TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MYTILUS EDULIS [6 fiches]

Fiche 1 2023-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies)
OBS

blue mussel: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Français

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Moule de la famille des Mytilidés.

OBS

moule bleue : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

moule commune : désignation officialisée par l’Union européenne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Moluscos, equinodermos y procordados
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
  • Indigenous Arts and Culture
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
OBS

[Used in reference to] littleneck clams (Protothaca staminea), butter clams (Saxidomus giganteas), horse clams (Tresus spp.), cockles (Clinocardium nuttallii), mussels (Mytilus edulis), and manila clams (Tapes philippinarum).

OBS

intertidal bivalve: term usually used in the plural in this agreement.

OBS

intertidal bivalves: term and observation taken from the Nisga'a Final Agreement [the letter "g" in Nisga'a should be underlined].

Terme(s)-clé(s)
  • interdidal bivalve

Français

Domaine(s)
  • Droit autochtone
  • Arts et culture autochtones
  • Mollusques, échinodermes et procordés
OBS

[Signifie] les clams quahaug communs(Protothaca staminea), les palourdes jaunes(Saxidomus giganteas), les clams fausse-mactres(Tresus spp.), des coques(Clinocardium nutallii), des moules(Mytilus edulis) et des clams asaris(Tapes philippinarum).

OBS

bivalve intertidal : terme utilisé habituellement au pluriel dans le présent accord.

OBS

bivalves intertidaux : terme et observation relevés dans l’Accord définitif Nisga’a [la lettre «g» dans Nisga’a devrait être soulignée].

Terme(s)-clé(s)
  • bivalve intertidal

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Biochemistry
Universal entry(ies)
C47H71NO12
formule, voir observation
CONT

Azaspiracid-1 (AZA-1) is a newly identified phycotoxin reported to accumulate in molluscs from several northern European countries and documented to have caused severe human intoxications.

OBS

Chemical formula: C47H71NO12

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Biochimie
Entrée(s) universelle(s)
C47H71NO12
formule, voir observation
CONT

L'azaspiracide 1 est une nouvelle toxine marine isolée de la moule «Mytilus edulis». Elle fait partie d’une nouvelle classe de métabolites marins qui sont la cause d’empoisonnements lors de la consommation de coquillages.

OBS

Formule chimique : C47H71NO12

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sciences - General
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sciences - Généralités
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sciences - General
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sciences - Généralités
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Nutritive Elements (Biological Sciences)
CONT

Dr. Waite has characterized a mussel adhesive protein (MAP) that contains highly basic peptides, a DOPA residue and hydroxy prolines. Since there is commercial interest in MAP as a bioadhesive for cells and tissues several academic and commercial laboratories have cloned its DNA sequence. Collaborative Research (Waltham, MA) has extracted the compound (Mytilus edulis foot protein) from mussels and is selling it as CELL TAK, which has been used as a cell and tissue culture attachment factor.

CONT

The present invention comprises a "Mytilus edulis" cDNA sequence having a nucleotide sequence that encodes for the "Mytilus edulis" foot protein-1 (Mefp-1), an example of a mollusk foot protein. Mefp-1 is an integral component of the blue mussels' adhesive protein complex, which allows the mussel to attach to objects underwater.

Français

Domaine(s)
  • Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
CONT

En fait, le pied de moule synthétise quatre MAP(Marine adhesive protein) différentes, les Mefp(Mytilus edulis foot proteins) dont les fonctions semblent se compléter pour assurer une parfaite adhérence.

CONT

L'invention concerne une séquence d’ADNc de «Mytilus edulis» possédant une séquence de nucléotides codant pour la protéine-1 du pied de «Mytilus edulis»(Mefp-1), en tant qu'exemple de protéine du pied du mollusque. Mefp-1 est un élément solidaire du complexe de protéines adhésives de la moule bleue, ce qui permet à la moule de se fixer à des objets sous l'eau.

CONT

Les plaques adhésives du byssus comprennent au moins sic protéines différentes où la 3,4-dihydroxyphénylalanine représente entre 0,1 et 30 %. La distribution de ces protéines, chez la moule «M. edulis», indique que ce sont mepf-3 (20 mol %) et mefp-5 (30 mol %), qui abondent à l’interface entre la plaque et le substrat physique.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :