TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MAUVAISE ADMINISTRATION [16 fiches]

Fiche 1 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
CONT

While the office of administrator, unlike that of executor, is not transmissible by will, the right to administration is transmissible in the sense that such right normally follows the interest in the property.

CONT

The office of an administrator, so far as concerns the collecting of the effects, the making of an inventory and the payments of debts is the same as that of an executor.

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
CONT

Les actes de négligence ou de mauvaise administration qui font obstacle aux droits des créanciers ou des légataires, ou des personnes ayant droit à la répartition des biens donnent lieu à un dévastavit, car il est logique que des personnes qui acceptent la fonction d’exécuteur ou d’administrateur en trust se conforment aux règles concernant cet office.

OBS

«office d’administrateur» : Selon le Petit Robert, le terme «office» est un terme vieilli qui désigne une fonction que l’on doit remplir, une charge dont on doit s’acquitter. Pour cette raison, nous suggérons d’utiliser le terme «fonction d’administrateur» plutôt qu’«office d’administrateur».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
DEF

Corrupt or improper management.

OBS

The bankruptcy of the business was directly due to mismanagement.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
DEF

Désordre régnant au sein d’une organisation à la suite d’une négligence de la part des cadres chargés de sa gestion.

OBS

«gabegie» : Désordre, gaspillage qui résulte d’une mauvaise gestion (spécialement dans les affaires publiques).

CONT

Cette gabegie coûte cher aux contribuables!

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Droit autochtone

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

mauvaise réputation : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence
CONT

In limited circumstances, proof of bad character may be introduced into evidence to discredit a witness.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

mauvaise moralité : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

The equitable doctrine of notice was that a person who purchased an estate, although for valuable consideration, after notice of a prior equitable right, made himself a "mala fide" purchaser, and was not enabled, by getting in the legal estate, to defeat that right, but was held to be a trustee for the benefit of the person whose right he sought to defeat. (Jowitt, 2nd ed., 1977, p. 1253).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

L’équivalent «acheteur de mauvaise foi» sera acceptable en contexte.

OBS

acquéreur de mauvaise foi : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

(A) possessor in bad faith (is) a person who possesses as owner, but who well knows that he has no title to the thing, or that his title is vicious and defective. (Ballentine's, 3rd ed., 1969, p. 965).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

possesseur de mauvaise foi : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Rules of Court
  • Property Law (common law)
OBS

The term "bad faith" is not simply bad judgment or negligence, but rather it implies the conscious doing of a wrong because of dishonest purpose or moral obliquity; it is different from the negative idea of negligence in that it contemplates a state of mind affirmatively operating with furtive design or ill will. (Black's, 6th ed., 1990, p. 139).

OBS

"Mala fide" (= in bad faith) is the adverb or adjective. "Mala fides" = (bad faith) the noun. (Garner, 1987, p. 349)

Terme(s)-clé(s)
  • mala fide

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Règles de procédure
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

mauvaise foi : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme de l'administration de la justice dans les deux langues officielles(PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Rights and Freedoms
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Droits et libertés
  • Infractions et crimes
OBS

Une saisie illégale ou une fausse accusation d’avoir commis une infraction criminelle [...] des tactiques dilatoires [...] la mauvaise foi évidente, l'intention manifeste de porter préjudice à autrui ou le fait d’intenter des procédures nuisant à la bonne administration de la justice [constituent des exemples d’abus de procédure].

OBS

procédures : Dans le contexte juridique canadien, l’équivalent anglais de «procédure» est souvent «proceedings»; d’où l’erreur que l’on fait souvent d’employer «procédures» au pluriel : «prendre des procédures» (pour «to take proceedings»), «instituer des procédures» (pour «to institute proceedings») (DANDO, 1977, 3:11). Il est à noter que le substantif français «procédure», dans l’usage contemporain, ne s’emploie qu’au singulier. C’est un terme collectif. Le substantif anglais «proceedings» traduit PROCÉDÉ, ACTE DE PROCÉDURE, POURSUITE et PROCÈS et, dans toutes ces acceptions s’emploie au pluriel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Derechos y Libertades
  • Infracciones y crímenes
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2011-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
DEF

Somme d’argent permettant de procéder à l’épuration des eaux d’égouts.

CONT

Chicoutimi est l'une des 536 villes du Québec(abritant au total plus de 60% de la population) qui n’ épurent pas encore leurs eaux d’égouts. L'administration municipale dit manquer d’argent : le comité de citoyens crie à la mauvaise volonté. Québec racle ses fonds de tiroirs pour trouver des «épuro-dollars» de plus en plus rares.

OBS

Le néologisme «épuro-dollar» a été formé par composition à partir du mot dollar et du mot épuration qu’on a abrégé à la manière de «pétro-dollar» ou de «euro-dollar».

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2003-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law

Français

Domaine(s)
  • Droit privé

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho privado
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Tribunaux
OBS

Une bonne administration de la justice suppose que le juge puisse bénéficier de l'assistance d’un expert «jurilinguiste», lorsqu'il interprète des textes juridiques rédigés dans une langue étrangère ou enfin, lorsque la traduction d’un terme de droit étranger est discutable. L'intervention d’un expert-traducteur, véritable auxiliaire de la justice, que l'on pourrait qualifier de «jurilinguiste» est d’autant plus nécessaire, lorsque l'on connaît les difficultés de la traduction juridique. En fait, la traduction juridique est un art difficile qui nécessite, de la part du traducteur, des connaissances linguistiques associées à une parfaite maîtrise de la terminologie et des concepts propres à deux systèmes juridiques. Une mauvaise traduction de termes juridiques peut conduire à des erreurs préjudiciables à une bonne interprétation de l'intention des rédacteurs du texte qui est soumis au juge. Aujourd’hui, l'exercice d’une telle mission est confiée, par les tribunaux français, aux Traducteur-Jurés ou encore aux Experts Judiciaires de la Compagnie des Experts Judiciaires, près les Cours d’Appel et les Tribunaux Administratifs. Le rôle du traducteur-expert «jurilinguiste» en France sera d’éclairer le juge qui, selon la jurisprudence française dispose d’un pouvoir souverain d’appréciation pour interpréter un texte juridique en langue étrangère. En ce sens, il intervient comme un auxiliaire de la justice. Mais ses compétences en matière de traduction juridique peuvent être tout aussi bien sollicitées par les particuliers, ou par toute personne publique ou privée qui désirerait éviter des litiges ultérieurs, en ayant recours aux services d’un professionnel. Son expérience est précieuse et peut éclairer notre débat. Ce dernier est confronté régulièrement aux questions de transposition linguistique; autrement dit, aux problèmes du passage d’un système juridique à un autre.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1994-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
CONT

However, the deteriorating political situation and ethnic violence have adversely affected an economy suffering from the effects of drought, increasing economic mismanagement and declining commodity exports.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
CONT

Cependant, la détérioration de la situation politique et la violence ethnique ont nui à une économie qui souffre des effets de la sécheresse, d’une administration économique de plus en plus mauvaise et d’une réduction des exportations de produits de base.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1994-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Translation (General)
CONT

However, the deteriorating political situation and ethnic violence have adversely affected an economy suffering from the effects of drought, increasing economic mismanagement and declining commodity exports.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Traduction (Généralités)
CONT

Cependant, la détérioration de la situation politique et la violence ethnique ont nui à une économie qui souffre des effets de la sécheresse, d’une administration économique de plus en plus mauvaise et d’une réduction des exportations de produits de base.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1985-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

compétente pour les plaintes pour mauvaise administration des autorités locales, de la police ou du service des eaux.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :