, fiche 1, Anglais, official%20game%20sheet
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The sheet on which all details concerning a hockey game are written (names of teams, starting line-ups and substitutes, goals, assists, penalties and other details pertaining to the match) and that is signed by the official in charge at the end of the game to officialize the results. 3, fiche 1, Anglais, - official%20game%20report
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Before the start of the game, the official in charge of the visiting team must be the first to list his starting line-up on the official game report. 4, fiche 1, Anglais, - official%20game%20report
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rapport officiel de match
1, fiche 1, Français, rapport%20officiel%20de%20match
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- feuille de pointage 2, fiche 1, Français, feuille%20de%20pointage
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Feuille sur laquelle toutes les données concernant un match de hockey doivent se retrouver (nom des équipes et des joueurs de l’alignement partant et substituts, buts, aides, punitions et autres détails relatifs au déroulement du match) et que signe l’officiel responsable à la fin de la rencontre pour officialiser les résultats. 3, fiche 1, Français, - rapport%20officiel%20de%20match
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Avant le début [du match], l'officier responsable des visiteurs doit être le premier à inscrire son alignement initial sur la feuille de pointage. 2, fiche 1, Français, - rapport%20officiel%20de%20match
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 4, fiche 1, Français, - rapport%20officiel%20de%20match
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 5, fiche 1, Français, - rapport%20officiel%20de%20match
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- opener
1, fiche 2, Anglais, opener
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- opening match 2, fiche 2, Anglais, opening%20match
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The first match in which a tennis player has to play in a tournament. 3, fiche 2, Anglais, - opener
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Patricia Hy-Boulais of Montréal, the only other Canadian in the tournament, won her opener on Monday. 1, fiche 2, Anglais, - opener
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Related term: opening-round competition. 3, fiche 2, Anglais, - opener
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 2, La vedette principale, Français
- match initial
1, fiche 2, Français, match%20initial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Becker a facilement gagné son match initial en trois sets de 6-2, 6-4 et 6-3. 2, fiche 2, Français, - match%20initial
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 2, Français, - match%20initial
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 2, Français, - match%20initial
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- partido inicial
1, fiche 2, Espagnol, partido%20inicial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-11-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lead at first end
1, fiche 3, Anglais, lead%20at%20first%20end
correct, voir observation, locution verbale
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
To be of the team, or more precisely to be the first player of that team, that delivers the first rock of the first end of a game, thus the initial delivery of a game. 2, fiche 3, Anglais, - lead%20at%20first%20end
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the same expression meaning "to be ahead in points at the end of the first end," after the two teams had delivered the sixteenth (16) initial rocks of a game. 2, fiche 3, Anglais, - lead%20at%20first%20end
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ouvrir la première manche
1, fiche 3, Français, ouvrir%20la%20premi%C3%A8re%20manche
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Être de l'équipe, ou plus particulièrement le premier joueur de cette équipe, qui lance la première pierre de la première manche d’une partie, soit le lancer initial du match. 2, fiche 3, Français, - ouvrir%20la%20premi%C3%A8re%20manche
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :