TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MONARQUE [99 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Hawaii elepaio
1, fiche 1, Anglais, Hawaii%20elepaio
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- elepaio 2, fiche 1, Anglais, elepaio
ancienne désignation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 1, Anglais, - Hawaii%20elepaio
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
elepaio: Prior to 2009, this common name was used to refer to the species Chasiempis sandwichensis. 4, fiche 1, Anglais, - Hawaii%20elepaio
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Hawaii%20elepaio
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- monarque d’Hawaï
1, fiche 1, Français, monarque%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- monarque élépaïo 2, fiche 1, Français, monarque%20%C3%A9l%C3%A9pa%C3%AFo
ancienne désignation, nom masculin, uniformisé
- élépaïo 3, fiche 1, Français, %C3%A9l%C3%A9pa%C3%AFo
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 4, fiche 1, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
monarque élépaïo : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 1, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
monarque élépaïo; élépaïo : Avant 2009, ces noms communs étaient utilisés pour désigner l'espèce Chasiempis sandwichensis. 5, fiche 1, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 5, fiche 1, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BHawa%C3%AF
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- Constitutional Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- monarch
1, fiche 2, Anglais, monarch
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A person (such as a king or queen) who rules a kingdom or empire. 2, fiche 2, Anglais, - monarch
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Droit constitutionnel
Fiche 2, La vedette principale, Français
- monarque
1, fiche 2, Français, monarque
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Chef d’un régime dans lequel l’autorité politique réside dans un seul individu et est exercée par lui ou par ses délégués. 2, fiche 2, Français, - monarque
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Derecho constitucional
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- monarca
1, fiche 2, Espagnol, monarca
correct, genre commun
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
En una monarquía, soberano o persona que ejerce la autoridad suprema. 2, fiche 2, Espagnol, - monarca
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Political Systems
- Constitutional Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- constitutional monarchy
1, fiche 3, Anglais, constitutional%20monarchy
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- limited monarchy 2, fiche 3, Anglais, limited%20monarchy
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A monarchy governed according to a constitution that limits and defines the powers of the sovereign. 2, fiche 3, Anglais, - constitutional%20monarchy
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Constitutional monarchy is Canada's system of government. An absolute monarchy is one where the monarch has unchecked power. A constitutional monarch, in contrast, is limited by the laws of the Constitution. Constitutional monarchs do not directly rule. Instead, they carry out constitutional, ceremonial and representational duties. 3, fiche 3, Anglais, - constitutional%20monarchy
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Régimes politiques
- Droit constitutionnel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- monarchie constitutionnelle
1, fiche 3, Français, monarchie%20constitutionnelle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La monarchie constitutionnelle est le système du gouvernement du Canada. Dans une monarchie absolue, le monarque jouit d’un pouvoir illimité. À l'opposé, dans une monarchie constitutionnelle, son pouvoir est limité par les lois de la Constitution. Les monarques constitutionnels ne règnent pas directement. Ils exercent plutôt des fonctions constitutionnelles, cérémonielles et représentatives. 2, fiche 3, Français, - monarchie%20constitutionnelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Regímenes políticos
- Derecho constitucional
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- monarquía constitucional
1, fiche 3, Espagnol, monarqu%C3%ADa%20constitucional
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Monarquía constitucional. Es el tipo de monarquía que surge de la Constitución francesa de 1791 y que posteriormente instaurarían muchos países europeos durante el siglo XIX. En este régimen, el rey ostenta el poder ejecutivo pero no el legislativo. Este último es llevado a cabo por una cámara de representantes elegidos normalmente por los ciudadanos. 1, fiche 3, Espagnol, - monarqu%C3%ADa%20constitucional
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-11-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Official Ceremonies
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Royal Standard
1, fiche 4, Anglais, Royal%20Standard
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A flag used by [a] monarch and members of [a] royal family. 2, fiche 4, Anglais, - Royal%20Standard
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étendard royal
1, fiche 4, Français, %C3%A9tendard%20royal
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- drapeau royal 2, fiche 4, Français, drapeau%20royal
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
L'étendard royal [signale] la présence [d’un] monarque dans sa principale résidence [...] 1, fiche 4, Français, - %C3%A9tendard%20royal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ceremonias oficiales
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- estandarte real
1, fiche 4, Espagnol, estandarte%20real
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Bandera que se [iza] al tope mayor del buque en que se embarcaba una persona real, o a un asta en el edificio en que se alojaba. 1, fiche 4, Espagnol, - estandarte%20real
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Building Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Hillsborough Castle
1, fiche 5, Anglais, Hillsborough%20Castle
correct, Grande-Bretagne
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Northern Ireland's royal residence. 2, fiche 5, Anglais, - Hillsborough%20Castle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
Fiche 5, La vedette principale, Français
- château de Hillsborough
1, fiche 5, Français, ch%C3%A2teau%20de%20Hillsborough
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le château de Hillsborough est la résidence officielle [du monarque britannique] en Irlande du Nord [...] 2, fiche 5, Français, - ch%C3%A2teau%20de%20Hillsborough
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Nombres de edificios
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Castillo de Hillsborough
1, fiche 5, Espagnol, Castillo%20de%20Hillsborough
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... residencia oficial de la familia real británica en Irlanda del Norte ... 1, fiche 5, Espagnol, - Castillo%20de%20Hillsborough
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Castillo de Hillsborough: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. 2, fiche 5, Espagnol, - Castillo%20de%20Hillsborough
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-09-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Etiquette and Protocol
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Queen Consort
1, fiche 6, Anglais, Queen%20Consort
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The wife of a king. 2, fiche 6, Anglais, - Queen%20Consort
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Étiquette et protocole
Fiche 6, La vedette principale, Français
- reine consort
1, fiche 6, Français, reine%20consort
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le titre de reine consort est traditionnellement attribué à l'épouse d’un roi durant le règne de ce dernier. Celui de reine est réservé aux femmes qui ont hérité du statut de monarque par le biais de leur lignée, à l'instar d’Elizabeth II, couronnée après le décès de son père, le roi George VI. 1, fiche 6, Français, - reine%20consort
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
consort : dans certaines monarchies, titre donné [...] à l’épouse du souverain et chef d’État. 2, fiche 6, Français, - reine%20consort
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones
- Etiqueta y protocolo
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- reina consorte
1, fiche 6, Espagnol, reina%20consorte
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
consorte: que recibe el título, condición, nombre de la profesión, etc., por razón de matrimonio con la persona que los posee por derecho propio. 2, fiche 6, Espagnol, - reina%20consorte
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Political Systems
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- autocracy
1, fiche 7, Anglais, autocracy
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A system of government by one person with absolute power ... 2, fiche 7, Anglais, - autocracy
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Régimes politiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- autocratie
1, fiche 7, Français, autocratie
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Système politique dominé par un monarque absolu. 2, fiche 7, Français, - autocratie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Regímenes políticos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- autocracia
1, fiche 7, Espagnol, autocracia
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sistema de gobierno en el que la voluntad de una sola persona es la suprema ley. 1, fiche 7, Espagnol, - autocracia
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-12-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- paperback flycatcher
1, fiche 8, Anglais, paperback%20flycatcher
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 8, Anglais, - paperback%20flycatcher
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - paperback%20flycatcher
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- monarque menu
1, fiche 8, Français, monarque%20menu
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 8, Français, - monarque%20menu
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - monarque%20menu
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-12-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- restless flycatcher
1, fiche 9, Anglais, restless%20flycatcher
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 9, Anglais, - restless%20flycatcher
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - restless%20flycatcher
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- monarque infatigable
1, fiche 9, Français, monarque%20infatigable
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 9, Français, - monarque%20infatigable
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - monarque%20infatigable
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2019-01-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- ochre-headed flycatcher
1, fiche 10, Anglais, ochre%2Dheaded%20flycatcher
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Makira flycatcher 2, fiche 10, Anglais, Makira%20flycatcher
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 10, Anglais, - ochre%2Dheaded%20flycatcher
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - ochre%2Dheaded%20flycatcher
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- monarque de San Cristobal
1, fiche 10, Français, monarque%20de%20San%20Cristobal
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 10, Français, - monarque%20de%20San%20Cristobal
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - monarque%20de%20San%20Cristobal
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-12-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Biak flycatcher
1, fiche 11, Anglais, Biak%20flycatcher
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Biak black flycatcher 2, fiche 11, Anglais, Biak%20black%20flycatcher
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 11, Anglais, - Biak%20flycatcher
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 11, Anglais, - Biak%20flycatcher
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- monarque de Biak
1, fiche 11, Français, monarque%20de%20Biak
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 11, Français, - monarque%20de%20Biak
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
monarque de Biak : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - monarque%20de%20Biak
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - monarque%20de%20Biak
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- hooded monarch
1, fiche 12, Anglais, hooded%20monarch
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 12, Anglais, - hooded%20monarch
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - hooded%20monarch
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- monarque à capuchon
1, fiche 12, Français, monarque%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 12, Français, - monarque%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - monarque%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- black-and-white monarch
1, fiche 13, Anglais, black%2Dand%2Dwhite%20monarch
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Solomons monarch 2, fiche 13, Anglais, Solomons%20monarch
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 13, Anglais, - black%2Dand%2Dwhite%20monarch
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 13, Anglais, - black%2Dand%2Dwhite%20monarch
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- monarque pie
1, fiche 13, Français, monarque%20pie
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 13, Français, - monarque%20pie
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - monarque%20pie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-08-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Parliamentary Language
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- demise of the Crown
1, fiche 14, Anglais, demise%20of%20the%20Crown
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
On the death, deposition or abdication of the sovereign. 2, fiche 14, Anglais, - demise%20of%20the%20Crown
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- dévolution de la Couronne
1, fiche 14, Français, d%C3%A9volution%20de%20la%20Couronne
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- transmission de la Couronne 2, fiche 14, Français, transmission%20de%20la%20Couronne
correct, nom féminin, Ontario
- transmission de l’autorité royale 3, fiche 14, Français, transmission%20de%20l%26rsquo%3Bautorit%C3%A9%20royale
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Passage momentané du pouvoir du monarque à son décès. 4, fiche 14, Français, - d%C3%A9volution%20de%20la%20Couronne
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Derecho constitucional
- Lenguaje parlamentario
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- muerte del soberano y sucesión de la Corona
1, fiche 14, Espagnol, muerte%20del%20soberano%20y%20sucesi%C3%B3n%20de%20la%20Corona
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- leaden flycatcher
1, fiche 15, Anglais, leaden%20flycatcher
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 15, Anglais, - leaden%20flycatcher
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - leaden%20flycatcher
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- monarque rougegorge
1, fiche 15, Français, monarque%20rougegorge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 15, Français, - monarque%20rougegorge
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
monarque rougegorge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - monarque%20rougegorge
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - monarque%20rougegorge
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- monarque rouge-gorge
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- white-capped monarch
1, fiche 16, Anglais, white%2Dcapped%20monarch
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Richards's monarch 1, fiche 16, Anglais, Richards%27s%20monarch
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 16, Anglais, - white%2Dcapped%20monarch
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - white%2Dcapped%20monarch
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- monarque de Richards
1, fiche 16, Français, monarque%20de%20Richards
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 16, Français, - monarque%20de%20Richards
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
monarque de Richards : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - monarque%20de%20Richards
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - monarque%20de%20Richards
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- white-breasted monarch
1, fiche 17, Anglais, white%2Dbreasted%20monarch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Mencke's monarch 1, fiche 17, Anglais, Mencke%27s%20monarch
correct
- St Matthias monarch 1, fiche 17, Anglais, St%20Matthias%20monarch
correct
- Mussau Island monarch 1, fiche 17, Anglais, Mussau%20Island%20monarch
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dbreasted%20monarch
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dbreasted%20monarch
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- monarque des Saint-Matthias
1, fiche 17, Français, monarque%20des%20Saint%2DMatthias
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Saint%2DMatthias
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
monarque des Saint-Matthias : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Saint%2DMatthias
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - monarque%20des%20Saint%2DMatthias
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- white-tailed monarch
1, fiche 18, Anglais, white%2Dtailed%20monarch
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Kai monarch 1, fiche 18, Anglais, Kai%20monarch
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dtailed%20monarch
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dtailed%20monarch
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- monarque des Kaï
1, fiche 18, Français, monarque%20des%20Ka%C3%AF
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 18, Français, - monarque%20des%20Ka%C3%AF
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
monarque des Kaï : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - monarque%20des%20Ka%C3%AF
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - monarque%20des%20Ka%C3%AF
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- white-collared monarch
1, fiche 19, Anglais, white%2Dcollared%20monarch
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- San Cristobal monarch 1, fiche 19, Anglais, San%20Cristobal%20monarch
correct
- scaled monarch 1, fiche 19, Anglais, scaled%20monarch
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 19, Anglais, - white%2Dcollared%20monarch
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - white%2Dcollared%20monarch
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- monarque à col blanc
1, fiche 19, Français, monarque%20%C3%A0%20col%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 19, Français, - monarque%20%C3%A0%20col%20blanc
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
monarque à col blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - monarque%20%C3%A0%20col%20blanc
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - monarque%20%C3%A0%20col%20blanc
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Yap monarch
1, fiche 20, Anglais, Yap%20monarch
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Yap Island monarch 1, fiche 20, Anglais, Yap%20Island%20monarch
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 20, Anglais, - Yap%20monarch
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Yap%20monarch
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- monarque de Yap
1, fiche 20, Français, monarque%20de%20Yap
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 20, Français, - monarque%20de%20Yap
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
monarque de Yap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - monarque%20de%20Yap
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - monarque%20de%20Yap
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- yellow-breasted boatbill
1, fiche 21, Anglais, yellow%2Dbreasted%20boatbill
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- yellow-breasted flatbill flycatcher 1, fiche 21, Anglais, yellow%2Dbreasted%20flatbill%20flycatcher
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 21, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20boatbill
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20boatbill
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- monarque à poitrine jaune
1, fiche 21, Français, monarque%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 21, Français, - monarque%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
monarque à poitrine jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - monarque%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - monarque%20%C3%A0%20poitrine%20jaune
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- white-tipped monarch
1, fiche 22, Anglais, white%2Dtipped%20monarch
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Everett's monarch 1, fiche 22, Anglais, Everett%27s%20monarch
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 22, Anglais, - white%2Dtipped%20monarch
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - white%2Dtipped%20monarch
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- monarque d’Everett
1, fiche 22, Français, monarque%20d%26rsquo%3BEverett
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 22, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BEverett
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
monarque d’Everett : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BEverett
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BEverett
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- steel-blue flycatcher
1, fiche 23, Anglais, steel%2Dblue%20flycatcher
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Solomon flycatcher 1, fiche 23, Anglais, Solomon%20flycatcher
correct
- Solomon myiagra flycatcher 1, fiche 23, Anglais, Solomon%20myiagra%20flycatcher
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 23, Anglais, - steel%2Dblue%20flycatcher
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - steel%2Dblue%20flycatcher
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- monarque acier
1, fiche 23, Français, monarque%20acier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 23, Français, - monarque%20acier
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
monarque acier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - monarque%20acier
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - monarque%20acier
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- broad-billed flycatcher
1, fiche 24, Anglais, broad%2Dbilled%20flycatcher
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- broad-billed myiagra flycatcher 1, fiche 24, Anglais, broad%2Dbilled%20myiagra%20flycatcher
correct
- broad-billed monarch 1, fiche 24, Anglais, broad%2Dbilled%20monarch
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 24, Anglais, - broad%2Dbilled%20flycatcher
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - broad%2Dbilled%20flycatcher
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- monarque à bec large
1, fiche 24, Français, monarque%20%C3%A0%20bec%20large
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 24, Français, - monarque%20%C3%A0%20bec%20large
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
monarque à bec large : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - monarque%20%C3%A0%20bec%20large
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - monarque%20%C3%A0%20bec%20large
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Rennell shrikebill
1, fiche 25, Anglais, Rennell%20shrikebill
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 25, Anglais, - Rennell%20shrikebill
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - Rennell%20shrikebill
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- monarque de Rennell
1, fiche 25, Français, monarque%20de%20Rennell
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 25, Français, - monarque%20de%20Rennell
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
monarque de Rennell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - monarque%20de%20Rennell
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - monarque%20de%20Rennell
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Bougainville monarch
1, fiche 26, Anglais, Bougainville%20monarch
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 26, Anglais, - Bougainville%20monarch
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - Bougainville%20monarch
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- monarque de Bougainville
1, fiche 26, Français, monarque%20de%20Bougainville
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 26, Français, - monarque%20de%20Bougainville
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
monarque de Bougainville : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - monarque%20de%20Bougainville
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - monarque%20de%20Bougainville
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Loete monarch
1, fiche 27, Anglais, Loete%20monarch
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 27, Anglais, - Loete%20monarch
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - Loete%20monarch
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- monarque des Tanimbar
1, fiche 27, Français, monarque%20des%20Tanimbar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 27, Français, - monarque%20des%20Tanimbar
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
monarque des Tanimbar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - monarque%20des%20Tanimbar
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - monarque%20des%20Tanimbar
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- island monarch
1, fiche 28, Anglais, island%20monarch
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- island grey-headed monarch flycatcher 1, fiche 28, Anglais, island%20grey%2Dheaded%20monarch%20flycatcher
correct
- islet monarch 1, fiche 28, Anglais, islet%20monarch
correct
- island grey-headed monarch 1, fiche 28, Anglais, island%20grey%2Dheaded%20monarch
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 28, Anglais, - island%20monarch
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - island%20monarch
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- monarque des îles
1, fiche 28, Français, monarque%20des%20%C3%AEles
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 28, Français, - monarque%20des%20%C3%AEles
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
monarque des îles : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - monarque%20des%20%C3%AEles
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - monarque%20des%20%C3%AEles
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- chestnut-bellied monarch
1, fiche 29, Anglais, chestnut%2Dbellied%20monarch
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 29, Anglais, - chestnut%2Dbellied%20monarch
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - chestnut%2Dbellied%20monarch
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- monarque à ventre marron
1, fiche 29, Français, monarque%20%C3%A0%20ventre%20marron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 29, Français, - monarque%20%C3%A0%20ventre%20marron
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
monarque à ventre marron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - monarque%20%C3%A0%20ventre%20marron
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - monarque%20%C3%A0%20ventre%20marron
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- New Caledonian flycatcher
1, fiche 30, Anglais, New%20Caledonian%20flycatcher
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- broad-billed flycatcher 1, fiche 30, Anglais, broad%2Dbilled%20flycatcher
correct
- New Caledonian myiagra flycatcher 1, fiche 30, Anglais, New%20Caledonian%20myiagra%20flycatcher
correct
- Melanesian flycatcher 1, fiche 30, Anglais, Melanesian%20flycatcher
correct
- Caledonian Myiagra flycatcher 1, fiche 30, Anglais, Caledonian%20Myiagra%20flycatcher
correct
- Caledonian flycatcher 1, fiche 30, Anglais, Caledonian%20flycatcher
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 30, Anglais, - New%20Caledonian%20flycatcher
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - New%20Caledonian%20flycatcher
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- monarque mélanésien
1, fiche 30, Français, monarque%20m%C3%A9lan%C3%A9sien
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 30, Français, - monarque%20m%C3%A9lan%C3%A9sien
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
monarque mélanésien : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - monarque%20m%C3%A9lan%C3%A9sien
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - monarque%20m%C3%A9lan%C3%A9sien
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Tinian monarch
1, fiche 31, Anglais, Tinian%20monarch
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Tinian Island monarch 1, fiche 31, Anglais, Tinian%20Island%20monarch
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 31, Anglais, - Tinian%20monarch
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - Tinian%20monarch
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- monarque de Tinian
1, fiche 31, Français, monarque%20de%20Tinian
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 31, Français, - monarque%20de%20Tinian
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
monarque de Tinian : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - monarque%20de%20Tinian
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - monarque%20de%20Tinian
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Truk monarch
1, fiche 32, Anglais, Truk%20monarch
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 32, Anglais, - Truk%20monarch
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - Truk%20monarch
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- monarque de Truk
1, fiche 32, Français, monarque%20de%20Truk
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 32, Français, - monarque%20de%20Truk
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
monarque de Truk : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - monarque%20de%20Truk
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - monarque%20de%20Truk
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- shining flycatcher
1, fiche 33, Anglais, shining%20flycatcher
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- shining monarch flycatcher 1, fiche 33, Anglais, shining%20monarch%20flycatcher
correct
- shining monarch 1, fiche 33, Anglais, shining%20monarch
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 33, Anglais, - shining%20flycatcher
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - shining%20flycatcher
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- monarque luisant
1, fiche 33, Français, monarque%20luisant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 33, Français, - monarque%20luisant
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
monarque luisant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - monarque%20luisant
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - monarque%20luisant
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Pohnpei flycatcher
1, fiche 34, Anglais, Pohnpei%20flycatcher
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Ponapé myiagra flycatcher 1, fiche 34, Anglais, Ponap%C3%A9%20myiagra%20flycatcher
correct
- Ponapé flycatcher 1, fiche 34, Anglais, Ponap%C3%A9%20flycatcher
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 34, Anglais, - Pohnpei%20flycatcher
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - Pohnpei%20flycatcher
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- monarque de Ponapé
1, fiche 34, Français, monarque%20de%20Ponap%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 34, Français, - monarque%20de%20Ponap%C3%A9
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
monarque de Ponapé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - monarque%20de%20Ponap%C3%A9
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - monarque%20de%20Ponap%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- oceanic flycatcher
1, fiche 35, Anglais, oceanic%20flycatcher
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Micronesian broadbill 1, fiche 35, Anglais, Micronesian%20broadbill
correct
- Truk Island myiagra flycatcher 1, fiche 35, Anglais, Truk%20Island%20myiagra%20flycatcher
correct
- Truk Island flycatcher 1, fiche 35, Anglais, Truk%20Island%20flycatcher
correct
- Micronesian myiagra flycatcher 1, fiche 35, Anglais, Micronesian%20myiagra%20flycatcher
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 35, Anglais, - oceanic%20flycatcher
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - oceanic%20flycatcher
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- monarque océanite
1, fiche 35, Français, monarque%20oc%C3%A9anite
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 35, Français, - monarque%20oc%C3%A9anite
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
monarque océanite : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - monarque%20oc%C3%A9anite
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - monarque%20oc%C3%A9anite
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- dark-grey flycatcher
1, fiche 36, Anglais, dark%2Dgrey%20flycatcher
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- slaty monarch 1, fiche 36, Anglais, slaty%20monarch
correct
- Moluccan myiagra flycatcher 1, fiche 36, Anglais, Moluccan%20myiagra%20flycatcher
correct
- Moluccan flycatcher 1, fiche 36, Anglais, Moluccan%20flycatcher
correct
- helmet flycatcher 1, fiche 36, Anglais, helmet%20flycatcher
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 36, Anglais, - dark%2Dgrey%20flycatcher
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - dark%2Dgrey%20flycatcher
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- monarque des Moluques
1, fiche 36, Français, monarque%20des%20Moluques
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 36, Français, - monarque%20des%20Moluques
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
monarque des Moluques : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - monarque%20des%20Moluques
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - monarque%20des%20Moluques
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Palau flycatcher
1, fiche 37, Anglais, Palau%20flycatcher
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- mangrove flycatcher 1, fiche 37, Anglais, mangrove%20flycatcher
correct
- rufous-faced myiagra flycatcher 1, fiche 37, Anglais, rufous%2Dfaced%20myiagra%20flycatcher
correct
- rufous-faced flycatcher 1, fiche 37, Anglais, rufous%2Dfaced%20flycatcher
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 37, Anglais, - Palau%20flycatcher
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - Palau%20flycatcher
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- monarque des Palau
1, fiche 37, Français, monarque%20des%20Palau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 37, Français, - monarque%20des%20Palau
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
monarque des Palau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - monarque%20des%20Palau
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - monarque%20des%20Palau
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Samoan flycatcher
1, fiche 38, Anglais, Samoan%20flycatcher
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Samoan broadbill 1, fiche 38, Anglais, Samoan%20broadbill
correct
- white-vented flycatcher 1, fiche 38, Anglais, white%2Dvented%20flycatcher
correct
- Samoan myiagra flycatcher 1, fiche 38, Anglais, Samoan%20myiagra%20flycatcher
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 38, Anglais, - Samoan%20flycatcher
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - Samoan%20flycatcher
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- monarque des Samoa
1, fiche 38, Français, monarque%20des%20Samoa
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 38, Français, - monarque%20des%20Samoa
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
monarque des Samoa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - monarque%20des%20Samoa
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - monarque%20des%20Samoa
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Flores monarch
1, fiche 39, Anglais, Flores%20monarch
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Mees's monarch 1, fiche 39, Anglais, Mees%27s%20monarch
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 39, Anglais, - Flores%20monarch
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - Flores%20monarch
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- monarque de Florès
1, fiche 39, Français, monarque%20de%20Flor%C3%A8s
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 39, Français, - monarque%20de%20Flor%C3%A8s
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
monarque de Florès : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - monarque%20de%20Flor%C3%A8s
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - monarque%20de%20Flor%C3%A8s
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- dull flycatcher
1, fiche 40, Anglais, dull%20flycatcher
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- little shining flycatcher 1, fiche 40, Anglais, little%20shining%20flycatcher
correct
- Island flycatcher 1, fiche 40, Anglais, Island%20flycatcher
correct
- Hartert's flycatcher 1, fiche 40, Anglais, Hartert%27s%20flycatcher
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 40, Anglais, - dull%20flycatcher
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - dull%20flycatcher
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- monarque terne
1, fiche 40, Français, monarque%20terne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 40, Français, - monarque%20terne
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
monarque terne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - monarque%20terne
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - monarque%20terne
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Guam flycatcher
1, fiche 41, Anglais, Guam%20flycatcher
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Marianne Islands myiagra flycatcher 1, fiche 41, Anglais, Marianne%20Islands%20myiagra%20flycatcher
correct
- Marianne Islands flycatcher 1, fiche 41, Anglais, Marianne%20Islands%20flycatcher
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 41, Anglais, - Guam%20flycatcher
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - Guam%20flycatcher
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- monarque de Guam
1, fiche 41, Français, monarque%20de%20Guam
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 41, Français, - monarque%20de%20Guam
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
monarque de Guam : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - monarque%20de%20Guam
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - monarque%20de%20Guam
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Vanikoro flycatcher
1, fiche 42, Anglais, Vanikoro%20flycatcher
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- red-bellied flycatcher 1, fiche 42, Anglais, red%2Dbellied%20flycatcher
correct
- Vanikoro myiagra flycatcher 1, fiche 42, Anglais, Vanikoro%20myiagra%20flycatcher
correct
- Vanikoro broadbill 1, fiche 42, Anglais, Vanikoro%20broadbill
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 42, Anglais, - Vanikoro%20flycatcher
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - Vanikoro%20flycatcher
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- monarque de Vanikoro
1, fiche 42, Français, monarque%20de%20Vanikoro
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 42, Français, - monarque%20de%20Vanikoro
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
monarque de Vanikoro : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - monarque%20de%20Vanikoro
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - monarque%20de%20Vanikoro
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- frilled flycatcher
1, fiche 43, Anglais, frilled%20flycatcher
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- frilled monarch 1, fiche 43, Anglais, frilled%20monarch
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 43, Anglais, - frilled%20flycatcher
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - frilled%20flycatcher
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- monarque à collerette
1, fiche 43, Français, monarque%20%C3%A0%20collerette
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 43, Français, - monarque%20%C3%A0%20collerette
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
monarque à collerette : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - monarque%20%C3%A0%20collerette
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - monarque%20%C3%A0%20collerette
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- satin flycatcher
1, fiche 44, Anglais, satin%20flycatcher
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- satin myiagra flycatcher 1, fiche 44, Anglais, satin%20myiagra%20flycatcher
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 44, Anglais, - satin%20flycatcher
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - satin%20flycatcher
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- monarque satiné
1, fiche 44, Français, monarque%20satin%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 44, Français, - monarque%20satin%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
monarque satiné : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - monarque%20satin%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - monarque%20satin%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- rufous monarch
1, fiche 45, Anglais, rufous%20monarch
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- rufous monarch flycatcher 1, fiche 45, Anglais, rufous%20monarch%20flycatcher
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 45, Anglais, - rufous%20monarch
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - rufous%20monarch
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- monarque roux
1, fiche 45, Français, monarque%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 45, Français, - monarque%20roux
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
monarque roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - monarque%20roux
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - monarque%20roux
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- silktail
1, fiche 46, Anglais, silktail
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 46, Anglais, - silktail
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - silktail
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- monarque queue-de-soie
1, fiche 46, Français, monarque%20queue%2Dde%2Dsoie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 46, Français, - monarque%20queue%2Dde%2Dsoie
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
monarque queue-de-soie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - monarque%20queue%2Dde%2Dsoie
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - monarque%20queue%2Dde%2Dsoie
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- pied monarch
1, fiche 47, Anglais, pied%20monarch
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- pied flycatcher 1, fiche 47, Anglais, pied%20flycatcher
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 47, Anglais, - pied%20monarch
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - pied%20monarch
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- monarque sanglé
1, fiche 47, Français, monarque%20sangl%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 47, Français, - monarque%20sangl%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
monarque sanglé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - monarque%20sangl%C3%A9
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - monarque%20sangl%C3%A9
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- rufous-collared monarch
1, fiche 48, Anglais, rufous%2Dcollared%20monarch
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 48, Anglais, - rufous%2Dcollared%20monarch
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - rufous%2Dcollared%20monarch
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- monarque à froc roux
1, fiche 48, Français, monarque%20%C3%A0%20froc%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 48, Français, - monarque%20%C3%A0%20froc%20roux
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
monarque à froc roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - monarque%20%C3%A0%20froc%20roux
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - monarque%20%C3%A0%20froc%20roux
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- black-bibbed monarch
1, fiche 49, Anglais, black%2Dbibbed%20monarch
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Tanimbar monarch 1, fiche 49, Anglais, Tanimbar%20monarch
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 49, Anglais, - black%2Dbibbed%20monarch
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - black%2Dbibbed%20monarch
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- monarque à menton noir
1, fiche 49, Français, monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 49, Français, - monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
monarque à menton noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - monarque%20%C3%A0%20menton%20noir
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Biak monarch
1, fiche 50, Anglais, Biak%20monarch
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- Biak monarch flycatcher 1, fiche 50, Anglais, Biak%20monarch%20flycatcher
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 50, Anglais, - Biak%20monarch
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - Biak%20monarch
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- monarque de Brehm
1, fiche 50, Français, monarque%20de%20Brehm
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 50, Français, - monarque%20de%20Brehm
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
monarque de Brehm : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - monarque%20de%20Brehm
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - monarque%20de%20Brehm
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- black-winged monarch
1, fiche 51, Anglais, black%2Dwinged%20monarch
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- black-winged flycatcher 1, fiche 51, Anglais, black%2Dwinged%20flycatcher
correct
- black-winged monarch flycatcher 1, fiche 51, Anglais, black%2Dwinged%20monarch%20flycatcher
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 51, Anglais, - black%2Dwinged%20monarch
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - black%2Dwinged%20monarch
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- monarque à ailes noires
1, fiche 51, Français, monarque%20%C3%A0%20ailes%20noires
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 51, Français, - monarque%20%C3%A0%20ailes%20noires
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
monarque à ailes noires : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - monarque%20%C3%A0%20ailes%20noires
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - monarque%20%C3%A0%20ailes%20noires
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- black-faced monarch
1, fiche 52, Anglais, black%2Dfaced%20monarch
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- black-faced flycatcher 1, fiche 52, Anglais, black%2Dfaced%20flycatcher
correct
- pearly-winged monarch 1, fiche 52, Anglais, pearly%2Dwinged%20monarch
correct
- grey-winged monarch flycatcher 1, fiche 52, Anglais, grey%2Dwinged%20monarch%20flycatcher
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 52, Anglais, - black%2Dfaced%20monarch
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - black%2Dfaced%20monarch
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- monarque à face noire
1, fiche 52, Français, monarque%20%C3%A0%20face%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 52, Français, - monarque%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
monarque à face noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - monarque%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - monarque%20%C3%A0%20face%20noire
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- black-tipped monarch
1, fiche 53, Anglais, black%2Dtipped%20monarch
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Buru Island monarch 1, fiche 53, Anglais, Buru%20Island%20monarch
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 53, Anglais, - black%2Dtipped%20monarch
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 53, Anglais, - black%2Dtipped%20monarch
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- monarque de Buru
1, fiche 53, Français, monarque%20de%20Buru
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 53, Français, - monarque%20de%20Buru
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
monarque de Buru : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - monarque%20de%20Buru
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 53, Français, - monarque%20de%20Buru
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- black-chinned monarch
1, fiche 54, Anglais, black%2Dchinned%20monarch
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 54, Anglais, - black%2Dchinned%20monarch
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 54, Anglais, - black%2Dchinned%20monarch
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- monarque de Boano
1, fiche 54, Français, monarque%20de%20Boano
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 54, Français, - monarque%20de%20Boano
