TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
METALINGUISTIQUE [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telecommunications
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- asynchronous conferencing
1, fiche 1, Anglais, asynchronous%20conferencing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Asynchronous conferencing does not occur in real-time, but relies on common access to text, video, images and other resources stored on a server. 1, fiche 1, Anglais, - asynchronous%20conferencing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
asynchronous conferencing: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 1, Anglais, - asynchronous%20conferencing
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
asynchronous web conferencing 3, fiche 1, Anglais, - asynchronous%20conferencing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télécommunications
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conférence asynchrone
1, fiche 1, Français, conf%C3%A9rence%20asynchrone
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] la conférence asynchrone produit des «conversations au ralenti» propices à la réflexion linguistique et métalinguistique. 1, fiche 1, Français, - conf%C3%A9rence%20asynchrone
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
conférence asynchrone : désignation validée par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada. 2, fiche 1, Français, - conf%C3%A9rence%20asynchrone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- conferencia asincrónica
1, fiche 1, Espagnol, conferencia%20asincr%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- conferencia asíncrona 2, fiche 1, Espagnol, conferencia%20as%C3%ADncrona
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El DEA [discurso electrónico asincrónico] corresponde a las comunicaciones de interactividad diferida (delayed interactivity), típicas del correo electrónico (e-mail), las listas (newsgroups) y las conferencias asincrónicas (asynchronous conferencing o forum). 1, fiche 1, Espagnol, - conferencia%20asincr%C3%B3nica
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-11-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- autonymous
1, fiche 2, Anglais, autonymous
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Autonymous symbol, autonymous term, autonymous sentence. 1, fiche 2, Anglais, - autonymous
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
See autonymous term. 2, fiche 2, Anglais, - autonymous
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- autonyme
1, fiche 2, Français, autonyme
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
terme autonyme, symbole autonyme, signe autonyme, phrase autonyme. 1, fiche 2, Français, - autonyme
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Le mot autonyme signifie le signe de même signifiant dont il est le nom et ne signifie que cela; le mot métalinguistique signifie tout ce qu'est langagier, excepté le signe de même signifiant dont il serait le nom; p. ex. dans la phrase "table ne prend pas de majuscule" on entend "le mot table ne prend pas de majuscule". 1, fiche 2, Français, - autonyme
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- métahomonyme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-11-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
- Software
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- text with blanks
1, fiche 3, Anglais, text%20with%20blanks
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Docimologie
- Logiciels
Fiche 3, La vedette principale, Français
- compléments de texte à trouver
1, fiche 3, Français, compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- texte à trous 2, fiche 3, Français, texte%20%C3%A0%20trous
correct, nom masculin
- phrases à trous 3, fiche 3, Français, phrases%20%C3%A0%20trous
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les compléments de texte à trouver [...]. [...] il faudra compléter par le mot approprié des «trous» laissés dans des phrases. 1, fiche 3, Français, - compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Les pairages, les associations, l'induction... avec référence au sens, valent cent fois mieux [...] que l'explication métalinguistique de l'erreur et que des exercices de répétition ou de réinvestissement des règles de grammaire dans des phrases à trous, sans connexion fonctionnelle et hors contexte. 3, fiche 3, Français, - compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi fiche «exercice à trous». 2, fiche 3, Français, - compl%C3%A9ments%20de%20texte%20%C3%A0%20trouver
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-09-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- metalinguistic predicate
1, fiche 4, Anglais, metalinguistic%20predicate
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 4, La vedette principale, Français
- prédicat métalinguistique
1, fiche 4, Français, pr%C3%A9dicat%20m%C3%A9talinguistique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1987-02-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- metalinguistic representation
1, fiche 5, Anglais, metalinguistic%20representation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 5, La vedette principale, Français
- représentation méta-linguistique
1, fiche 5, Français, repr%C3%A9sentation%20m%C3%A9ta%2Dlinguistique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- représentation métalinguistique 2, fiche 5, Français, repr%C3%A9sentation%20m%C3%A9talinguistique
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1987-02-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- metalinguistic term
1, fiche 6, Anglais, metalinguistic%20term
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 6, La vedette principale, Français
- terme méta-linguistique
1, fiche 6, Français, terme%20m%C3%A9ta%2Dlinguistique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- terme métalinguistique 2, fiche 6, Français, terme%20m%C3%A9talinguistique
correct, nom masculin
- terme métalinguistique 2, fiche 6, Français, terme%20m%C3%A9talinguistique
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-12-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- metalinguistics
1, fiche 7, Anglais, metalinguistics
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A branch of linguistics that deals with the relation of language of the rest of culture-determined behavior. 2, fiche 7, Anglais, - metalinguistics
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- métalinguistique
1, fiche 7, Français, m%C3%A9talinguistique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
D'un certain côté, l'ouvrage relève de la traduction littéraire, mais l'auteur a senti le besoin d’intégrer des notions de linguistique et de métalinguistique(anthropologie, psychologie, sociolinguistique, etc.) qui élargissent le champ de son action. 1, fiche 7, Français, - m%C3%A9talinguistique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


