TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NSI [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Sea Operations (Military)
- Combined Forces (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- joint support ship
1, fiche 1, Anglais, joint%20support%20ship
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- JSS 2, fiche 1, Anglais, JSS
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A joint support ship (JSS) is a multi-role naval ship capable of launching and supporting "joint" amphibious operations. It also provides sea-lift, underway support, sea-basing and logistics capabilities for combined army and naval missions. 3, fiche 1, Anglais, - joint%20support%20ship
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
joint support ship; JSS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - joint%20support%20ship
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Opérations en mer (Militaire)
- Interarmées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- navire de soutien interarmées
1, fiche 1, Français, navire%20de%20soutien%20interarm%C3%A9es
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- NSI 1, fiche 1, Français, NSI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
navire de soutien interarmées; NSI : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - navire%20de%20soutien%20interarm%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-11-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- common look and feel for the Internet
1, fiche 2, Anglais, common%20look%20and%20feel%20for%20the%20Internet
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- common look and feel 2, fiche 2, Anglais, common%20look%20and%20feel
correct
- CLF 3, fiche 2, Anglais, CLF
correct
- CL&F 4, fiche 2, Anglais, CL%26F
correct
- CLF 3, fiche 2, Anglais, CLF
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Members expressed interest at the possibility of jointly developing a common look and feel for federal information available to the general public. 5, fiche 2, Anglais, - common%20look%20and%20feel%20for%20the%20Internet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- normalisation des sites Internet
1, fiche 2, Français, normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- NSI 2, fiche 2, Français, NSI
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- présentation uniforme 3, fiche 2, Français, pr%C3%A9sentation%20uniforme
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Administración federal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- normalización de los sitios Web
1, fiche 2, Espagnol, normalizaci%C3%B3n%20de%20los%20sitios%20Web
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- domain-specific metadata element set
1, fiche 3, Anglais, domain%2Dspecific%20metadata%20element%20set
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In accordance with the Government of Canada Metadata Framework, domain-specific metadata element sets may be developed with the mandatory Common Look and Feel and additional Dublin Core metadata elements at their core. 1, fiche 3, Anglais, - domain%2Dspecific%20metadata%20element%20set
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ensemble d’éléments de métadonnées pour domaines spécifiques
1, fiche 3, Français, ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20pour%20domaines%20sp%C3%A9cifiques
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Conformément au Cadre des métadonnées du Gouvernement du Canada, il est possible d’élaborer des ensembles d’éléments de métadonnées pour des domaines spécifiques, avec les éléments obligatoires de la Normalisation des sites Internet et les éléments additionnels de métadonnées du Dublin Core au cœur de ces ensembles. 1, fiche 3, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20pour%20domaines%20sp%C3%A9cifiques
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 3, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20pour%20domaines%20sp%C3%A9cifiques
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- metadata element set
1, fiche 4, Anglais, metadata%20element%20set
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Departments or Web sites requiring additional metadata elements should use the additional Dublin Core elements as a starting point. In accordance with the Government of Canada Metadata Framework domain specific metadata element sets may be developed with the mandatory Common Look and Feel and additional Dublin Core metadata elements at their core. 1, fiche 4, Anglais, - metadata%20element%20set
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ensemble d’éléments de métadonnées
1, fiche 4, Français, ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Pour les ministères ou les sites Web nécessitant des éléments de métadonnées additionnels, on devrait utiliser comme point de départ les éléments du Dublin Core [Nota : voir aussi le document original en anglais seulement : Dublin Core]. Conformément au cadre de mise en œuvre des métadonnées pour le gouvernement du Canada, on pourrait concevoir des ensembles d’éléments de métadonnées spécifiques à des domaines particuliers, en se basant sur la norme obligatoire NSI [normalisation des sites Internet] et les autres éléments de métadonnées du Dublin Core. 1, fiche 4, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 4, Français, - ensemble%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- universal accessibility
1, fiche 5, Anglais, universal%20accessibility
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The key to effective implementation of universal accessibility lies in designing sites to serve the widest possible audience and the broadest possible range of hardware and software platforms, from assistive devices to emerging technologies. 1, fiche 5, Anglais, - universal%20accessibility
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- accessibilité universelle
1, fiche 5, Français, accessibilit%C3%A9%20universelle
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La clé de la mise en œuvre efficace des principes d’accessibilité universelle repose sur la conception de sites accessibles au plus vaste auditoire possible et compatibles avec la gamme la plus vaste possible de plates-formes logicielles et matérielles, depuis les appareils et accessoires fonctionnels jusqu’aux technologies naissantes. 1, fiche 5, Français, - accessibilit%C3%A9%20universelle
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 5, Français, - accessibilit%C3%A9%20universelle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Common Look and Feel website
1, fiche 6, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20website
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- CLF website 1, fiche 6, Anglais, CLF%20website
correct, voir observation, Canada
- Common Look and Feel Web site 2, fiche 6, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20Web%20site
correct, Canada
- CLF Web site 3, fiche 6, Anglais, CLF%20Web%20site
correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Common Look and Feel (CLF) Web site has been developed to assist federal government departments and agencies with the implementation of the Treasury Board Common Look and Feel Standards. 2, fiche 6, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20website
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Common Look and Feel website; CLF website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 6, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20website
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- site Web de la Normalisation des sites Internet
1, fiche 6, Français, site%20Web%20de%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- site Web de la NSI 2, fiche 6, Français, site%20Web%20de%20la%20NSI
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le site Web de la Normalisation des sites Internet(NSI) a été créé dans le but d’aider les ministères et organismes fédéraux à mettre en œuvre les normes et lignes directrices de la NSI du Conseil du Trésor. 1, fiche 6, Français, - site%20Web%20de%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
site Web de la Normalisation des sites Internet; site Web de la NSI : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 6, Français, - site%20Web%20de%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- search result
1, fiche 7, Anglais, search%20result
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The HTML Description metatag is a short, plain language résumé of the intellectual content of the resource. Search engines display this description in search results users read to determine which items in the search results most closely match their needs. If no description metatag is included in the resource, a search engine may display the first 25, 50 or 100 words that appear on the Web page or, in the CLF [Common Look and Feel] context, the words in the standard navigation bars. 2, fiche 7, Anglais, - search%20result
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
search result: term usually used in the plural ("search results"). 3, fiche 7, Anglais, - search%20result
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- search results
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- résultat de recherche
1, fiche 7, Français, r%C3%A9sultat%20de%20recherche
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La métabalise HTML Description est un court résumé, en langage clair, du contenu intellectuel de la ressource. Les moteurs de recherche affichent cette description dans les résultats de la recherche que les utilisateurs lisent pour déterminer quels sont les articles qui correspondent le mieux à leurs besoins. Si la ressource ne comprend aucune métabalise de description, le moteur de recherche peut afficher les 25, 50 ou 100 premiers mots qui apparaissent dans la page Web ou, dans le contexte de la NSI [normalisation des sites Internet], les mots des barres de navigation standard. 2, fiche 7, Français, - r%C3%A9sultat%20de%20recherche
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
résultat de recherche : terme habituellement employé au pluriel («résultats de recherche»). 3, fiche 7, Français, - r%C3%A9sultat%20de%20recherche
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- résultats de recherche
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- additional metadata element
1, fiche 8, Anglais, additional%20metadata%20element
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Departments or Web sites requiring additional metadata elements should use the additional Dublin Core elements as a starting point. In accordance with the Government of Canada Metadata Framework domain specific metadata element sets may be developed with the mandatory Common Look and Feel and additional Dublin Core metadata elements at their core. 1, fiche 8, Anglais, - additional%20metadata%20element
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- élément de métadonnées additionnel
1, fiche 8, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20additionnel
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Pour les ministères ou les sites Web nécessitant des éléments de métadonnées additionnels, on devrait utiliser comme point de départ les éléments du Dublin Core [Nota : voir aussi le document original en anglais seulement : Dublin Core]. Conformément au cadre de mise en œuvre des métadonnées pour le gouvernement du Canada, on pourrait concevoir des ensembles d’éléments de métadonnées spécifiques à des domaines particuliers, en se basant sur la norme obligatoire NSI et les autres éléments de métadonnées du Dublin Core. 1, fiche 8, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20additionnel
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20additionnel
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- web resource
1, fiche 9, Anglais, web%20resource
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Web resource 2, fiche 9, Anglais, Web%20resource
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
If your department does not already have software that supports the creation and incorporation of metadata, consult Appendix A to this guide for options on how to add the required CLF [common look and feel] metadata to your Web resources. 3, fiche 9, Anglais, - web%20resource
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
web resource: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 9, Anglais, - web%20resource
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Web resource: term used at the Treasury Board Secretariat. 5, fiche 9, Anglais, - web%20resource
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ressource Web
1, fiche 9, Français, ressource%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ressource du Web 2, fiche 9, Français, ressource%20du%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Si votre ministère ne dispose pas de logiciels permettant la création et l'intégration des métadonnées, consultez l'Annexe A du présent guide pour obtenir des options sur la façon d’ajouter des métadonnées requises pour la NSI [normalisation des sites Internet] dans vos ressources Web. 3, fiche 9, Français, - ressource%20Web
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
ressource Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 4, fiche 9, Français, - ressource%20Web
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
ressource du Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 4, fiche 9, Français, - ressource%20Web
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
ressource Web; ressource du Web : termes en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 5, fiche 9, Français, - ressource%20Web
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-04-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- poly(dimethylsiloxane)
1, fiche 10, Anglais, poly%28dimethylsiloxane%29
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- polydimethylsiloxane 2, fiche 10, Anglais, polydimethylsiloxane
correct
- PDMS 2, fiche 10, Anglais, PDMS
correct
- PDMS 2, fiche 10, Anglais, PDMS
- alpha-methyl-omega-methoxypolydimethylsiloxane 3, fiche 10, Anglais, alpha%2Dmethyl%2Domega%2Dmethoxypolydimethylsiloxane
correct, voir observation
- alpha-(trimethylsilyl)-omega-hydroxy polyoxy(dimethylsilylene) 3, fiche 10, Anglais, alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dhydroxy%20polyoxy%28dimethylsilylene%29
correct, voir observation
- alpha-(trimethylsilyl)poly[oxy(dimethylsilylene)]-omega-methyl 4, fiche 10, Anglais, alpha%2D%28trimethylsilyl%29poly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D%2Domega%2Dmethyl
correct, voir observation
- alpha-[trimethylsilyl]-omega-[(trimethylsilyl)oxy]poly[oxy(dimethylsilylene)] 4, fiche 10, Anglais, alpha%2D%5Btrimethylsilyl%5D%2Domega%2D%5B%28trimethylsilyl%29oxy%5Dpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
correct
- poly[oxy(dimethylsilylene)] 5, fiche 10, Anglais, poly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
correct
- polydimethyl silicone oil 3, fiche 10, Anglais, polydimethyl%20silicone%20oil
correct
- Silicone DC 200 5, fiche 10, Anglais, Silicone%20DC%20200
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Polydimethylsiloxane (PDMS) is the most widely used silicon-based organic polymer, and is particularly known for its unusual rheological (or flow) properties. Its applications range from contact lenses and medical devices to elastomers, caulking, lubricating oils and heat resistant tiles. PDMS is optically clear, and is generally considered to be inert, non-toxic and non-flammable. 6, fiche 10, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
poly(dimethylsiloxane): form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 10, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The chemical formula for PDMS is (C2H6OSi)n or (H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3, where n is the number of repeating monomer [SiO(CH3)2] units. 6, fiche 10, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: AF 75, AK 100, Antaphron NM 42, Antifoam A Spray 260, Antifoam FD 62, Aquasil E, AV 1000, Baysilon, DC 360, Dow Corning 200. 8, fiche 10, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek characters or italicized. 8, fiche 10, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Methyl end-blocked polydimethylsiloxane, trimethoxysilyl terminated polydimethylsiloxane. 8, fiche 10, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 2 PHR
Dimethylpolysiloxane hydrolyzate. 8, fiche 10, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- poly(diméthylsiloxane)
1, fiche 10, Français, poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- polydiméthylsiloxane 1, fiche 10, Français, polydim%C3%A9thylsiloxane
correct, nom masculin
- alpha-méthyl-oméga-méthoxypolydiméthylsiloxane 1, fiche 10, Français, alpha%2Dm%C3%A9thyl%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thoxypolydim%C3%A9thylsiloxane
correct, voir observation, nom masculin
- alpha-(triméthylsilyl)-oméga-hydroxy polyoxy(diméthylsilylène) 1, fiche 10, Français, alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxy%20polyoxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29
correct, voir observation, nom masculin
- alpha-(triméthylsilyl)poly[oxy(diméthylsilylène)]-oméga-méthyle 1, fiche 10, Français, alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29poly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- alpha-[triméthylsilyl]-oméga-[(triméthylsilyl)oxy]poly[oxy(diméthylsilylène)] 1, fiche 10, Français, alpha%2D%5Btrim%C3%A9thylsilyl%5D%2Dom%C3%A9ga%2D%5B%28trim%C3%A9thylsilyl%29oxy%5Dpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
correct, voir observation, nom masculin
- poly[oxy(diméthylsilylène)] 1, fiche 10, Français, poly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
correct, nom masculin
- huile de polydiméthylsilicone 1, fiche 10, Français, huile%20de%20polydim%C3%A9thylsilicone
correct, nom féminin
- Silicone DC 200 1, fiche 10, Français, Silicone%20DC%20200
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
poly(diméthylsiloxane) : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 10, Français, - poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s’écrire en italique. 2, fiche 10, Français, - poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : (C2H6OSi)n ou (H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3, où n représente le nombre répétitif de monomères [SiO(CH3)2]. 2, fiche 10, Français, - poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- polidimetilsiloxano
1, fiche 10, Espagnol, polidimetilsiloxano
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
- PDMS 1, fiche 10, Espagnol, PDMS
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- web-based information resource
1, fiche 11, Anglais, web%2Dbased%20information%20resource
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Web-based information resource 2, fiche 11, Anglais, Web%2Dbased%20information%20resource
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The CLF [common look and feel] Metadata Requirement is intended to supplement, not replace, each department's approach to managing its Web-based information resources. 2, fiche 11, Anglais, - web%2Dbased%20information%20resource
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
web-based information resource: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 11, Anglais, - web%2Dbased%20information%20resource
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ressource d’information sur le Web
1, fiche 11, Français, ressource%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les métadonnées requises par la NSI [normalisation des sites Internet] doivent complémenter, plutôt que remplacer, l'approche de chaque ministère quant à la gestion des ressources d’information sur le Web. 1, fiche 11, Français, - ressource%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20le%20Web
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
ressource d’information sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 11, Français, - ressource%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20le%20Web
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-03-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- developing a website
1, fiche 12, Anglais, developing%20a%20website
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- developing a Web site 2, fiche 12, Anglais, developing%20a%20Web%20site
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Developing a Web site is not a one-time effort: well-designed sites are continuously evolving. In the same way, the CLF Standards will continuously evolve. Revisions are prompted by user feedback, better understanding of usage patterns, clearer focus of communications objectives, development of new material, modifications to existing documentation, and new interactive options. 2, fiche 12, Anglais, - developing%20a%20website
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
developing a website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 12, Anglais, - developing%20a%20website
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- création d’un site Web
1, fiche 12, Français, cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bun%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La création d’un site Web n’ est pas une activité ponctuelle : les sites bien conçus sont en constante évolution. De la même manière, les normes de la NSI évolueront constamment. Les révisions sont habituellement liées à plusieurs facteurs ou besoins : commentaires des utilisateurs, meilleure compréhension des scénarios d’utilisation, meilleure définition des objectifs de communications, développement de nouveaux documents, modification de la documentation existante et ajout de nouvelles options interactives. 1, fiche 12, Français, - cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bun%20site%20Web
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
création d’un site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 12, Français, - cr%C3%A9ation%20d%26rsquo%3Bun%20site%20Web
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Special-Language Phraseology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- common look and feel compliant
1, fiche 13, Anglais, common%20look%20and%20feel%20compliant
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- CLF compliant 2, fiche 13, Anglais, CLF%20compliant
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
CLF compliant: expression used at the Treasury Board Secretariat. 3, fiche 13, Anglais, - common%20look%20and%20feel%20compliant
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
CLF compliant Web site. 2, fiche 13, Anglais, - common%20look%20and%20feel%20compliant
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- conforme à la normalisation des sites Internet
1, fiche 13, Français, conforme%20%C3%A0%20la%20normalisation%20des%20sites%20Internet
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- conforme à la NSI 2, fiche 13, Français, conforme%20%C3%A0%20la%20NSI
correct
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
conforme à la NSI : expression en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 13, Français, - conforme%20%C3%A0%20la%20normalisation%20des%20sites%20Internet
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
Site Web conforme à la NSI. 2, fiche 13, Français, - conforme%20%C3%A0%20la%20normalisation%20des%20sites%20Internet
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-11-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- common look and feel initiative
1, fiche 14, Anglais, common%20look%20and%20feel%20initiative
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- CLF initiative 1, fiche 14, Anglais, CLF%20initiative
correct
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Infographie
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- initiative de la normalisation des sites Internet
1, fiche 14, Français, initiative%20de%20la%20normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- initiative de la NSI 1, fiche 14, Français, initiative%20de%20la%20NSI
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-06-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- CLF E-mail Working Group
1, fiche 15, Anglais, CLF%20E%2Dmail%20Working%20Group
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Chief Information Officer Branch, Common Look and Feel Standards - Crosswalk Table Policy Requirements - Email . 1, fiche 15, Anglais, - CLF%20E%2Dmail%20Working%20Group
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de la NSI sur le courrier électronique
1, fiche 15, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20la%20NSI%20sur%20le%20courrier%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Direction du dirigeant principal de l’information, Normalisation des sites Internet - Tableau de concordance - Exigences de la politique - Courriel. 1, fiche 15, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20la%20NSI%20sur%20le%20courrier%20%C3%A9lectronique
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2009-06-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Informatics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Recommendations for Common Look and Feel Standards and Guidelines for Intranets and Extranets
1, fiche 16, Anglais, Recommendations%20for%20Common%20Look%20and%20Feel%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Intranets%20and%20Extranets
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- CLFIE 1, fiche 16, Anglais, CLFIE
correct, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Recommendations developed by the Working Group for CLF for Intranets, Extranets and Other Electronic Networks, October 7, 2003. 1, fiche 16, Anglais, - Recommendations%20for%20Common%20Look%20and%20Feel%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Intranets%20and%20Extranets
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Informatique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Recommandations pour des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites intranet et extranet
1, fiche 16, Français, Recommandations%20pour%20des%20Normes%20et%20lignes%20directrices%20pour%20la%20Normalisation%20des%20sites%20intranet%20et%20extranet
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
- NSIE 1, fiche 16, Français, NSIE
correct, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Recommandations préparées par le Groupe de travail de la NSI pour les intranet, les extranet et les autres réseaux électroniques, 7 octobre 2003. 1, fiche 16, Français, - Recommandations%20pour%20des%20Normes%20et%20lignes%20directrices%20pour%20la%20Normalisation%20des%20sites%20intranet%20et%20extranet
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-08-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Common Look and Feel Self-Assessment Guide
1, fiche 17, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20Self%2DAssessment%20Guide
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- CLF Self-Assessment Guide 2, fiche 17, Anglais, CLF%20Self%2DAssessment%20Guide
correct, Canada
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board, Chief Information Officer Branch, Ottawa, 2001. 3, fiche 17, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20Self%2DAssessment%20Guide
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Guide d’auto-évaluation de la conformité à la Normalisation des sites Internet
1, fiche 17, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Guide d’auto-évaluation de la conformité à la NSI 2, fiche 17, Français, Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20NSI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Conseil du Trésor, Direction du dirigeant principal de l’information, Ottawa, 2001. 3, fiche 17, Français, - Guide%20d%26rsquo%3Bauto%2D%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-03-15
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- non-such index
1, fiche 18, Anglais, non%2Dsuch%20index
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- NSI 1, fiche 18, Anglais, NSI
correct, uniformisé
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
After the Tasseled Cap transformation of Landsat MSS data, four new separate images are created, including the soil brightness index (SBI), the green vegetation index (GVI), the yellow stuff index (YVI), and a non-such index (NSI) associated with atmospheric effects and image noise. Generally, the GVI and SBI indexes contain most of the scene information (95% to 98%). 2, fiche 18, Anglais, - non%2Dsuch%20index
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
non-such index; NSI: term and abbreviation officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 3, fiche 18, Anglais, - non%2Dsuch%20index
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 18, La vedette principale, Français
- indice inaffecté
1, fiche 18, Français, indice%20inaffect%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- NSI 2, fiche 18, Français, NSI
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L’espace de Kauth-Thomas par exemple est un espace indiciel orthonormé à quatre indices : l’indice de verdure (en angloaméricain : «Greenness Vegetation Index» (GVI), «Greenness Index»), l’indice de luminance du sol (en angloaméricain : «Soil Brightness Index», SBI), l’indice de jaunissement (en angloaméricain : «Yellowness Vegetation Index», YVI), et l’indice inaffecté. [...] Cet espace permet de rendre compte d’un modèle de couvert végétal [...] 3, fiche 18, Français, - indice%20inaffect%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
indice inaffecté; NSI : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2(GTTR). 2, fiche 18, Français, - indice%20inaffect%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2005-10-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Common Look and Feel Working Group
1, fiche 19, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- CLFWG 1, fiche 19, Anglais, CLFWG
correct, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In June 1998, the Common Look and Feel Working Group (CLFWG) was established, under the direction of Treasury Board Secretariat Internet Advisory Committee. The CLFWG was made up of 75 individuals with expertise in fields related to the use of electronic media as a tool for information dissemination. It included Web developers, communications experts, publishers, information technology professionals and information designers. In total, more than 50 GoC institutions were represented, including central agencies, stakeholders, line departments, and crown corporations. 2, fiche 19, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20Working%20Group
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la Normalisation des sites Internet
1, fiche 19, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
- GTNSI 2, fiche 19, Français, GTNSI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur la NSI 3, fiche 19, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20NSI
correct, nom masculin, Canada
- Groupe de travail sur la présentation uniforme 4, fiche 19, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sentation%20uniforme
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
En juin 1998, on créait le Groupe de travail sur la présentation uniforme(aujourd’hui le Groupe de travail sur la Normalisation des sites Internet(NSI) sous la direction du Comité consultatif du Secrétariat du Conseil du Trésor sur Internet. Le GTNSI était formé de 75 personnes possédant une expertise dans un domaine lié à l'emploi des médias électroniques comme outils de diffusion d’information : développeurs HTML, experts en communications, éditeurs, professionnels de la technologie de l'information et concepteurs d’information. Au total, plus de 50 institutions du GC étaient représentées, incluant des organismes centraux, des intervenants, des ministères axiaux et des sociétés d’État. 5, fiche 19, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-12-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Quality Assurance Working Group
1, fiche 20, Anglais, Quality%20Assurance%20Working%20Group
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- QWG 1, fiche 20, Anglais, QWG
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat, Chief Information Officer Branch. The Quality Assurance Working Group will define a standardized basis for CLF (Common Look and Feel) compliance evaluation by recommending the best sample sizes, sample types and methodologies, in order to ensure consistency of evaluation across the Government of Canada institutions subject to CLF. This Working Group is set up as part of Treasury Board Secretariat's commitment to support departments and agencies with the implementation of the CFL Standards. 1, fiche 20, Anglais, - Quality%20Assurance%20Working%20Group
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l’assurance de la qualité
1, fiche 20, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3Bassurance%20de%20la%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- GTAQ 1, fiche 20, Français, GTAQ
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, Direction du dirigeant principal de l'information. Le mandat du Groupe de travail sur l'assurance de la qualité(GTAQ) est d’établir les jalons qui serviront à évaluer la conformité à la NSI(Normalisation des sites Internet) en recommandant les tailles et les types d’échantillons appropriés ainsi que les méthodes à utiliser. Cela permettra d’assurer l'uniformité des évaluations effectuées dans tous les organismes fédéraux visés par la NSI. Le Secrétariat du Conseil du Trésor a mis ce groupe de travail sur pied pour mieux respecter son engagement, à savoir aider les ministères et organismes à appliquer les normes de la NSI. 1, fiche 20, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%26rsquo%3Bassurance%20de%20la%20qualit%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-11-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Common Look and Feel Technical Working Group
1, fiche 21, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20Technical%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- CLF Technical Working Group 1, fiche 21, Anglais, CLF%20Technical%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Secretariat (TBS). 1, fiche 21, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20Technical%20Working%20Group
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Common Look and Feel for the Internet Technical Working Group
- CLF for the Internet Technical Working Group
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Groupe de travail technique de la normalisation des sites Internet
1, fiche 21, Français, Groupe%20de%20travail%20technique%20de%20la%20normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Groupe de travail technique de la NSI 1, fiche 21, Français, Groupe%20de%20travail%20technique%20de%20la%20NSI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT). 1, fiche 21, Français, - Groupe%20de%20travail%20technique%20de%20la%20normalisation%20des%20sites%20Internet
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- HTML validator
1, fiche 22, Anglais, HTML%20validator
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
All GoC institutions must apply HTML validators to existing intranet / extranet sites to assess accessibility status, and HTML validations must be applied to new Web sites prior to posting. 2, fiche 22, Anglais, - HTML%20validator
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- programme de validation HTML
1, fiche 22, Français, programme%20de%20validation%20HTML
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- logiciel de validation HTML 2, fiche 22, Français, logiciel%20de%20validation%20HTML
correct, nom masculin
- vérificateur de syntaxe HTML 3, fiche 22, Français, v%C3%A9rificateur%20de%20syntaxe%20HTML
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Toutes les institutions du GC doivent appliquer les programmes de validation HTML aux sites intranet et extranet déjà existants pour en évaluer l’accessibilité, et il faut appliquer les programmes de validation HTML aux nouveaux sites du GC avant qu’ils ne soient affichés. 2, fiche 22, Français, - programme%20de%20validation%20HTML
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
programme de validation HTML; logiciel de validation HTML : termes tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 4, fiche 22, Français, - programme%20de%20validation%20HTML
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- data table
1, fiche 23, Anglais, data%20table
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
When content such as complex data tables, maps etc exceeds the 600 pixel width, users must be advised prior to accessing the information. 2, fiche 23, Anglais, - data%20table
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- tableau de données
1, fiche 23, Français, tableau%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le contenu, comme les tableaux de données complexes et les cartes par exemple, a une largeur supérieure à 600 pixels, il faut en informer l’utilisateur avant qu’il ait accès à l’information. 1, fiche 23, Français, - tableau%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 23, Français, - tableau%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- tabla de datos
1, fiche 23, Espagnol, tabla%20de%20datos
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
En un programa de administración de la base de datos es una visualización en la pantalla de la información en un formato de columnas (de dos dimensiones) con los nombres de los campos en la parte superior. 1, fiche 23, Espagnol, - tabla%20de%20datos
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- button
1, fiche 24, Anglais, button
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Navigational aids, such as buttons and links, should be well-designed and easy-to-use. 2, fiche 24, Anglais, - button
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- bouton
1, fiche 24, Français, bouton
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Les aides à la navigation, telles que les boutons et les hyperliens, devraient être bien conçues et faciles à utiliser. 2, fiche 24, Français, - bouton
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 3, fiche 24, Français, - bouton
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Common Look and Feel (CLF) Standards and Guidelines for Intranets, Extranets and Other Electronic Networks: Draft
1, fiche 25, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20%28CLF%29%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Intranets%2C%20Extranets%20and%20Other%20Electronic%20Networks%3A%20Draft
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
March 18, 2002. Recommendations developed by the Working Group for CLF for Intranets, Extranets and Other Electronic Networks. 1, fiche 25, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20%28CLF%29%20Standards%20and%20Guidelines%20for%20Intranets%2C%20Extranets%20and%20Other%20Electronic%20Networks%3A%20Draft
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- CLF Standards and Guidelines for Intranets, Extranets and Other Electronic Networks: Draft
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques-Ébauche
1, fiche 25, Français, Normes%20et%20lignes%20directrices%20pour%20la%20Normalisation%20des%20sites%28NSI%29%20intranet%2C%20extranet%20et%20autres%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9lectroniques%2D%C3%89bauche
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Recommandations préparées par Le Groupe de travail de la NSI pour les intranets, les extranets et autres réseaux électroniques, 18 mars 2002. 1, fiche 25, Français, - Normes%20et%20lignes%20directrices%20pour%20la%20Normalisation%20des%20sites%28NSI%29%20intranet%2C%20extranet%20et%20autres%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9lectroniques%2D%C3%89bauche
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-02-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- required metadata
1, fiche 26, Anglais, required%20metadata
correct, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
If your department does not already have software that supports the creation and incorporation of metadata, consult Appendix A to this guide for options on how to add the required CLF metadata to your Web resources. 1, fiche 26, Anglais, - required%20metadata
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- métadonnées requises
1, fiche 26, Français, m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20requises
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Si votre ministère ne dispose pas de logiciels permettant la création et l'intégration des métadonnées, consultez l'Annexe A du présent guide pour obtenir des options sur la façon d’ajouter des métadonnées requises pour la NSI dans vos ressources Web. 1, fiche 26, Français, - m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20requises
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 26, Français, - m%C3%A9tadonn%C3%A9es%20requises
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-01-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- language of resource
1, fiche 27, Anglais, language%20of%20resource
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
This CLF standard is based on Dublin Core and requires GoC institutions to describe Internet resources using five mandatory metatags in document headers: Title, Originator, Language of Resource, Date and Controlled Subject. 1, fiche 27, Anglais, - language%20of%20resource
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- langue de la ressource
1, fiche 27, Français, langue%20de%20la%20ressource
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
La norme NSI s’appuie sur l'initiative Dublin Core, et exige que les organismes du GC décrivent leurs ressources Internet en utilisant les cinq métabalises suivantes dans les en-têtes des documents : titre, créateur, langue de la ressource, date et index idéologique normalisé. 1, fiche 27, Français, - langue%20de%20la%20ressource
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 27, Français, - langue%20de%20la%20ressource
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-01-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Implementation Guide for Metadata Manager
1, fiche 28, Anglais, Implementation%20Guide%20for%20Metadata%20Manager
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
An Implementation Guide for Metadata Managers offers assistance to managers responsible for meeting the CLF metadata standard. 1, fiche 28, Anglais, - Implementation%20Guide%20for%20Metadata%20Manager
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Guide de mise en place pour les gestionnaires des métadonnées
1, fiche 28, Français, Guide%20de%20mise%20en%20place%20pour%20les%20gestionnaires%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Un Guide de mise en place pour les gestionnaires des métadonnées offre une aide aux gestionnaires qui doivent s’assurer de la conformité à la NSI. 1, fiche 28, Français, - Guide%20de%20mise%20en%20place%20pour%20les%20gestionnaires%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise et française de cette fiche a trait à la navigation et à la présentation des sites Internet du Gouvernement canadien et provient des Normes et lignes directrices du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 28, Français, - Guide%20de%20mise%20en%20place%20pour%20les%20gestionnaires%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- button descriptor
1, fiche 29, Anglais, button%20descriptor
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
All GoC intranet / extranet Web pages must incorporate an institutional menu consistent with the design and placement of the common menu bar. Plain language must be used for button descriptors. All elements of the institutional menu bar must be viewable without scrolling in a 640x480 pixel screen. 1, fiche 29, Anglais, - button%20descriptor
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- descripteur de bouton
1, fiche 29, Français, descripteur%20de%20bouton
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Toutes les pages des sites intranet et extranet du GC doivent comprendre une barre de menus institutionnelle dont l’apparence et l’emplacement devront s’apparenter à la barre de menus commune. La langue des boutons descripteurs doit être simple. Tous les éléments de la barre de menus institutionnelle doivent pouvoir être vus sans déroulement sur un écran de 640 sur 480 pixels. 1, fiche 29, Français, - descripteur%20de%20bouton
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 29, Français, - descripteur%20de%20bouton
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- metadata consistency
1, fiche 30, Anglais, metadata%20consistency
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Consistency: The Dublin Core provides the framework and many of the rules for use so that metadata can be applied consistently in large and diverse institutions such as the GoC. 1, fiche 30, Anglais, - metadata%20consistency
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- cohérence des métadonnées
1, fiche 30, Français, coh%C3%A9rence%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Cohérence : La norme Dublin Core, une norme internationale sur les métadonnées, fournit un cadre de travail et bon nombre des règles d’utilisation des métadonnées pouvant s’appliquer de façon uniforme à la grandeur de vastes organisations diversifiées comme le gouvernement du Canada. 1, fiche 30, Français, - coh%C3%A9rence%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 30, Français, - coh%C3%A9rence%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- mandatory Government of Canada metadata element
1, fiche 31, Anglais, mandatory%20Government%20of%20Canada%20metadata%20element
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
To complement the use of these mandatory GoC metadata elements, Web developers should also ensure that the HTML Title tag and two HTML tags, Description and Keywords are specified. 1, fiche 31, Anglais, - mandatory%20Government%20of%20Canada%20metadata%20element
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- élément de métadonnée obligatoire du Gouvernement du Canada
1, fiche 31, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20obligatoire%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Comme complément à l’utilisation de ces éléments de métadonnées obligatoires du GC, les développeurs Web devraient s’assurer que la métabalise HTML Titre et deux métabalises HTML, Description et Mots-clés, soient précisées. 1, fiche 31, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20obligatoire%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20obligatoire%20du%20Gouvernement%20du%20Canada
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Contact Us page
1, fiche 32, Anglais, Contact%20Us%20page
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- page Contactez-nous
1, fiche 32, Français, page%20Contactez%2Dnous
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 32, Français, - page%20Contactez%2Dnous
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- critical button
1, fiche 33, Anglais, critical%20button
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The common menu bar must appear on all Web pages along with the other mandatory elements. Prominently placed at the top of every GoC intranet / extranet Web page, the buttons on the common menu provide direct links to crucial navigation features. The common menu buttons are placed so that the most critical buttons hold the most prominent positions. For example, the language choice and 'Canada Site' or 'Publiservice' buttons are placed at the left and right extremes (respectively) of the bar itself. 1, fiche 33, Anglais, - critical%20button
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- bouton important
1, fiche 33, Français, bouton%20important
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La barre de menus commune doit apparaître sur toutes les pages Web avec les autres éléments obligatoires. Placés bien en évidence au haut de chaque document Web du site intranet ou extranet du GC, les boutons de la barre de menus commune fournissent des liens directs avec des outils de navigation cruciaux. Ces boutons sont placés de telle manière que les boutons les plus importants occupent des positions stratégiques. Par exemple, les boutons du choix de la langue et les boutons « site du Canada » ou « Publiservice » sont placés à l’extrême gauche et à l’extrême droite (respectivement) de la barre. 1, fiche 33, Français, - bouton%20important
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 33, Français, - bouton%20important
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- irrelevant document
1, fiche 34, Anglais, irrelevant%20document
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The benefits of using a systematic way of assigning and structuring metadata include: Relevance: providing information that search engines can use to find relevant documents in large collections, such as Web sites or document databases, where text search alone brings up many irrelevant documents or lists of documents too long for users to look at. 1, fiche 34, Anglais, - irrelevant%20document
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- document non pertinent
1, fiche 34, Français, document%20non%20pertinent
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Une méthodologie systématisée d’attribution et de structuration des métadonnées procure différents avantages : Pertinence : La présence d’informations reconnues par les moteurs de recherche peut servir à repérer les documents pertinents dans des corpus d’envergure, comme les sites Web et les bases de données, où la recherche textuelle générerait des listes de résultats trop volumineuses contenant de nombreux documents sans rapport avec la recherche. 2, fiche 34, Français, - document%20non%20pertinent
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 34, Français, - document%20non%20pertinent
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- next link
1, fiche 35, Anglais, next%20link
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
As it can be anticipated that some similarity in the content of institutional menus will occur from site to site, CLF suggests Web developers consider including the following standard elements: What's New, Publications / Catalogue, Menu / Contents, Home / Previous / Next, Programs and Services, Index, Submit / Order. 2, fiche 35, Anglais, - next%20link
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- lien suivant
1, fiche 35, Français, lien%20suivant
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Comme on s’attend à une certaine similarité au niveau du contenu des barres de menus institutionnelles d’un site à l’autre, pour assurer la normalisation des sites, le développeur de contenu Web devrait envisager la possibilité d’y inclure les éléments standards suivants : Quoi de neuf, Publications / Catalogue, Menu / Contenu, Accueil / Précédent / Suivant, Programmes et services, Index, Soumettre / Commander. 2, fiche 35, Français, - lien%20suivant
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 35, Français, - lien%20suivant
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- work tool
1, fiche 36, Anglais, work%20tool
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Work tools that have a Web interface or Web component must also include a common menu bar, because it provides users with context for the site and a link to a larger site that can provide additional or related information and services. 1, fiche 36, Anglais, - work%20tool
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 36, La vedette principale, Français
- outil de travail
1, fiche 36, Français, outil%20de%20travail
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Les outils de travail qui ont une interface Web ou un composant Web doivent aussi avoir une barre de menus commune car celle-ci fournit à l’utilisateur un contexte pour le site et un lien vers un site plus important où il peut trouver de l’information additionnelle ou de l’information et des services connexes. 1, fiche 36, Français, - outil%20de%20travail
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 36, Français, - outil%20de%20travail
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- crucial navigation feature
1, fiche 37, Anglais, crucial%20navigation%20feature
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The common menu bar must appear on all Web pages along with the other mandatory elements. Prominently placed at the top of every GoC intranet / extranet Web page, the buttons on the common menu provide direct links to crucial navigation features. The common menu buttons are placed so that the most critical buttons hold the most prominent positions. For example, the language choice and 'Canada Site' or 'Publiservice' buttons are placed at the left and right extremes (respectively) of the bar itself. 1, fiche 37, Anglais, - crucial%20navigation%20feature
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- outil de navigation crucial
1, fiche 37, Français, outil%20de%20navigation%20crucial
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
La barre de menus commune doit apparaître sur toutes les pages Web avec les autres éléments obligatoires. Placés bien en évidence au haut de chaque document Web du site intranet ou extranet du GC, les boutons de la barre de menus commune fournissent des liens directs avec des outils de navigation cruciaux. Ces boutons sont placés de telle manière que les boutons les plus importants occupent des positions stratégiques. Par exemple, les boutons du choix de la langue et les boutons « site du Canada » ou « Publiservice » sont placés à l’extrême gauche et à l’extrême droite (respectivement) de la barre. 1, fiche 37, Français, - outil%20de%20navigation%20crucial
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 37, Français, - outil%20de%20navigation%20crucial
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- E-mail based work tool
1, fiche 38, Anglais, E%2Dmail%20based%20work%20tool
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
E-mail based work tools must include, as a minimum, a link to the institutional intranet / extranet and the appropriate GoC site: Publiservice (internal to government) or the Canada Site (members of the public). 1, fiche 38, Anglais, - E%2Dmail%20based%20work%20tool
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- outil de travail reposant sur le courriel
1, fiche 38, Français, outil%20de%20travail%20reposant%20sur%20le%20courriel
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Les outils de travail reposant sur le courriel doivent aussi avoir, au minimum, un lien vers le site intranet ou extranet institutionnel et le site approprié du GC : Publiservice (à l’intérieur du gouvernement) ou le Site du Canada (membres du grand public). 1, fiche 38, Français, - outil%20de%20travail%20reposant%20sur%20le%20courriel
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 38, Français, - outil%20de%20travail%20reposant%20sur%20le%20courriel
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- relevance
1, fiche 39, Anglais, relevance
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The benefits of using a systematic way of assigning and structuring metadata include: Relevance: providing information that search engines can use to find relevant documents in large collections, such as Web sites or document databases, where text search alone brings up many irrelevant documents or lists of documents too long for users to look at. 1, fiche 39, Anglais, - relevance
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- pertinence
1, fiche 39, Français, pertinence
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Une méthodologie systématisée d’attribution et de structuration des métadonnées procure différents avantages : Pertinence : La présence d’informations reconnues par les moteurs de recherche peut servir à repérer les documents pertinents dans des corpus d’envergure, comme les sites Web et les bases de données, où la recherche textuelle générerait des listes de résultats trop volumineuses contenant de nombreux documents sans rapport avec la recherche. 1, fiche 39, Français, - pertinence
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 39, Français, - pertinence
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- invisible information
1, fiche 40, Anglais, invisible%20information
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Essentially information about information, metadata is a key tool in describing and managing information resources. It is particularly important to have an effective identification system for information since much information is invisible, hidden in Web sites or databases, until a user initiates a search to find the information relevant to a current need. 2, fiche 40, Anglais, - invisible%20information
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- information invisible
1, fiche 40, Français, information%20invisible
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Essentiellement de l’information sur l’information, les métadonnées constituent des outils importants pour la description et la gestion des ressources d’information. Disposer d’un système efficace dans ce domaine s’avère d’autant plus important que cette information est invisible, car elle demeure enfouie dans une base de données ou un site Web jusqu’à ce qu’un utilisateur lance une requête pour repérer l’information dont il a ponctuellement besoin. Pour les clients, le repérage des renseignements dont ils ont besoin est tributaire d’une utilisation efficace des balises qui décrivent les produits d’information. 2, fiche 40, Français, - information%20invisible
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 40, Français, - information%20invisible
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- window header
1, fiche 41, Anglais, window%20header
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The content of the HTML 'Title' tag is displayed as the window header in a Web browser, in bookmarks and in search results. 1, fiche 41, Anglais, - window%20header
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- en-tête de fenêtre de navigateur
1, fiche 41, Français, en%2Dt%C3%AAte%20de%20fen%C3%AAtre%20de%20navigateur
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le contenu de la métabalise HTML «Titre» est affiché comme en-tête de fenêtre sur un navigateur Web, dans les signets et dans les résultats de recherche. 1, fiche 41, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20fen%C3%AAtre%20de%20navigateur
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 41, Français, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20fen%C3%AAtre%20de%20navigateur
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- secondary menu system
1, fiche 42, Anglais, secondary%20menu%20system
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
GoC institutions are free to develop additional secondary menu systems as required. Institutions with many Web sites or many levels of content may need this additional navigation. Such secondary menus should be located in the left column of content pages. They may incorporate a more graphic or visually thematic approach to displaying navigation options than is used in the mandatory menu. 1, fiche 42, Anglais, - secondary%20menu%20system
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- système de menus secondaires
1, fiche 42, Français, syst%C3%A8me%20de%20menus%20secondaires
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Les institutions du GC peuvent mettre au point des systèmes de menus secondaires, au besoin. Les institutions ayant de nombreux sites Web ou de nombreux niveaux de contenu peuvent avoir besoin de cette aide à la navigation additionnelle. Ces menus secondaires devraient être placés dans la colonne de gauche des documents de contenu. Ils peuvent incorporer une approche thématique plus graphique ou visuelle pour l’affichage des options de navigation que celle utilisée dans la barre de menus commune. 1, fiche 42, Français, - syst%C3%A8me%20de%20menus%20secondaires
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 42, Français, - syst%C3%A8me%20de%20menus%20secondaires
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- pixel space
1, fiche 43, Anglais, pixel%20space
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The buttons in the common menu bar must have a black background with white text that is left justified and of at least a 9 pixel font size. The dimensions of the buttons are 14 pixels high and 89 pixels wide with a 1 pixel space between the buttons. 1, fiche 43, Anglais, - pixel%20space
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- espace mesuré en pixel
1, fiche 43, Français, espace%20mesur%C3%A9%20en%20pixel
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Sur la barre de menus commune, les boutons doivent avoir un fond noir; le texte, lui, doit être blanc, justifié à gauche et d’une taille d’au moins 9 pixels. Les boutons mesurent 14 pixels de hauteur et 89 pixels de largeur; un espace d’un pixel est laissé entre chaque bouton. 2, fiche 43, Français, - espace%20mesur%C3%A9%20en%20pixel
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 43, Français, - espace%20mesur%C3%A9%20en%20pixel
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- date of formal issuance
1, fiche 44, Anglais, date%20of%20formal%20issuance
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- date issued 1, fiche 44, Anglais, date%20issued
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The standard provides for two kinds of dates: 'Date issued' and 'Date modified'. The dates must be represented in the ISO all-numeric date standard YYYY-MM-DD. The two dates are defined as follows: 'Date issued' is the date of formal issuance (i.e., posting to the Web site) of the resource. 'Date modified' is the most recent date on which the document was substantially changed and re-posted to the Web site. 1, fiche 44, Anglais, - date%20of%20formal%20issuance
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- date de diffusion
1, fiche 44, Français, date%20de%20diffusion
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La norme prévoit deux genres de dates : Date de diffusion et Date de modification. Les dates doivent être indiquées sous forme numérique, selon la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Les deux dates sont définies de la façon suivante : Date de diffusion : date officielle de diffusion (c.-à.-d. publication sur un site Web) de la ressource. Date de modification : date la plus récente à laquelle la ressource a été substantiellement modifiée et publiée de nouveau sur le site Web. 1, fiche 44, Français, - date%20de%20diffusion
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 44, Français, - date%20de%20diffusion
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- site-specific help information
1, fiche 45, Anglais, site%2Dspecific%20help%20information
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Provide site-specific help information as well as links to the institution's more general help. 1, fiche 45, Anglais, - site%2Dspecific%20help%20information
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 45, La vedette principale, Français
- aide particulière au site
1, fiche 45, Français, aide%20particuli%C3%A8re%20au%20site
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Fournir de l’information d’aide particulière ainsi que des liens vers de l’aide plus générale de l’institution. 2, fiche 45, Français, - aide%20particuli%C3%A8re%20au%20site
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 45, Français, - aide%20particuli%C3%A8re%20au%20site
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- visual recognition
1, fiche 46, Anglais, visual%20recognition
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Effective use of white space in the left-hand column, along with a fixed width for content space, reinforces visual recognition of GoC sites. Consistent use of labels, line width, Web page layout, etc. 1, fiche 46, Anglais, - visual%20recognition
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- reconnaissance visuelle
1, fiche 46, Français, reconnaissance%20visuelle
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
L’utilisation efficace de l’espace est d’une importance cruciale pour une bonne présentation de l’information. L’utilisation efficace de l’espace dans la colonne de gauche, alliée à une largeur obligatoire pour l’espace réservé au contenu, renforce la reconnaissance visuelle des sites du GC. 1, fiche 46, Français, - reconnaissance%20visuelle
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 46, Français, - reconnaissance%20visuelle
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- institutional intranet
1, fiche 47, Anglais, institutional%20intranet
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
E-mail based work tools must include, as a minimum, a link to the institutional intranet / extranet and the appropriate GoC site: Publiservice (internal to government) or the Canada Site (members of the public). 1, fiche 47, Anglais, - institutional%20intranet
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- site intranet institutionnel
1, fiche 47, Français, site%20intranet%20institutionnel
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Les outils de travail reposant sur le courriel doivent aussi avoir, au minimum, un lien vers le site intranet ou extranet institutionnel et le site approprié du GC : Publiservice (à l’intérieur du gouvernement) ou le Site du Canada (membres du grand public). 1, fiche 47, Français, - site%20intranet%20institutionnel
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 47, Français, - site%20intranet%20institutionnel
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- direct link
1, fiche 48, Anglais, direct%20link
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Bilingual Web sites: this button provides a direct link to the page content in the other official language. 1, fiche 48, Anglais, - direct%20link
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- lien direct
1, fiche 48, Français, lien%20direct
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Sites Web bilingues : ce bouton fournit un lien direct vers le contenu de la page dans l’autre langue officielle. 1, fiche 48, Français, - lien%20direct
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 48, Français, - lien%20direct
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- text search
1, fiche 49, Anglais, text%20search
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The benefits of using a systematic way of assigning and structuring metadata include: Relevance: providing information that search engines can use to find relevant documents in large collections, such as Web sites or document databases, where text search alone brings up many irrelevant documents or lists of documents too long for users to look at. 1, fiche 49, Anglais, - text%20search
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- recherche textuelle
1, fiche 49, Français, recherche%20textuelle
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Une méthodologie systématisée d’attribution et de structuration des métadonnées procure différents avantages : Pertinence : La présence d’informations reconnues par les moteurs de recherche peut servir à repérer les documents pertinents dans des corpus d’envergure, comme les sites Web et les bases de données, où la recherche textuelle générerait des listes de résultats trop volumineuses contenant de nombreux documents sans rapport avec la recherche. 1, fiche 49, Français, - recherche%20textuelle
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 49, Français, - recherche%20textuelle
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- graphics option turned off
1, fiche 50, Anglais, graphics%20option%20turned%20off
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Sites should also be tested with the graphics option turned off, as many users prefer this option as a means of accelerating document downloading. 1, fiche 50, Anglais, - graphics%20option%20turned%20off
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- désactivation de la production des graphiques
1, fiche 50, Français, d%C3%A9sactivation%20de%20la%20production%20des%20graphiques
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Il faut faire des essais avec les documents en désactivant la production des graphiques, de nombreux utilisateurs préférant consulter des documents sans ouvrir les fichiers graphiques connexes pour accélérer le délai de téléchargement. 2, fiche 50, Français, - d%C3%A9sactivation%20de%20la%20production%20des%20graphiques
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 50, Français, - d%C3%A9sactivation%20de%20la%20production%20des%20graphiques
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- accessibility status
1, fiche 51, Anglais, accessibility%20status
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
All GoC institutions must apply HTML validators to existing intranet / extranet sites to assess accessibility status, and HTML validations must be applied to new Web sites prior to posting. 1, fiche 51, Anglais, - accessibility%20status
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- état d’accessibilité
1, fiche 51, Français, %C3%A9tat%20d%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Toutes les institutions du GC doivent appliquer les programmes de validation HTML aux sites intranet et extranet déjà existants pour en évaluer l’accessibilité, et il faut appliquer les programmes de validation HTML aux nouveaux sites du GC avant qu’ils ne soient affichés. 1, fiche 51, Français, - %C3%A9tat%20d%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 51, Français, - %C3%A9tat%20d%26rsquo%3Baccessibilit%C3%A9
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- keywords tag
1, fiche 52, Anglais, keywords%20tag
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
To complement the use of these mandatory GoC metadata elements, Web developers should also ensure that the HTML Title tag and two HTML tags, Description and Keywords are specified. 1, fiche 52, Anglais, - keywords%20tag
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- métabalise mots-clés
1, fiche 52, Français, m%C3%A9tabalise%20mots%2Dcl%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Comme complément à l’utilisation de ces éléments de métadonnées obligatoires du GC, les développeurs Web devraient s’assurer que la métabalise HTML Titre et deux métabalises HTML, Description et Mots-clés, soient précisées. 1, fiche 52, Français, - m%C3%A9tabalise%20mots%2Dcl%C3%A9s
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 52, Français, - m%C3%A9tabalise%20mots%2Dcl%C3%A9s
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- complex content
1, fiche 53, Anglais, complex%20content
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Standard content must be contained within the page layout specifications which show the relationship of side column and body column whereas complex content that exceeds the 600 pixel width may use the combined side and body column space to display the information. 1, fiche 53, Anglais, - complex%20content
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- contenu complexe
1, fiche 53, Français, contenu%20complexe
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le contenu, comme les tableaux de données complexes et les cartes par exemple, a une largeur supérieure à 600 pixels, il faut en informer l’utilisateur avant qu’il ait accès à l’information. Le contenu standard doit se trouver à l’intérieur des spécifications pour la mise en page qui laissent voir la relation entre la colonne latérale et la colonne principale, alors que le contenu complexe, qui a une largeur supérieure à 600 pixels, pourra utiliser l’espace combiné des colonnes latérale et principale pour afficher l’information. 1, fiche 53, Français, - contenu%20complexe
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 53, Français, - contenu%20complexe
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- technical help
1, fiche 54, Anglais, technical%20help
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Provide a link to technical help for problems with the Web site or for users who are having problems accessing information on the Web site (i.e. link to Web developer's e-mail). 1, fiche 54, Anglais, - technical%20help
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- aide technique
1, fiche 54, Français, aide%20technique
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Fournir un lien pour obtenir de l’aide technique en cas de problèmes sur le site Web ou dans le cas des utilisateurs qui ont des problèmes à accéder à l’information sur le site (c. 1, fiche 54, Français, - aide%20technique
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 54, Français, - aide%20technique
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- layout specification
1, fiche 55, Anglais, layout%20specification
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Standard content must be contained within the page layout specifications which show the relationship of side column and body column whereas complex content that exceeds the 600 pixel width may use the combined side and body column space to display the information. 1, fiche 55, Anglais, - layout%20specification
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- spécification pour la mise en page
1, fiche 55, Français, sp%C3%A9cification%20pour%20la%20mise%20en%20page
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le contenu, comme les tableaux de données complexes et les cartes par exemple, a une largeur supérieure à 600 pixels, il faut en informer l’utilisateur avant qu’il ait accès à l’information. Le contenu standard doit se trouver à l’intérieur des spécifications pour la mise en page qui laissent voir la relation entre la colonne latérale et la colonne principale, alors que le contenu complexe, qui a une largeur supérieure à 600 pixels, pourra utiliser l’espace combiné des colonnes latérale et principale pour afficher l’information. 1, fiche 55, Français, - sp%C3%A9cification%20pour%20la%20mise%20en%20page
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 55, Français, - sp%C3%A9cification%20pour%20la%20mise%20en%20page
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- colour scheme
1, fiche 56, Anglais, colour%20scheme
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Web developers should also be aware that colour choices could seriously hamper the functioning of a Web site. While end-users can control colour elements to suit their needs, picking complementary colour schemes that display sufficient contrast such as black text on a white background, is the best way to avoid creating problems for people with visual and perceptual disabilities. 1, fiche 56, Anglais, - colour%20scheme
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- palette de couleurs
1, fiche 56, Français, palette%20de%20couleurs
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Les développeurs de contenu Web devraient aussi savoir que le choix des couleurs peut nuire au fonctionnement d’un site Web. Même si l’utilisateur final peut choisir les couleurs qui lui conviennent le mieux, le choix d’une palette de couleurs complémentaires qui offrent un contraste suffisant, comme un texte noir sur un fond blanc, est la meilleure façon d’éviter des problèmes aux personnes souffrant de troubles visuels ou de troubles de la perception. 1, fiche 56, Français, - palette%20de%20couleurs
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 56, Français, - palette%20de%20couleurs
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- non-sequential text
1, fiche 57, Anglais, non%2Dsequential%20text
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Frames are an example of non-sequential text, which can create interpretation problems for individuals using assistive devices and non-graphical technologies. 1, fiche 57, Anglais, - non%2Dsequential%20text
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- texte non séquentiel
1, fiche 57, Français, texte%20non%20s%C3%A9quentiel
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Les cadres sont un exemple de texte non séquentiel, que les personnes qui utilisent des appareils fonctionnels ou des technologies non graphiques pourraient avoir de la difficulté à interpréter. 1, fiche 57, Français, - texte%20non%20s%C3%A9quentiel
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 57, Français, - texte%20non%20s%C3%A9quentiel
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- information tracking
1, fiche 58, Anglais, information%20tracking
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Inventory: a list of what information the institution holds so that the information can be managed, tracked, updated, analyzed and used efficiently. 2, fiche 58, Anglais, - information%20tracking
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 58, La vedette principale, Français
- repérage de l’information
1, fiche 58, Français, rep%C3%A9rage%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Inventaire : Disposer d’une liste des informations détenues par le gouvernement facilite la gestion, le repérage, les mises à jour, l’analyse et l’utilisation efficaces de ces informations. 2, fiche 58, Français, - rep%C3%A9rage%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 58, Français, - rep%C3%A9rage%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- body column
1, fiche 59, Anglais, body%20column
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Standard content must be contained within the page layout specifications which show the relationship of side column and body column whereas complex content that exceeds the 600 pixel width may use the combined side and body column space to display the information. 1, fiche 59, Anglais, - body%20column
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- colonne principale
1, fiche 59, Français, colonne%20principale
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le contenu, comme les tableaux de données complexes et les cartes par exemple, a une largeur supérieure à 600 pixels, il faut en informer l’utilisateur avant qu’il ait accès à l’information. Le contenu standard doit se trouver à l’intérieur des spécifications pour la mise en page qui laissent voir la relation entre la colonne latérale et la colonne principale, alors que le contenu complexe, qui a une largeur supérieure à 600 pixels, pourra utiliser l’espace combiné des colonnes latérale et principale pour afficher l’information. 1, fiche 59, Français, - colonne%20principale
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 59, Français, - colonne%20principale
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- general help
1, fiche 60, Anglais, general%20help
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Provide site-specific help information as well as links to the institution's more general help. 1, fiche 60, Anglais, - general%20help
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 60, La vedette principale, Français
- aide générale
1, fiche 60, Français, aide%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Fournir de l’information d’aide particulière ainsi que des liens vers de l’aide plus générale de l’institution. 1, fiche 60, Français, - aide%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 60, Français, - aide%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- structuring metadata
1, fiche 61, Anglais, structuring%20metadata
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- metadata structuring 1, fiche 61, Anglais, metadata%20structuring
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
The benefits of using a systematic way of assigning and structuring metadata include: Relevance: providing information that search engines can use to find relevant documents in large collections, such as Web sites or document databases, where text search alone brings up many irrelevant documents or lists of documents too long for users to look at. 1, fiche 61, Anglais, - structuring%20metadata
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- attribution des métadonnées
1, fiche 61, Français, attribution%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Une méthodologie systématisée d’attribution et de structuration des métadonnées procure différents avantages : Pertinence : La présence d’informations reconnues par les moteurs de recherche peut servir à repérer les documents pertinents dans des corpus d’envergure, comme les sites Web et les bases de données, où la recherche textuelle générerait des listes de résultats trop volumineuses contenant de nombreux documents sans rapport avec la recherche. 1, fiche 61, Français, - attribution%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 61, Français, - attribution%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- fixed width for content space
1, fiche 62, Anglais, fixed%20width%20for%20content%20space
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Effective use of white space in the left-hand column, along with a fixed width for content space, reinforces visual recognition of GoC sites. Consistent use of labels, line width, Web page layout, etc. 1, fiche 62, Anglais, - fixed%20width%20for%20content%20space
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- largeur obligatoire pour l’espace réservé au contenu
1, fiche 62, Français, largeur%20obligatoire%20pour%20l%26rsquo%3Bespace%20r%C3%A9serv%C3%A9%20au%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
L’utilisation efficace de l’espace est d’une importance cruciale pour une bonne présentation de l’information. L’utilisation efficace de l’espace dans la colonne de gauche, alliée à une largeur obligatoire pour l’espace réservé au contenu, renforce la reconnaissance visuelle des sites du GC. 1, fiche 62, Français, - largeur%20obligatoire%20pour%20l%26rsquo%3Bespace%20r%C3%A9serv%C3%A9%20au%20contenu
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 62, Français, - largeur%20obligatoire%20pour%20l%26rsquo%3Bespace%20r%C3%A9serv%C3%A9%20au%20contenu
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- viewable without scrolling
1, fiche 63, Anglais, viewable%20without%20scrolling
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
All GoC intranet / extranet Web pages must incorporate an institutional menu consistent with the design and placement of the common menu bar. Plain language must be used for button descriptors. All elements of the institutional menu bar must be viewable without scrolling in a 640x480 pixel screen. 1, fiche 63, Anglais, - viewable%20without%20scrolling
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- visible sans défilement
1, fiche 63, Français, visible%20sans%20d%C3%A9filement
correct
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Toutes les pages des sites intranet et extranet du GC doivent comprendre une barre de menus institutionnelle dont l’apparence et l’emplacement devront s’apparenter à la barre de menus commune. La langue des boutons descripteurs doit être simple. Tous les éléments de la barre de menus institutionnelle doivent pouvoir être vus sans déroulement sur un écran de 640 sur 480 pixels. 2, fiche 63, Français, - visible%20sans%20d%C3%A9filement
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 63, Français, - visible%20sans%20d%C3%A9filement
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- left-hand column
1, fiche 64, Anglais, left%2Dhand%20column
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Effective use of white space in the left-hand column, along with a fixed width for content space, reinforces visual recognition of GoC sites. Consistent use of labels, line width, Web page layout, etc. 1, fiche 64, Anglais, - left%2Dhand%20column
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 64, La vedette principale, Français
- colonne de gauche
1, fiche 64, Français, colonne%20de%20gauche
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
L’utilisation efficace de l’espace est d’une importance cruciale pour une bonne présentation de l’information. L’utilisation efficace de l’espace dans la colonne de gauche, alliée à une largeur obligatoire pour l’espace réservé au contenu, renforce la reconnaissance visuelle des sites du GC. 1, fiche 64, Français, - colonne%20de%20gauche
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 64, Français, - colonne%20de%20gauche
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- consistent look
1, fiche 65, Anglais, consistent%20look
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
This standard requires a consistent look and placement for the primary institutional menu. 1, fiche 65, Anglais, - consistent%20look
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- apparence cohérente
1, fiche 65, Français, apparence%20coh%C3%A9rente
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
La norme exige une place et une apparence cohérentes de la barre de menus institutionnelle principale. 1, fiche 65, Français, - apparence%20coh%C3%A9rente
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 65, Français, - apparence%20coh%C3%A9rente
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- description tag
1, fiche 66, Anglais, description%20tag
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
To complement the use of these mandatory GoC metadata elements, Web developers should also ensure that the HTML Title tag and two HTML tags, Description and Keywords are specified. 1, fiche 66, Anglais, - description%20tag
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- métabalise description
1, fiche 66, Français, m%C3%A9tabalise%20description
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Comme complément à l’utilisation de ces éléments de métadonnées obligatoires du GC, les développeurs Web devraient s’assurer que la métabalise HTML Titre et deux métabalises HTML, Description et Mots-clés, soient précisées. 1, fiche 66, Français, - m%C3%A9tabalise%20description
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 66, Français, - m%C3%A9tabalise%20description
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- migration of information
1, fiche 67, Anglais, migration%20of%20information
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- information migration 1, fiche 67, Anglais, information%20migration
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Interoperability: An international metadata standard such as Dublin Core provides a way for information resources in electronic form to communicate their existence and their nature to other electronic applications (e.g. via HTML or XML) or search tools and permits migration of information between applications or search systems. 1, fiche 67, Anglais, - migration%20of%20information
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- migration de l’information
1, fiche 67, Français, migration%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Interopérabilité : Une norme internationale, telle la norme Dublin Core, est un moyen de permettre aux moteurs de recherche et à d’autres applications électroniques (grâce, par exemple, aux langages HTML et XML) de reconnaître la présence et la nature des ressources d’information électroniques et de faciliter la migration de l’information entre ces applications et les systèmes de recherche. 1, fiche 67, Français, - migration%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 67, Français, - migration%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- side column
1, fiche 68, Anglais, side%20column
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Standard content must be contained within the page layout specifications which show the relationship of side column and body column whereas complex content that exceeds the 600 pixel width may use the combined side and body column space to display the information. 1, fiche 68, Anglais, - side%20column
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- colonne latérale
1, fiche 68, Français, colonne%20lat%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Lorsque le contenu, comme les tableaux de données complexes et les cartes par exemple, a une largeur supérieure à 600 pixels, il faut en informer l’utilisateur avant qu’il ait accès à l’information. Le contenu standard doit se trouver à l’intérieur des spécifications pour la mise en page qui laissent voir la relation entre la colonne latérale et la colonne principale, alors que le contenu complexe, qui a une largeur supérieure à 600 pixels, pourra utiliser l’espace combiné des colonnes latérale et principale pour afficher l’information. 1, fiche 68, Français, - colonne%20lat%C3%A9rale
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 68, Français, - colonne%20lat%C3%A9rale
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- text based menu bar
1, fiche 69, Anglais, text%20based%20menu%20bar
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- text version of the menu bar 1, fiche 69, Anglais, text%20version%20of%20the%20menu%20bar
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Where possible and for reasons of accessibility, a text version of the menu bar should be used. See examples and templates for text based menu bars. 1, fiche 69, Anglais, - text%20based%20menu%20bar
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- barre de menu textuelle
1, fiche 69, Français, barre%20de%20menu%20textuelle
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- version textuelle de la barre de menus 1, fiche 69, Français, version%20textuelle%20de%20la%20barre%20de%20menus
correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Lorsque cela est possible et pour des raisons d’accessibilité, une version textuelle de la barre de menus devrait être utilisée. Voir les exemples et gabarits pour les barres de menus textuelles. 1, fiche 69, Français, - barre%20de%20menu%20textuelle
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 69, Français, - barre%20de%20menu%20textuelle
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- primary institutional menu
1, fiche 70, Anglais, primary%20institutional%20menu
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
This standard requires a consistent look and placement for the primary institutional menu. 1, fiche 70, Anglais, - primary%20institutional%20menu
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- barre de menus institutionnelle principale
1, fiche 70, Français, barre%20de%20menus%20institutionnelle%20principale
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
La norme exige une place et une apparence cohérentes de la barre de menus institutionnelle principale. 1, fiche 70, Français, - barre%20de%20menus%20institutionnelle%20principale
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 70, Français, - barre%20de%20menus%20institutionnelle%20principale
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- What's New link
1, fiche 71, Anglais, What%27s%20New%20link
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
As it can be anticipated that some similarity in the content of institutional menus will occur from site to site, CLF suggests Web developers consider including the following standard elements: What's New, Publications / Catalogue, Menu / Contents, Home / Previous / Next, Programs and Services, Index, Submit / Order. 2, fiche 71, Anglais, - What%27s%20New%20link
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 71, La vedette principale, Français
- lien Quoi de neuf
1, fiche 71, Français, lien%20Quoi%20de%20neuf
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Comme on s’attend à une certaine similarité au niveau du contenu des barres de menus institutionnelles d’un site à l’autre, pour assurer la normalisation des sites, le développeur de contenu Web devrait envisager la possibilité d’y inclure les éléments standards suivants : Quoi de neuf, Publications / Catalogue, Menu / Contenu, Accueil / Précédent / Suivant, Programmes et services, Index, Soumettre / Commander. 2, fiche 71, Français, - lien%20Quoi%20de%20neuf
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 71, Français, - lien%20Quoi%20de%20neuf
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Français/English button
1, fiche 72, Anglais, Fran%C3%A7ais%2FEnglish%20button
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 72, La vedette principale, Français
- bouton English/Français
1, fiche 72, Français, bouton%20English%2FFran%C3%A7ais
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 72, Français, - bouton%20English%2FFran%C3%A7ais
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- previous link
1, fiche 73, Anglais, previous%20link
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
As it can be anticipated that some similarity in the content of institutional menus will occur from site to site, CLF suggests Web developers consider including the following standard elements: What's New, Publications / Catalogue, Menu / Contents, Home / Previous / Next, Programs and Services, Index, Submit / Order. 2, fiche 73, Anglais, - previous%20link
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 73, La vedette principale, Français
- lien précédent
1, fiche 73, Français, lien%20pr%C3%A9c%C3%A9dent
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Comme on s’attend à une certaine similarité au niveau du contenu des barres de menus institutionnelles d’un site à l’autre, pour assurer la normalisation des sites, le développeur de contenu Web devrait envisager la possibilité d’y inclure les éléments standards suivants : Quoi de neuf, Publications / Catalogue, Menu / Contenu, Accueil / Précédent / Suivant, Programmes et services, Index, Soumettre / Commander. 2, fiche 73, Français, - lien%20pr%C3%A9c%C3%A9dent
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 73, Français, - lien%20pr%C3%A9c%C3%A9dent
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- META Tag Generator
1, fiche 74, Anglais, META%20Tag%20Generator
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- metatag generator 1, fiche 74, Anglais, metatag%20generator
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Metatag Generator: a tool (META Tag Generator) which accepts user input and will generate, according to the Government On-Line Metadata Standard, metatags which can be pasted into an HTML page. 1, fiche 74, Anglais, - META%20Tag%20Generator
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- générateur de métabalises
1, fiche 74, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20m%C3%A9tabalises
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Générateur de métabalises : Le générateur de métabalises (appelé META Tag Generator) est un outil qui accepte l’entrée de l’utilisateur et qui génère, conformément à la Norme des métadonnées du Gouvernement en direct, des métabalises pouvant être «copiées-collées» dans une page HTML. 1, fiche 74, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20m%C3%A9tabalises
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 74, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur%20de%20m%C3%A9tabalises
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- institutional extranet
1, fiche 75, Anglais, institutional%20extranet
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
E-mail based work tools must include, as a minimum, a link to the institutional intranet / extranet and the appropriate GoC site: Publiservice (internal to government) or the Canada Site (members of the public). 1, fiche 75, Anglais, - institutional%20extranet
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 75, La vedette principale, Français
- site extranet institutionnel
1, fiche 75, Français, site%20extranet%20institutionnel
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Les outils de travail reposant sur le courriel doivent aussi avoir, au minimum, un lien vers le site intranet ou extranet institutionnel et le site approprié du GC : Publiservice (à l’intérieur du gouvernement) ou le Site du Canada (membres du grand public). 1, fiche 75, Français, - site%20extranet%20institutionnel
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 75, Français, - site%20extranet%20institutionnel
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- title tag
1, fiche 76, Anglais, title%20tag
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
To complement the use of these mandatory GoC metadata elements, Web developers should also ensure that the HTML Title tag and two HTML tags, Description and Keywords are specified. 1, fiche 76, Anglais, - title%20tag