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
monarque de Boano : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - monarque%20de%20Boano
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 54, Français, - monarque%20de%20Boano
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- black-breasted boatbill
1, fiche 55, Anglais, black%2Dbreasted%20boatbill
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- black-breasted flatbill flycatcher 1, fiche 55, Anglais, black%2Dbreasted%20flatbill%20flycatcher
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 55, Anglais, - black%2Dbreasted%20boatbill
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 55, Anglais, - black%2Dbreasted%20boatbill
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- monarque à poitrine noire
1, fiche 55, Français, monarque%20%C3%A0%20poitrine%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 55, Français, - monarque%20%C3%A0%20poitrine%20noire
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
monarque à poitrine noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - monarque%20%C3%A0%20poitrine%20noire
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 55, Français, - monarque%20%C3%A0%20poitrine%20noire
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- blue-crested flycatcher
1, fiche 56, Anglais, blue%2Dcrested%20flycatcher
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- blue-crested broadbill 1, fiche 56, Anglais, blue%2Dcrested%20broadbill
correct
- blue-headed flycatcher 1, fiche 56, Anglais, blue%2Dheaded%20flycatcher
correct
- blue-crested myiagra flycatcher 1, fiche 56, Anglais, blue%2Dcrested%20myiagra%20flycatcher
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 56, Anglais, - blue%2Dcrested%20flycatcher
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 56, Anglais, - blue%2Dcrested%20flycatcher
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- monarque à crête bleue
1, fiche 56, Français, monarque%20%C3%A0%20cr%C3%AAte%20bleue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 56, Français, - monarque%20%C3%A0%20cr%C3%AAte%20bleue
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
monarque à crête bleue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - monarque%20%C3%A0%20cr%C3%AAte%20bleue
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 56, Français, - monarque%20%C3%A0%20cr%C3%AAte%20bleue
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- black-backed monarch
1, fiche 57, Anglais, black%2Dbacked%20monarch
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Kofiau monarch flycatcher 1, fiche 57, Anglais, Kofiau%20monarch%20flycatcher
correct
- Kofiau monarch 1, fiche 57, Anglais, Kofiau%20monarch
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 57, Anglais, - black%2Dbacked%20monarch
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 57, Anglais, - black%2Dbacked%20monarch
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- monarque de Kofiau
1, fiche 57, Français, monarque%20de%20Kofiau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 57, Français, - monarque%20de%20Kofiau
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
monarque de Kofiau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - monarque%20de%20Kofiau
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 57, Français, - monarque%20de%20Kofiau
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Vanikoro monarch
1, fiche 58, Anglais, Vanikoro%20monarch
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- slaty flycatcher 1, fiche 58, Anglais, slaty%20flycatcher
correct
- Vanikoro flycatcher 1, fiche 58, Anglais, Vanikoro%20flycatcher
correct
- small slaty monarch 1, fiche 58, Anglais, small%20slaty%20monarch
correct
- small slaty flycatcher 1, fiche 58, Anglais, small%20slaty%20flycatcher
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 58, Anglais, - Vanikoro%20monarch
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 58, Anglais, - Vanikoro%20monarch
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- monarque schistacé
1, fiche 58, Français, monarque%20schistac%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 58, Français, - monarque%20schistac%C3%A9
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
monarque schistacé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - monarque%20schistac%C3%A9
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 58, Français, - monarque%20schistac%C3%A9
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- slaty monarch
1, fiche 59, Anglais, slaty%20monarch
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- cinereous flycatcher 1, fiche 59, Anglais, cinereous%20flycatcher
correct
- slaty flycatcher 1, fiche 59, Anglais, slaty%20flycatcher
correct
- Fiji slaty flycatcher 1, fiche 59, Anglais, Fiji%20slaty%20flycatcher
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 59, Anglais, - slaty%20monarch
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 59, Anglais, - slaty%20monarch
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- monarque de Lesson
1, fiche 59, Français, monarque%20de%20Lesson
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 59, Français, - monarque%20de%20Lesson
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
monarque de Lesson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - monarque%20de%20Lesson
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 59, Français, - monarque%20de%20Lesson
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Tahiti monarch
1, fiche 60, Anglais, Tahiti%20monarch
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Society Islands flycatcher 1, fiche 60, Anglais, Society%20Islands%20flycatcher
correct
- Tahiti flycatcher 1, fiche 60, Anglais, Tahiti%20flycatcher
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 60, Anglais, - Tahiti%20monarch
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 60, Anglais, - Tahiti%20monarch
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- monarque de Tahiti
1, fiche 60, Français, monarque%20de%20Tahiti
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 60, Français, - monarque%20de%20Tahiti
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
monarque de Tahiti : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 60, Français, - monarque%20de%20Tahiti
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 60, Français, - monarque%20de%20Tahiti
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Marquesan monarch
1, fiche 61, Anglais, Marquesan%20monarch
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- Marquesas flycatcher 2, fiche 61, Anglais, Marquesas%20flycatcher
correct
- Marquesas monarch 2, fiche 61, Anglais, Marquesas%20monarch
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 1, fiche 61, Anglais, - Marquesan%20monarch
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 1, fiche 61, Anglais, - Marquesan%20monarch
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- monarque des Marquises
1, fiche 61, Français, monarque%20des%20Marquises
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 61, Français, - monarque%20des%20Marquises
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
monarque des Marquises : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 61, Français, - monarque%20des%20Marquises
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 61, Français, - monarque%20des%20Marquises
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Rarotonga monarch
1, fiche 62, Anglais, Rarotonga%20monarch
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Rarotonga flycatcher 1, fiche 62, Anglais, Rarotonga%20flycatcher
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 62, Anglais, - Rarotonga%20monarch
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 62, Anglais, - Rarotonga%20monarch
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- monarque de Rarotonga
1, fiche 62, Français, monarque%20de%20Rarotonga
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 62, Français, - monarque%20de%20Rarotonga
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
monarque de Rarotonga : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 62, Français, - monarque%20de%20Rarotonga
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 62, Français, - monarque%20de%20Rarotonga
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Southern shrikebill
1, fiche 63, Anglais, Southern%20shrikebill
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 63, Anglais, - Southern%20shrikebill
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 63, Anglais, - Southern%20shrikebill
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- monarque brun
1, fiche 63, Français, monarque%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 63, Français, - monarque%20brun
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
monarque brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 63, Français, - monarque%20brun
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 63, Français, - monarque%20brun
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- versicolored monarch
1, fiche 64, Anglais, versicolored%20monarch
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Mayr's flycatcher 1, fiche 64, Anglais, Mayr%27s%20flycatcher
correct
- versicolor flycatcher 1, fiche 64, Anglais, versicolor%20flycatcher
correct
- Ogea flycatcher 1, fiche 64, Anglais, Ogea%20flycatcher
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 64, Anglais, - versicolored%20monarch
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 64, Anglais, - versicolored%20monarch
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- monarque versicolore
1, fiche 64, Français, monarque%20versicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 64, Français, - monarque%20versicolore
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
monarque versicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 64, Français, - monarque%20versicolore
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 64, Français, - monarque%20versicolore
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Fiji shrikebill
1, fiche 65, Anglais, Fiji%20shrikebill
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 65, Anglais, - Fiji%20shrikebill
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 65, Anglais, - Fiji%20shrikebill
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- monarque des Fidji
1, fiche 65, Français, monarque%20des%20Fidji
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 65, Français, - monarque%20des%20Fidji
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
monarque des Fidji : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 65, Français, - monarque%20des%20Fidji
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 65, Français, - monarque%20des%20Fidji
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Fatuhiva monarch
1, fiche 66, Anglais, Fatuhiva%20monarch
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- large flycatcher 1, fiche 66, Anglais, large%20flycatcher
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 66, Anglais, - Fatuhiva%20monarch
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 66, Anglais, - Fatuhiva%20monarch
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- monarque de Fatuhiva
1, fiche 66, Français, monarque%20de%20Fatuhiva
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 66, Français, - monarque%20de%20Fatuhiva
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
monarque de Fatuhiva : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 66, Français, - monarque%20de%20Fatuhiva
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 66, Français, - monarque%20de%20Fatuhiva
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- black-throated shrikebill
1, fiche 67, Anglais, black%2Dthroated%20shrikebill
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- black-faced shrikebill 1, fiche 67, Anglais, black%2Dfaced%20shrikebill
correct
- black-throated shrikethrush 1, fiche 67, Anglais, black%2Dthroated%20shrikethrush
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 67, Anglais, - black%2Dthroated%20shrikebill
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 67, Anglais, - black%2Dthroated%20shrikebill
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- monarque à gorge noire
1, fiche 67, Français, monarque%20%C3%A0%20gorge%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 67, Français, - monarque%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
monarque à gorge noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 67, Français, - monarque%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 67, Français, - monarque%20%C3%A0%20gorge%20noire
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- buff-bellied monarch
1, fiche 68, Anglais, buff%2Dbellied%20monarch
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Banksian monarch 1, fiche 68, Anglais, Banksian%20monarch
correct
- Pacific monarch 1, fiche 68, Anglais, Pacific%20monarch
correct
- New Hebrides monarch 1, fiche 68, Anglais, New%20Hebrides%20monarch
correct
- New Hebrides flycatcher 1, fiche 68, Anglais, New%20Hebrides%20flycatcher
correct
- buff-bellied flycatcher 1, fiche 68, Anglais, buff%2Dbellied%20flycatcher
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 68, Anglais, - buff%2Dbellied%20monarch
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 68, Anglais, - buff%2Dbellied%20monarch
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- monarque des Banks
1, fiche 68, Français, monarque%20des%20Banks
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Neolalage banksiana 1, fiche 68, Français, Neolalage%20banksiana
latin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 68, Français, - monarque%20des%20Banks
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
monarque des Banks : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 68, Français, - monarque%20des%20Banks
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 68, Français, - monarque%20des%20Banks
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- allied flycatcher
1, fiche 69, Anglais, allied%20flycatcher
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Iphis monarch 1, fiche 69, Anglais, Iphis%20monarch
correct
- Huahuna flycatcher 1, fiche 69, Anglais, Huahuna%20flycatcher
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 69, Anglais, - allied%20flycatcher
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 69, Anglais, - allied%20flycatcher
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- monarque iphis
1, fiche 69, Français, monarque%20iphis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 69, Français, - monarque%20iphis
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
monarque iphis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 69, Français, - monarque%20iphis
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 69, Français, - monarque%20iphis
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- throne
1, fiche 70, Anglais, throne
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A special chair in the Senate Chamber reserved for the use of the monarch or the Governor General. 1, fiche 70, Anglais, - throne
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 70, La vedette principale, Français
- trône
1, fiche 70, Français, tr%C3%B4ne
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Fauteuil spécial placé dans la salle du Sénat et réservé au monarque ou au gouverneur général. 1, fiche 70, Français, - tr%C3%B4ne
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- monarch butterfly
1, fiche 71, Anglais, monarch%20butterfly
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A large American butterfly (Danaus plexippus) having orange-brown wings with black veins and borders and characterized by larvae that feed on milkweed and by an annual two-way migration. 2, fiche 71, Anglais, - monarch%20butterfly
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- monarque
1, fiche 71, Français, monarque
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- milkweed silk
1, fiche 72, Anglais, milkweed%20silk
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Milkweed silk was used in the Second World War by the United States as a replacement for kapok in life jackets. Milkweed, found in the wild over nearly all of North America, is harvested mainly in Nebraska ... This toxic plant is eaten by the caterpillar of the Monarch butterfly, which becomes toxic in its turn, repelling potential predators. Milkweed silk is now used to produce thermal insulation and bedding, but its potential for use in other textile applications is now being studied as well ... 1, fiche 72, Anglais, - milkweed%20silk
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 72, La vedette principale, Français
- soie d’asclépiade
1, fiche 72, Français, soie%20d%26rsquo%3Bascl%C3%A9piade
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
La soie d’asclépiade(milkweed) a été utilisée durant la Seconde Guerre mondiale par les États-Unis en remplacement du kapok pour les gilets de sauvetage. L'asclépiade, que l'on retrouve à l'état sauvage dans presque toute l'Amérique du Nord, est récoltée notamment au Nebraska [...] Cette plante toxique est consommée par la chenille du papillon monarque qui devient ainsi lui-même toxique, ce qui lui permet d’échapper à de nombreux prédateurs. La soie d’asclépiade est actuellement utilisée dans la production d’isolants thermiques et d’articles de literie. Son potentiel d’utilisation dans d’autres applications textiles fait également l'objet d’évaluations [...] 1, fiche 72, Français, - soie%20d%26rsquo%3Bascl%C3%A9piade
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2013-02-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- The Legislature (Constitutional Law)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- elective monarchy 1, fiche 73, Anglais, elective%20monarchy
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
In hereditary monarchies, the office is passed through inheritance within a family group, whereas elective monarchies are selected by some system of voting. 1, fiche 73, Anglais, - elective%20monarchy
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- monarchie élective
1, fiche 73, Français, monarchie%20%C3%A9lective
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
L'on peut distinguer deux sortes de monarchies électives, l'une dans laquelle l'élection est entièrement libre, l'autre dans laquelle l'élection est gênée à certains égards. La première a lieu lorsque le peuple peut choisir pour monarque celui qu'il juge à propos; l'autre, quand le peuple par la constitution de l'état est astreint d’élire pour souverain une personne qui soit d’une certaine nation, d’une certaine famille, d’une certaine religion [...] 1, fiche 73, Français, - monarchie%20%C3%A9lective
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2012-07-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- accredit
1, fiche 74, Anglais, accredit
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Send out, place (ambassador, etc., to person or at a court) with credentials. 1, fiche 74, Anglais, - accredit
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- accréditer
1, fiche 74, Français, accr%C3%A9diter
correct
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Tandis qu'un ambassadeur est accrédité auprès du chef d’État(c.-à-d. le monarque ou le président), le haut-commissaire est accrédité auprès du gouvernement. 2, fiche 74, Français, - accr%C3%A9diter
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Diplomacia
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- acreditar 1, fiche 74, Espagnol, acreditar
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- golden monarch
1, fiche 75, Anglais, golden%20monarch
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- black-and-yellow monarch 2, fiche 75, Anglais, black%2Dand%2Dyellow%20monarch
- black-and-yellow monarch flycatcher 2, fiche 75, Anglais, black%2Dand%2Dyellow%20monarch%20flycatcher
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 75, Anglais, - golden%20monarch
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 75, Anglais, - golden%20monarch
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- black and yellow monarch
- black and yellow monarch flycatcher
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- monarque doré
1, fiche 75, Français, monarque%20dor%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 75, Français, - monarque%20dor%C3%A9
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
monarque doré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 75, Français, - monarque%20dor%C3%A9
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 75, Français, - monarque%20dor%C3%A9
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- black monarch
1, fiche 76, Anglais, black%20monarch
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- black monarch flycatcher 2, fiche 76, Anglais, black%20monarch%20flycatcher
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 76, Anglais, - black%20monarch
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 76, Anglais, - black%20monarch
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- monarque noir
1, fiche 76, Français, monarque%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 76, Français, - monarque%20noir
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
monarque noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 76, Français, - monarque%20noir
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 76, Français, - monarque%20noir
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- spot-winged monarch
1, fiche 77, Anglais, spot%2Dwinged%20monarch
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- spot-wing monarch flycatcher 2, fiche 77, Anglais, spot%2Dwing%20monarch%20flycatcher
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 77, Anglais, - spot%2Dwinged%20monarch
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 77, Anglais, - spot%2Dwinged%20monarch
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- spot winged monarch
- spot wing monarch flycatcher
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- monarque à ailes tachetées
1, fiche 77, Français, monarque%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 77, Français, - monarque%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
monarque à ailes tachetées : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 77, Français, - monarque%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 77, Français, - monarque%20%C3%A0%20ailes%20tachet%C3%A9es
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Manus monarch
1, fiche 78, Anglais, Manus%20monarch
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Admiralty monarch 2, fiche 78, Anglais, Admiralty%20monarch
- unhappy monarch 2, fiche 78, Anglais, unhappy%20monarch
- sombre monarch 2, fiche 78, Anglais, sombre%20monarch
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 78, Anglais, - Manus%20monarch
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 78, Anglais, - Manus%20monarch
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- monarque triste
1, fiche 78, Français, monarque%20triste
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 78, Français, - monarque%20triste
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
monarque triste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 78, Français, - monarque%20triste
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 78, Français, - monarque%20triste
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- spectacled monarch
1, fiche 79, Anglais, spectacled%20monarch
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- spectacled flycatcher 2, fiche 79, Anglais, spectacled%20flycatcher
- spectacled monarch flycatcher 2, fiche 79, Anglais, spectacled%20monarch%20flycatcher
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 79, Anglais, - spectacled%20monarch
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 79, Anglais, - spectacled%20monarch
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- monarque à lunettes
1, fiche 79, Français, monarque%20%C3%A0%20lunettes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 79, Français, - monarque%20%C3%A0%20lunettes
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
monarque à lunettes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 79, Français, - monarque%20%C3%A0%20lunettes
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 79, Français, - monarque%20%C3%A0%20lunettes
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- white-eared monarch
1, fiche 80, Anglais, white%2Deared%20monarch
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- white-eared flycatcher 2, fiche 80, Anglais, white%2Deared%20flycatcher
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 80, Anglais, - white%2Deared%20monarch
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 80, Anglais, - white%2Deared%20monarch
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- white eared monarch
- white eared flycatcher
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- monarque oreillard
1, fiche 80, Français, monarque%20oreillard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 80, Français, - monarque%20oreillard
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
monarque oreillard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 80, Français, - monarque%20oreillard
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 80, Français, - monarque%20oreillard
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Kulambangra monarch
1, fiche 81, Anglais, Kulambangra%20monarch
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Kolombangara monarch 2, fiche 81, Anglais, Kolombangara%20monarch
correct
- Brown's monarch 3, fiche 81, Anglais, Brown%27s%20monarch
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 4, fiche 81, Anglais, - Kulambangra%20monarch
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 81, Anglais, - Kulambangra%20monarch
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- monarque de Brown
1, fiche 81, Français, monarque%20de%20Brown
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 81, Français, - monarque%20de%20Brown
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
monarque de Brown : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 81, Français, - monarque%20de%20Brown
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 81, Français, - monarque%20de%20Brown
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- white-naped monarch
1, fiche 82, Anglais, white%2Dnaped%20monarch
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- pileated monarch 2, fiche 82, Anglais, pileated%20monarch
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 82, Anglais, - white%2Dnaped%20monarch
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 82, Anglais, - white%2Dnaped%20monarch
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- white naped monarch
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- monarque à nuque blanche
1, fiche 82, Français, monarque%20%C3%A0%20nuque%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 82, Français, - monarque%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
monarque à nuque blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 82, Français, - monarque%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 82, Français, - monarque%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- black-tailed monarch
1, fiche 83, Anglais, black%2Dtailed%20monarch
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Bismark monarch 2, fiche 83, Anglais, Bismark%20monarch
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 83, Anglais, - black%2Dtailed%20monarch
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 83, Anglais, - black%2Dtailed%20monarch
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- black tailed monarch
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- monarque des Bismark
1, fiche 83, Français, monarque%20des%20Bismark
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 83, Français, - monarque%20des%20Bismark
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
monarque des Bismark : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 83, Français, - monarque%20des%20Bismark
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 83, Français, - monarque%20des%20Bismark
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-07-21
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Parliamentary Language
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Crown
1, fiche 84, Anglais, Crown
correct, nom
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Queen 2, fiche 84, Anglais, Queen
correct
- Her Majesty 3, fiche 84, Anglais, Her%20Majesty
correct
- His Majesty 2, fiche 84, Anglais, His%20Majesty
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
In this Act, ... Her Majesty, His Majesty, the Queen or the Crown means the Sovereign of the United Kingdom, Canada and the other Realms and Territories, and Head of the Commonwealth. 4, fiche 84, Anglais, - Crown
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Her Majesty the Queen in her role as head of state, represented in Canada by the Governor General. 5, fiche 84, Anglais, - Crown
Record number: 84, Textual support number: 2 CONT
In Canada, the "legal interests" of the Crown are constitutionally assigned either to the federal, or to the provincial levels of government. 6, fiche 84, Anglais, - Crown
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
The executive branch of government, i.e. the Queen acting through Her agents (the members of the Cabinet). 7, fiche 84, Anglais, - Crown
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
These terms are not always interchangeable. 2, fiche 84, Anglais, - Crown
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- King
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Couronne
1, fiche 84, Français, Couronne
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Sa Majesté 2, fiche 84, Français, Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom féminin
- Reine 3, fiche 84, Français, Reine
correct, nom féminin
- État 4, fiche 84, Français, %C3%89tat
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi. [...] Sa Majesté, la Reine, le Roi ou la Couronne. Le Souverain du Royaume-Uni, du Canada et de ses autres royaumes et territoires, et chef du Commonwealth. 5, fiche 84, Français, - Couronne
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Sa Majesté la Reine, en tant que chef d’État, représentée au Canada par le gouverneur général. 6, fiche 84, Français, - Couronne
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
L’organe exécutif du gouvernement, c.-à-d. la Reine agissant par l’intermédiaire de ses agents (les membres du cabinet). 6, fiche 84, Français, - Couronne
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
1. Ces termes ne sont pas toujours interchangeables. 2. «Couronne» ne prend pas la majuscule quand il s’agit de la personne physique du monarque ou du symbole de royauté et non de la personne morale qu'est le pays. 3, fiche 84, Français, - Couronne
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi. [...] Couronne. Sa Majesté du chef du Canada. 5, fiche 84, Français, - Couronne
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
On trouve encore l’équivalent «Couronne» à l’article 89 de la Loi sur les élections fédérales contestées, par exemple, dans les lois du Manitoba, du Nouveau-Brunswick et de l’Ontario. Étant donné que la notion d’État [Chef d’État] n’existe pas en common law, la version française doit comporter, le cas échéant, une disposition à l’effet que le terme «État» signifie Sa Majesté. 7, fiche 84, Français, - Couronne
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Chef d’État
- Roi
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Derecho constitucional
- Lenguaje parlamentario
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- Corona
1, fiche 84, Espagnol, Corona
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
- Estado 2, fiche 84, Espagnol, Estado
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Su Majestad la Reina, en su calidad de Jefe de Estado, que está representada en Canadá por el Gobernador General. 3, fiche 84, Espagnol, - Corona
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Estos términos no son intercambiables. 3, fiche 84, Espagnol, - Corona
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Geographical Names
- History (General)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Ayyubids
1, fiche 85, Anglais, Ayyubids
correct, voir observation, pluriel
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Sunni Muslim dynasty founded by Saladin (Salah ad-Din) that ruled over Egypt and what became upper Iraq, most of Syria, and Yemen in the late 12th and early 13th centuries. 1, fiche 85, Anglais, - Ayyubids
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
There is an horizontal line above the letter "u" in the word "Ayyubids", above the "i" in "Sunni" and above the "a" and the "i" in "Salah ad-Din"; this character cannot be reproduced. 2, fiche 85, Anglais, - Ayyubids
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Noms géographiques
- Histoire (Généralités)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Ayyubides
1, fiche 85, Français, Ayyubides
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Famille princière dont les membres régnèrent sur l'Egypte, la Syrie, la Mésopotamie et le Yémen, les Ayyubides tirent leur dénomination du Kurde Ayyub, père du monarque connu en Europe sous l'appellation de Saladin, calquée sur son surnom arabe Salah aldin. 1, fiche 85, Français, - Ayyubides
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La lettre «u» de «Ayyubides» est surmontée d’un trait horizontal qu’il est impossible de reproduire. 2, fiche 85, Français, - Ayyubides
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Kauai elepaio
1, fiche 86, Anglais, Kauai%20elepaio
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 86, Anglais, - Kauai%20elepaio
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 86, Anglais, - Kauai%20elepaio
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- monarque de Kauai
1, fiche 86, Français, monarque%20de%20Kauai
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 86, Français, - monarque%20de%20Kauai
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 86, Français, - monarque%20de%20Kauai
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2010-12-03
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Oahu elepaio
1, fiche 87, Anglais, Oahu%20elepaio
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 87, Anglais, - Oahu%20elepaio
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 87, Anglais, - Oahu%20elepaio
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- monarque d’Oahu
1, fiche 87, Français, monarque%20d%26rsquo%3BOahu
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 87, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BOahu
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 87, Français, - monarque%20d%26rsquo%3BOahu
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2006-10-11
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Historical Names
- War and Peace (International Law)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- War of the Spanish Succession
1, fiche 88, Anglais, War%20of%20the%20Spanish%20Succession
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Queen Anne's War 1, fiche 88, Anglais, Queen%20Anne%27s%20War
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The War of the Spanish Succession (1701-1714) was a major European conflict that arose in 1701 after the death of the last Spanish Habsburg king, Charles II. Charles had bequeathed all of his possessions to Philip, duc d'Anjou - a grandson of the French King Louis XIV - who thereby became Philip V of Spain. The war began slowly, as the Holy Roman Emperor Leopold I fought to protect his own dynasty's claim to the Spanish inheritance. As Louis XIV began to expand his territories more aggressively, however, other European nations (chiefly England and the Dutch Republic) entered on the Holy Roman Empire's side to check French expansion (and, in the English case, to safeguard the Protestant succession). Other states joined the coalition opposing France and Spain in an attempt to acquire new territories, or to protect existing dominions. The war was fought not only in Europe, but also in north America, where the conflict became known to the English colonists as Queen Anne's War. 1, fiche 88, Anglais, - War%20of%20the%20Spanish%20Succession
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Queen Anne's War (1702-1713) was the second in a series of four French and Indian Wars fought between France and Great Britain in North America for control of the continent and was the counterpart of War of the Spanish Succession in Europe. 2, fiche 88, Anglais, - War%20of%20the%20Spanish%20Succession
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- guerre de Succession d’Espagne
1, fiche 88, Français, guerre%20de%20Succession%20d%26rsquo%3BEspagne
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La guerre de Succession d’Espagne a opposé de 1701 à 1714 la France et l'Espagne et, à travers lui, la domination en Europe. Dernière grande guerre de Louis XIV, elle a permis à la France d’installer un monarque français à Madrid. Rappelons que, de nos jours, cette dynastie rêgne toujours à Madrid. 2, fiche 88, Français, - guerre%20de%20Succession%20d%26rsquo%3BEspagne
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2001-10-02
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- International Relations
- International Law
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Head of State
1, fiche 89, Anglais, Head%20of%20State
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Chief of State 2, fiche 89, Anglais, Chief%20of%20State
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
A person or collective of persons (king, queen, emperor, tsar, president, dictator, or a group of persons) authorized to speak for the entire state and to represent the state internally and externally in all official ceremonies; one who does not necessarily speak for the government of the day (e.g., the queen of England, or the President of France). 1, fiche 89, Anglais, - Head%20of%20State
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
The U.S. President serves in a dual capacity, as the head of state as well as the head of the government. 1, fiche 89, Anglais, - Head%20of%20State
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Terms not to be confused with "head of government" 3, fiche 89, Anglais, - Head%20of%20State
Record number: 89, Textual support number: 1 PHR
Heads of state and government 4, fiche 89, Anglais, - Head%20of%20State
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Relations internationales
- Droit international
Fiche 89, La vedette principale, Français
- chef d’État
1, fiche 89, Français, chef%20d%26rsquo%3B%C3%89tat
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- chef de l’État 2, fiche 89, Français, chef%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
correct, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Organe suprême de l'État(monarque ou président) qui, suivant les modalités et dans les limites déterminées par le droit national, représente l'État dans les rapports que celui-ci entretient avec les autres sujets de droit international. 1, fiche 89, Français, - chef%20d%26rsquo%3B%C3%89tat
Record number: 89, Textual support number: 1 PHR
chefs d’État et de gouvernement. 3, fiche 89, Français, - chef%20d%26rsquo%3B%C3%89tat
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Relaciones internacionales
- Derecho internacional
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- jefe de Estado
1, fiche 89, Espagnol, jefe%20de%20Estado
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Record number: 89, Textual support number: 1 PHR
Jefes de Estado y de Gobierno 1, fiche 89, Espagnol, - jefe%20de%20Estado
Fiche 90 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Constitutional Law
- The Legislature (Constitutional Law)
- Federalism
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Parliament of the United Kingdom
1, fiche 90, Anglais, Parliament%20of%20the%20United%20Kingdom
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- United Kingdom Parliament 2, fiche 90, Anglais, United%20Kingdom%20Parliament
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
The reigning sovereign of Great Britain and Ireland, the House of Lords, and Commons. 3, fiche 90, Anglais, - Parliament%20of%20the%20United%20Kingdom
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Droit constitutionnel
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Fédéralisme
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Parlement du Royaume-Uni
1, fiche 90, Français, Parlement%20du%20Royaume%2DUni
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- Parlement britannique 2, fiche 90, Français, Parlement%20britannique
correct, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Le monarque de Grande-Bretagne et d’Irlande, la Chambre des lords et des Communes. 3, fiche 90, Français, - Parlement%20du%20Royaume%2DUni
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- The Legislature (Constitutional Law)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- monarchy
1, fiche 91, Anglais, monarchy
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Form of government in which the ultimate authority is vested in a single hereditary ruler called a monarch. 2, fiche 91, Anglais, - monarchy
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- monarchie
1, fiche 91, Français, monarchie
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Forme de gouvernement où l'autorité ultime est détenue par un seul individu, un monarque, dont l'hérédité assure le titre et la succession. 2, fiche 91, Français, - monarchie
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- maundy money
1, fiche 92, Anglais, maundy%20money
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A series of four small British silver coins, first struck during the reign of Charles II (1660-1684) and distributed on Maundy Thursday, to an equal number of poor men and women and in an amount matching the age of the monarch. No series were struck especially for Canada but individual Canadians may could have received some of these coins as private citizens. 1, fiche 92, Anglais, - maundy%20money
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 92, La vedette principale, Français
- maundy
1, fiche 92, Français, maundy
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- argent du Jeudi saint 1, fiche 92, Français, argent%20du%20Jeudi%20saint
correct, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Petites monnaies d’argent anglaises dont la somme correspondait à l'âge du monarque et frappées spécialement chaque année depuis le règne de Charles II pour distribution, le Jeudi saint, à un nombre égal d’hommes et de femmes pauvres ou âgés. Aucun ensemble n’ a été frappé spécialement pour le Canada mais des citoyens peuvent en avoir reçu à titre privé. 1, fiche 92, Français, - maundy
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- monarch series
1, fiche 93, Anglais, monarch%20series
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
All of the coins struck with the effigy of a king or queen of a country. 1, fiche 93, Anglais, - monarch%20series
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
As of 1997, there are five such series for Canada: Queen Victoria (coinage from 1858-1901); King Edward VII (1902-1910); King George V (1911-1936); King George VI (1937-1952); and Queen Elizabeth II (1953- ). 1, fiche 93, Anglais, - monarch%20series
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 93, La vedette principale, Français
- série d’un monarque
1, fiche 93, Français, s%C3%A9rie%20d%26rsquo%3Bun%20monarque
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
L’ensemble des pièces de monnaie portant l’effigie d’un souverain, roi ou reine d’un pays. 1, fiche 93, Français, - s%C3%A9rie%20d%26rsquo%3Bun%20monarque
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Les pièces du Canada forment cinq de ces séries en 1997 : de la reine Victoria (monnaie frappée de 1858 à 1901); du roi Édouard VII (1902-1910); du roi Georges V (1911-1936); du roi Georges VI (1937-1952); et de la reine Elizabeth II (1953- ). 1, fiche 93, Français, - s%C3%A9rie%20d%26rsquo%3Bun%20monarque
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- International Relations
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- imperial presidency 1, fiche 94, Anglais, imperial%20presidency
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Relations internationales
Fiche 94, La vedette principale, Français
- présidence impériale
1, fiche 94, Français, pr%C3%A9sidence%20imp%C3%A9riale
nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
On accuse souvent la présidence américaine d’accaparer plus de pouvoirs que ne lui en réserve la Constitution. Le chef de l'État tendrait ainsi à devenir une sorte de monarque élu. 1, fiche 94, Français, - pr%C3%A9sidence%20imp%C3%A9riale
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1995-04-05
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Danaus
1, fiche 95, Anglais, Danaus
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- milkweed butterfly 1, fiche 95, Anglais, milkweed%20butterfly
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
A ketone called danaidone is the pheromone in most Danaus, a similar aldehyde called hydroxydanaidal is the pheromone in some Danaus and relatives ... 1, fiche 95, Anglais, - Danaus
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 95, La vedette principale, Français
- danaïde
1, fiche 95, Français, dana%C3%AFde
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- danais 2, fiche 95, Français, danais
nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Le Monarque est une espèce commune de la famille Danaidae(Danaïdes). 3, fiche 95, Français, - dana%C3%AFde
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1995-03-21
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- swat monarch 1, fiche 96, Anglais, swat%20monarch
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 96, La vedette principale, Français
- roi du bâton
1, fiche 96, Français, roi%20du%20b%C3%A2ton
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- monarque 1, fiche 96, Français, monarque
nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1992-02-14
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Monarch Mountain
1, fiche 97, Anglais, Monarch%20Mountain
correct, Colombie-Britannique
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 5154 12553. 1, fiche 97, Anglais, - Monarch%20Mountain
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- mont Monarch
1, fiche 97, Français, mont%20Monarch
correct, Colombie-Britannique
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Mont Monarque 2, fiche 97, Français, Mont%20Monarque
à éviter, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Mont Monarque : Équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada(1969), auquel il faut préférer "mont Monarch". 1, fiche 97, Français, - mont%20Monarch
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 1, fiche 97, Français, - mont%20Monarch
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : Majuscule au générique dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Minuscule au générique dans les textes suivis en français. 1, fiche 97, Français, - mont%20Monarch
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1991-10-10
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- petromonarch
1, fiche 98, Anglais, petromonarch
proposition
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Fiche 98, La vedette principale, Français
- pétromonarque
1, fiche 98, Français, p%C3%A9tromonarque
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Monarque unique propriétaire de puits de pétrole. 2, fiche 98, Français, - p%C3%A9tromonarque
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1989-02-09
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- International Public Law
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- subject
1, fiche 99, Anglais, subject
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
One that owes allegiance to a sovereign and is governed by his laws. 1, fiche 99, Anglais, - subject
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
... Men in free governments are subjects as well as citizens; as citizens they enjoy rights and franchises; as subjects they are bound to obey the laws. Webster. 1, fiche 99, Anglais, - subject
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The term is little used, in this sense, in countries enjoying a republican form of government. 1, fiche 99, Anglais, - subject
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Droit international public
Fiche 99, La vedette principale, Français
- sujet
1, fiche 99, Français, sujet
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- régnicole 2, fiche 99, Français, r%C3%A9gnicole
à éviter, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Terme originairement employé pour désigner celui qui relève à titre personnel et permanent de l'autorité d’un monarque et qui bénéficie de la protection de celui-ci. Ce sens se retrouve aujourd’hui dans l'expression : British subject. 2, fiche 99, Français, - sujet
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Sous l’Ancien Régime, cette allégeance personnelle, l’individu la devait à son Roi dont il était le "sujet". Aujourd’hui, il la doit à son État et, comme un vestige du système monarchique, le national d’un État est aussi considéré comme étant son sujet. 3, fiche 99, Français, - sujet
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Avec la décadence de la forme monarchique, le terme : sujet est devenu d’un emploi moins fréquent et a fait fréquemment place à ceux de : citoyen, national ou ressortissant. 2, fiche 99, Français, - sujet
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
régnicole : Terme [...] employé [...] par Rivier, 1, p. 137 comme synonyme de sujet, national, citoyen et s’opposant à étranger. Ce terme manquant de précision, il convient de ne pas l’employer. 2, fiche 99, Français, - sujet
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