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 76, La vedette principale, Français
- métabalise titre
1, fiche 76, Français, m%C3%A9tabalise%20titre
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Comme complément à l’utilisation de ces éléments de métadonnées obligatoires du GC, les développeurs Web devraient s’assurer que la métabalise HTML Titre et deux métabalises HTML, Description et Mots-clés, soient précisées. 1, fiche 76, Français, - m%C3%A9tabalise%20titre
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 76, Français, - m%C3%A9tabalise%20titre
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- assigning metadata
1, fiche 77, Anglais, assigning%20metadata
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- metada assigning 1, fiche 77, Anglais, metada%20assigning
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
The benefits of using a systematic way of assigning and structuring metadata include: Relevance: providing information that search engines can use to find relevant documents in large collections, such as Web sites or document databases, where text search alone brings up many irrelevant documents or lists of documents too long for users to look at. 1, fiche 77, Anglais, - assigning%20metadata
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- attribution des métadonnées
1, fiche 77, Français, attribution%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Une méthodologie systématisée d’attribution et de structuration des métadonnées procure différents avantages : Pertinence : La présence d’informations reconnues par les moteurs de recherche peut servir à repérer les documents pertinents dans des corpus d’envergure, comme les sites Web et les bases de données, où la recherche textuelle générerait des listes de résultats trop volumineuses contenant de nombreux documents sans rapport avec la recherche. 1, fiche 77, Français, - attribution%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 77, Français, - attribution%20des%20m%C3%A9tadonn%C3%A9es
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- all-numeric date
1, fiche 78, Anglais, all%2Dnumeric%20date
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- numeric date 1, fiche 78, Anglais, numeric%20date
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
The standard provides for two kinds of dates: 'Date issued' and 'Date modified'. The dates must be represented in the ISO all-numeric date standard YYYY-MM-DD. The two dates are defined as follows: 'Date issued' is the date of formal issuance (i.e., posting to the Web site) of the resource. 'Date modified' is the most recent date on which the document was substantially changed and re-posted to the Web site. 1, fiche 78, Anglais, - all%2Dnumeric%20date
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 78, La vedette principale, Français
- date numérique
1, fiche 78, Français, date%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
La norme prévoit deux genres de dates : Date de diffusion et Date de modification. Les dates doivent être indiquées sous forme numérique, selon la norme ISO (AAAA-MM-JJ). Les deux dates sont définies de la façon suivante : Date de diffusion : date officielle de diffusion (c.-à.-d. publication sur un site Web) de la ressource. Date de modification : date la plus récente à laquelle la ressource a été substantiellement modifiée et publiée de nouveau sur le site Web. 1, fiche 78, Français, - date%20num%C3%A9rique
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 78, Français, - date%20num%C3%A9rique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- large collection
1, fiche 79, Anglais, large%20collection
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
The benefits of using a systematic way of assigning and structuring metadata include: Relevance: providing information that search engines can use to find relevant documents in large collections, such as Web sites or document databases, where text search alone brings up many irrelevant documents or lists of documents too long for users to look at. 1, fiche 79, Anglais, - large%20collection
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 79, La vedette principale, Français
- corpus d’envergure
1, fiche 79, Français, corpus%20d%26rsquo%3Benvergure
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Une méthodologie systématisée d’attribution et de structuration des métadonnées procure différents avantages : Pertinence : La présence d’informations reconnues par les moteurs de recherche peut servir à repérer les documents pertinents dans des corpus d’envergure, comme les sites Web et les bases de données, où la recherche textuelle générerait des listes de résultats trop volumineuses contenant de nombreux documents sans rapport avec la recherche. 1, fiche 79, Français, - corpus%20d%26rsquo%3Benvergure
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 79, Français, - corpus%20d%26rsquo%3Benvergure
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Avertissement/Disclaimer button
1, fiche 80, Anglais, Avertissement%2FDisclaimer%20button
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 80, La vedette principale, Français
- bouton Disclaimer/Avertissement
1, fiche 80, Français, bouton%20Disclaimer%2FAvertissement
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 80, Français, - bouton%20Disclaimer%2FAvertissement
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- screen layout
1, fiche 81, Anglais, screen%20layout
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
All sites must be tested with a variety of browser software to ensure Web page content and navigation remains intact regardless of what platforms end-users employ. These include graphic as well as character-based browsers. Testing should focus on ease of use, navigation, screen layout, comprehension and user satisfaction. 1, fiche 81, Anglais, - screen%20layout
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 81, La vedette principale, Français
- disposition de l’écran
1, fiche 81, Français, disposition%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9cran
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Tous les sites doivent être mis à l’essai en utilisant différents logiciels de navigation pour s’assurer que la mise en page et la navigation demeurent intactes, quelle que soit les plates-formes employées par les utilisateurs finaux. Celles-ci comprennent les navigateurs graphiques ainsi que les navigateurs n’utilisant que des caractères. Les essais doivent permettre de mesurer la facilité d’utilisation, la capacité de navigation, la disposition de l’écran, et la compréhension et le taux de satisfaction de l’utilisateur. 1, fiche 81, Français, - disposition%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9cran
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 81, Français, - disposition%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9cran
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- universally accessible
1, fiche 82, Anglais, universally%20accessible
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
GoC institutions are free to use Web and multimedia technologies to enhance sites, on the condition that all elements are universally accessible. 1, fiche 82, Anglais, - universally%20accessible
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 82, La vedette principale, Français
- accessible universellement
1, fiche 82, Français, accessible%20universellement
correct
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Les institutions du GC sont libres d’utiliser les technologies Web et multimédias qu’elles désirent pour améliorer l’apparence de leurs sites, à la condition que tous les éléments puissent être accessibles universellement. 1, fiche 82, Français, - accessible%20universellement
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 82, Français, - accessible%20universellement
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- linked image
1, fiche 83, Anglais, linked%20image
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- link image 1, fiche 83, Anglais, link%20image
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Where visual images are used, they must be accompanied by appropriate ALT text tags to ensure that all users are provided with information about what the images represent and can identify the target or destination of images that act as links. 2, fiche 83, Anglais, - linked%20image
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 83, La vedette principale, Français
- image-lien
1, fiche 83, Français, image%2Dlien
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
De plus, toutes les images devraient être accompagnées d’équivalents textuels descriptifs pour que tous les utilisateurs puissent obtenir de l’information sur la signification de l’image et qu’ils puissent identifier la cible ou la destination des images qui agissent comme liens. 2, fiche 83, Français, - image%2Dlien
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 83, Français, - image%2Dlien
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- user activation
1, fiche 84, Anglais, user%20activation
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
The WCAG do not ban the use of animated or scrolling images and text, but do provide specific instructions on how they can be implemented without having a negative impact on accessibility. When used, these elements should not self-activate; rather, they should be user-controlled, meaning both activation and deactivation are dependent upon specific requests from the user. 1, fiche 84, Anglais, - user%20activation
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 84, La vedette principale, Français
- activation par l’utilisateur
1, fiche 84, Français, activation%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Les Directives pour l’accessibilité aux contenus Web du Consortium W3C n’interdisent pas l’utilisation d’images et de textes animés ou déroulants. Par contre, elles fournissent des instructions formelles sur la façon de les insérer dans un site sans en réduire l’accessibilité. Lorsque ces éléments sont utilisés, ils ne devraient pas s’activer automatiquement. Ils devraient plutôt être contrôlés par l’utilisateur, c’est-à-dire que leur activation ou désactivation se fera à la demande expresse de l’utilisateur. 1, fiche 84, Français, - activation%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 84, Français, - activation%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- interactive option
1, fiche 85, Anglais, interactive%20option
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Developing a Web site is not a one-time effort: well-designed sites are continuously evolving. In the same way, the CLF Standards will continuously evolve. Revisions are prompted by user feedback, better understanding of usage patterns, clearer focus of communications objectives, development of new material, modifications to existing documentation, and new interactive options. 1, fiche 85, Anglais, - interactive%20option
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 85, La vedette principale, Français
- option interactive
1, fiche 85, Français, option%20interactive
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
La création d’un site Web n’ est pas une activité ponctuelle : les sites bien conçus sont en constante évolution. De la même manière, les normes de la NSI évolueront constamment. Les révisions sont habituellement liées à plusieurs facteurs ou besoins : commentaires des utilisateurs, meilleure compréhension des scénarios d’utilisation, meilleure définition des objectifs de communications, développement de nouveaux documents, modification de la documentation existante et ajout de nouvelles options interactives. 1, fiche 85, Français, - option%20interactive
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 85, Français, - option%20interactive
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- site navigation
1, fiche 86, Anglais, site%20navigation
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Given the enormous resources now available on-line at GoC sites, a logical and consistent system of navigation is key to improving access. Effective navigation depends on consistent application of standards that are both visible and invisible to the end-user. Well-designed and strategically placed menu bars give users visual cues to site navigation. Search functions help simplify the task of locating specific information. 1, fiche 86, Anglais, - site%20navigation
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- navigation sur le site
1, fiche 86, Français, navigation%20sur%20le%20site
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Avec les ressources énormes maintenant disponibles en ligne aux sites du GC, un système de navigation cohérent et logique permettra d’en améliorer l’accès. Une navigation efficace repose sur l’application cohérente de normes à la fois visibles et invisibles pour utilisateur final. Des barres de menus bien conçues et disposées stratégiquement présentent aux utilisateurs des indices visuels pour naviguer sur le site. Les fonctions de recherche simplifient la recherche d’une information précise. 2, fiche 86, Français, - navigation%20sur%20le%20site
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 86, Français, - navigation%20sur%20le%20site
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- visual appeal
1, fiche 87, Anglais, visual%20appeal
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Typography choices can enhance or detract from the overall visual appeal of a site. Although user display preferences in individual browsers have ultimate control over text presentation, and fonts are displayed as coded only when browsers are set to the default preference, there are benefits to be gained through consistent font presentation. 1, fiche 87, Anglais, - visual%20appeal
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- attrait visuel
1, fiche 87, Français, attrait%20visuel
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
La typographie utilisée peut améliorer ou altérer de façon désastreuse l’attrait visuel global d’un site. Même si l’utilisateur a le contrôle ultime sur la présentation du texte, et que les polices de caractère sont affichées telles qu’elles ont été codées lorsque les navigateurs sont réglés à l’option implicite, la présentation avec police uniforme offre de nombreux avantages. 1, fiche 87, Français, - attrait%20visuel
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 87, Français, - attrait%20visuel
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- non-standard format
1, fiche 88, Anglais, non%2Dstandard%20format
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Users should be warned of large file sizes and non-standard formats (i.e. wider than 640 pixels). 1, fiche 88, Anglais, - non%2Dstandard%20format
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 88, La vedette principale, Français
- présentation non standard
1, fiche 88, Français, pr%C3%A9sentation%20non%20standard
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
On devrait informer l’utilisateur de la taille des gros fichiers et des présentations non standards, c.-à.d. plus larges que 640 pixels. 1, fiche 88, Français, - pr%C3%A9sentation%20non%20standard
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 88, Français, - pr%C3%A9sentation%20non%20standard
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- non-graphical technology
1, fiche 89, Anglais, non%2Dgraphical%20technology
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Web page layout is an integral part of Common Look and Feel. Some common styles of Web page design create barriers for individuals using assistive devices and non-graphical technologies. 1, fiche 89, Anglais, - non%2Dgraphical%20technology
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 89, La vedette principale, Français
- technologie non graphique
1, fiche 89, Français, technologie%20non%20graphique
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
La mise en page est une composante de la Normalisation des sites Internet. Certains styles courants de mise en page constituent une barrière pour les personnes qui utilisent des dispositifs fonctionnels et des technologies non graphiques. 1, fiche 89, Français, - technologie%20non%20graphique
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 89, Français, - technologie%20non%20graphique
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- multimedia component
1, fiche 90, Anglais, multimedia%20component
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Web developers and content providers can maintain alternate versions of sites that offer demonstrations of advanced technologies, alternate formats or interactive multimedia components. These must be presented as secondary sites and must incorporate appropriate hyperlinks if users are expected to download software or plug-ins to operate multimedia components. 1, fiche 90, Anglais, - multimedia%20component
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 90, La vedette principale, Français
- composante multimédia
1, fiche 90, Français, composante%20multim%C3%A9dia
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Les développeurs de pages Web et les fournisseurs de contenu Web peuvent conserver des versions de remplacement des sites offrant des démonstrations de technologies de pointe, de présentations de remplacement ou de composantes multimédias interactives. Ces sites doivent toutefois être présentés comme sites secondaires et comporter les hyperliens appropriés si on s’attend à ce que l’utilisateur télécharge un logiciel ou des plugiciels pour exploiter les composantes multimédias. 1, fiche 90, Français, - composante%20multim%C3%A9dia
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 90, Français, - composante%20multim%C3%A9dia
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Navigation and Format Standards and Guidelines
1, fiche 91, Anglais, Navigation%20and%20Format%20Standards%20and%20Guidelines
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
The Navigation and Format Standards and Guidelines are balanced so as to maintain an appropriate degree of consistency while giving institutions the freedom they need to develop Web pages that serve a variety of functions. 1, fiche 91, Anglais, - Navigation%20and%20Format%20Standards%20and%20Guidelines
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- normes et lignes directrices sur la navigation et la présentation
1, fiche 91, Français, normes%20et%20lignes%20directrices%20sur%20la%20navigation%20et%20la%20pr%C3%A9sentation
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Les normes et lignes directrices sur la navigation et la présentation offrent un juste équilibre qui permet de conserver un niveau d’intégrité convenable tout en accordant aux institutions suffisamment de liberté pour qu’elles puissent préparer des documents Web qui servent à toute une gamme de fonctions. 1, fiche 91, Français, - normes%20et%20lignes%20directrices%20sur%20la%20navigation%20et%20la%20pr%C3%A9sentation
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 91, Français, - normes%20et%20lignes%20directrices%20sur%20la%20navigation%20et%20la%20pr%C3%A9sentation
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- organising site content
1, fiche 92, Anglais, organising%20site%20content
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Accessibility is not the only issue with respect to layout. Beyond the common menu bars and FIP identification, a common approach to organising site content plays a major role in unifying the thousands of GoC sites. The simple fixed columnar arrangement provides for third level navigation requirements, creative themes, and a body text line-length that is easy to read on-screen. 1, fiche 92, Anglais, - organising%20site%20content
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 92, La vedette principale, Français
- ordonnancement du contenu d’un site
1, fiche 92, Français, ordonnancement%20du%20contenu%20d%26rsquo%3Bun%20site
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
L’accessibilité n’est pas le seul facteur dont il faut tenir compte dans la mise en page. Outre les barres de menus communes et l’identification du PCIM, l’adoption d’une approche commune pour l’ordonnancement des contenus joue un rôle majeur dans l’uniformisation visuelle des sites gouvernementaux, qui se comptent par milliers. L’adoption d’une mise en page simple en une colonne répond aux exigences de la navigation de troisième niveau, permet l’utilisation de thèmes créatifs et fournit des lignes d’une longueur facile à lire dans le corps du texte. 1, fiche 92, Français, - ordonnancement%20du%20contenu%20d%26rsquo%3Bun%20site
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 92, Français, - ordonnancement%20du%20contenu%20d%26rsquo%3Bun%20site
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- navigation requirement
1, fiche 93, Anglais, navigation%20requirement
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Accessibility is not the only issue with respect to layout. Beyond the common menu bars and FIP identification, a common approach to organising site content plays a major role in unifying the thousands of GoC sites. The simple fixed columnar arrangement provides for third level navigation requirements, creative themes, and a body text line-length that is easy to read on-screen. 1, fiche 93, Anglais, - navigation%20requirement
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 93, La vedette principale, Français
- exigence de navigation
1, fiche 93, Français, exigence%20de%20navigation
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
L’accessibilité n’est pas le seul facteur dont il faut tenir compte dans la mise en page. Outre les barres de menus communes et l’identification du PCIM, l’adoption d’une approche commune pour l’ordonnancement des contenus joue un rôle majeur dans l’uniformisation visuelle des sites gouvernementaux, qui se comptent par milliers. L’adoption d’une mise en page simple en une colonne répond aux exigences de la navigation de troisième niveau, permet l’utilisation de thèmes créatifs et fournit des lignes d’une longueur facile à lire dans le corps du texte. 1, fiche 93, Français, - exigence%20de%20navigation
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 93, Français, - exigence%20de%20navigation
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- user deactivation
1, fiche 94, Anglais, user%20deactivation
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
The WCAG do not ban the use of animated or scrolling images and text, but do provide specific instructions on how they can be implemented without having a negative impact on accessibility. When used, these elements should not self-activate; rather, they should be user-controlled, meaning both activation and deactivation are dependent upon specific requests from the user. 1, fiche 94, Anglais, - user%20deactivation
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 94, La vedette principale, Français
- désactivation par l’utilisateur
1, fiche 94, Français, d%C3%A9sactivation%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Les Directives pour l’accessibilité aux contenus Web du Consortium W3C n’interdisent pas l’utilisation d’images et de textes animés ou déroulants. Par contre, elles fournissent des instructions formelles sur la façon de les insérer dans un site sans en réduire l’accessibilité. Lorsque ces éléments sont utilisés, ils ne devraient pas s’activer automatiquement. Ils devraient plutôt être contrôlés par l’utilisateur, c’est-à-dire que leur activation ou désactivation se fera à la demande expresse de l’utilisateur. 1, fiche 94, Français, - d%C3%A9sactivation%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 94, Français, - d%C3%A9sactivation%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- scrolling text
1, fiche 95, Anglais, scrolling%20text
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
The WCAG do not ban the use of animated or scrolling images and text, but do provide specific instructions on how they can be implemented without having a negative impact on accessibility. When used, these elements should not self-activate; rather, they should be user-controlled, meaning both activation and deactivation are dependent upon specific requests from the user. 1, fiche 95, Anglais, - scrolling%20text
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 95, La vedette principale, Français
- texte déroulant
1, fiche 95, Français, texte%20d%C3%A9roulant
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Les Directives pour l’accessibilité aux contenus Web du Consortium W3C n’interdisent pas l’utilisation d’images et de textes animés ou déroulants. Par contre, elles fournissent des instructions formelles sur la façon de les insérer dans un site sans en réduire l’accessibilité. Lorsque ces éléments sont utilisés, ils ne devraient pas s’activer automatiquement. Ils devraient plutôt être contrôlés par l’utilisateur, c’est-à-dire que leur activation ou désactivation se fera à la demande expresse de l’utilisateur. 1, fiche 95, Français, - texte%20d%C3%A9roulant
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 95, Français, - texte%20d%C3%A9roulant
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- scrolling image
1, fiche 96, Anglais, scrolling%20image
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
The WCAG do not ban the use of animated or scrolling images and text, but do provide specific instructions on how they can be implemented without having a negative impact on accessibility. When used, these elements should not self-activate; rather, they should be user-controlled, meaning both activation and deactivation are dependent upon specific requests from the user. 1, fiche 96, Anglais, - scrolling%20image
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 96, La vedette principale, Français
- image déroulante
1, fiche 96, Français, image%20d%C3%A9roulante
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Les Directives pour l’accessibilité aux contenus Web du Consortium W3C n’interdisent pas l’utilisation d’images et de textes animés ou déroulants. Par contre, elles fournissent des instructions formelles sur la façon de les insérer dans un site sans en réduire l’accessibilité. Lorsque ces éléments sont utilisés, ils ne devraient pas s’activer automatiquement. Ils devraient plutôt être contrôlés par l’utilisateur, c’est-à-dire que leur activation ou désactivation se fera à la demande expresse de l’utilisateur. 1, fiche 96, Français, - image%20d%C3%A9roulante
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 96, Français, - image%20d%C3%A9roulante
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- user-controlled
1, fiche 97, Anglais, user%2Dcontrolled
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
The WCAG do not ban the use of animated or scrolling images and text, but do provide specific instructions on how they can be implemented without having a negative impact on accessibility. When used, these elements should not self-activate; rather, they should be user-controlled, meaning both activation and deactivation are dependent upon specific requests from the user. 1, fiche 97, Anglais, - user%2Dcontrolled
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 97, La vedette principale, Français
- contrôlé par l’utilisateur
1, fiche 97, Français, contr%C3%B4l%C3%A9%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
correct
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Les Directives pour l’accessibilité aux contenus Web du Consortium W3C n’interdisent pas l’utilisation d’images et de textes animés ou déroulants. Par contre, elles fournissent des instructions formelles sur la façon de les insérer dans un site sans en réduire l’accessibilité. Lorsque ces éléments sont utilisés, ils ne devraient pas s’activer automatiquement. Ils devraient plutôt être contrôlés par l’utilisateur, c’est-à-dire que leur activation ou désactivation se fera à la demande expresse de l’utilisateur. 1, fiche 97, Français, - contr%C3%B4l%C3%A9%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 97, Français, - contr%C3%B4l%C3%A9%20par%20l%26rsquo%3Butilisateur
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- larger image
1, fiche 98, Anglais, larger%20image
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Web developers may choose to use thumbnail images as a link to enable users to view larger versions, and should include information regarding the file size and format. The creation of new symbols and logos is strongly discouraged. In addition to contributing to a more confusing presentation of information, they frequently have very little information value and compete visually with the government's identifiers. 2, fiche 98, Anglais, - larger%20image
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 98, La vedette principale, Français
- image pleine grandeur
1, fiche 98, Français, image%20pleine%20grandeur
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Au lieu d’afficher en direct de grands graphiques sur leur page, les développeurs de pages Web peuvent opter pour une version réduite de l’image et s’en servir pour établir un lien vers l’image pleine grandeur. Ils devraient aussi indiquer la taille et le format du fichier qui contient l’image pleine grandeur. La création de symboles et de logos nouveaux est fortement déconseillée. En plus de mener à une présentation de l’information prêtant davantage à confusion, ils ont souvent peu de valeur informative et ils font concurrence, visuellement, aux symboles d’identification du gouvernement. 1, fiche 98, Français, - image%20pleine%20grandeur
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 98, Français, - image%20pleine%20grandeur
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- large file size
1, fiche 99, Anglais, large%20file%20size
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Users should be warned of large file sizes and non-standard formats (i.e. wider than 640 pixels). 1, fiche 99, Anglais, - large%20file%20size
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 99, La vedette principale, Français
- gros fichier
1, fiche 99, Français, gros%20fichier
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
On devrait informer l’utilisateur de la taille des gros fichiers et des présentations non standards, c.-à.d. plus larges que 640 pixels. 1, fiche 99, Français, - gros%20fichier
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 99, Français, - gros%20fichier
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- self-activate
1, fiche 100, Anglais, self%2Dactivate
correct, verbe
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
The WCAG do not ban the use of animated or scrolling images and text, but do provide specific instructions on how they can be implemented without having a negative impact on accessibility. When used, these elements should not self-activate; rather, they should be user-controlled, meaning both activation and deactivation are dependent upon specific requests from the user. 1, fiche 100, Anglais, - self%2Dactivate
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- activer automatiquement
1, fiche 100, Français, activer%20automatiquement
correct
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Les Directives pour l’accessibilité aux contenus Web du Consortium W3C n’interdisent pas l’utilisation d’images et de textes animés ou déroulants. Par contre, elles fournissent des instructions formelles sur la façon de les insérer dans un site sans en réduire l’accessibilité. Lorsque ces éléments sont utilisés, ils ne devraient pas s’activer automatiquement. Ils devraient plutôt être contrôlés par l’utilisateur, c’est-à-dire que leur activation ou désactivation se fera à la demande expresse de l’utilisateur. 1, fiche 100, Français, - activer%20automatiquement
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Termes(et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites(NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 100, Français, - activer%20automatiquement
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :