TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NSM [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-05-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organization Planning
- Emergency Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- recovery time objective
1, fiche 1, Anglais, recovery%20time%20objective
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RTO 1, fiche 1, Anglais, RTO
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The established period of time within which services, activities, BEF [business enabling functions], resources and/or associated assets must be recovered after a disruption, in order to meet the MSL [minimum service level] and avoid exceeding the MAD [maximum allowable downtime]. 1, fiche 1, Anglais, - recovery%20time%20objective
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Gestion des urgences
Fiche 1, La vedette principale, Français
- objectif de temps de reprise
1, fiche 1, Français, objectif%20de%20temps%20de%20reprise
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- OTR 1, fiche 1, Français, OTR
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Période de temps établie dans laquelle les services, les activités, les FACA [fonctions d’aide à la conduite des affaires], les ressources d’appui et les actifs connexes doivent être récupérés après une perturbation, afin de respecter le NSM [niveau de service minimal] et éviter de dépasser le TAMA [temps d’arrêt maximal admissible]. 1, fiche 1, Français, - objectif%20de%20temps%20de%20reprise
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-05-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Management Operations
- Emergency Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- minimum service level
1, fiche 2, Anglais, minimum%20service%20level
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MSL 1, fiche 2, Anglais, MSL
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The lowest level of service delivery which is necessary to avoid a high or very high degree of injury, and that is maintained until full recovery is achieved for critical services and activities and BEF [business enabling functions]. 1, fiche 2, Anglais, - minimum%20service%20level
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
- Gestion des urgences
Fiche 2, La vedette principale, Français
- niveau de service minimal
1, fiche 2, Français, niveau%20de%20service%20minimal
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- NSM 1, fiche 2, Français, NSM
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Niveau minimal que doit atteindre la prestation de services nécessaire si l’on veut éviter un préjudice élevé ou très élevé, et qui est maintenu jusqu’au rétablissement complet des services et activités critiques et des FACA [fonctions d’aide à la conduite des affaires]. 1, fiche 2, Français, - niveau%20de%20service%20minimal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Ship
1, fiche 3, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Ship
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- HMS 1, fiche 3, Anglais, HMS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- His Majesty's Ship 2, fiche 3, Anglais, His%20Majesty%27s%20Ship
correct
- HMS 2, fiche 3, Anglais, HMS
correct
- HMS 2, fiche 3, Anglais, HMS
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Navire de Sa Majesté
1, fiche 3, Français, Navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- NSM 2, fiche 3, Français, NSM
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas navales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Buque de Su Majestad
1, fiche 3, Espagnol, Buque%20de%20Su%20Majestad
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- Buque de la Marina Real 2, fiche 3, Espagnol, Buque%20de%20la%20Marina%20Real
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- A1 Aeromedical Standards and Clinical Services
1, fiche 4, Anglais, A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- A1 ASCS 1, fiche 4, Anglais, A1%20ASCS
correct
- A1 Medical Standards and Services 1, fiche 4, Anglais, A1%20Medical%20Standards%20and%20Services
ancienne désignation, correct
- A1 MSS 1, fiche 4, Anglais, A1%20MSS
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 4, Anglais, - A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 4, Anglais, - A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 4, Anglais, - A1%20Aeromedical%20Standards%20and%20Clinical%20Services
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- A1 Normes aéromédicales et services cliniques
1, fiche 4, Français, A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- A1 NASC 1, fiche 4, Français, A1%20NASC
correct, nom masculin
- A1 Normes et services médicaux 1, fiche 4, Français, A1%20Normes%20et%20services%20m%C3%A9dicaux
ancienne désignation, correct, nom masculin
- A1 NSM 1, fiche 4, Français, A1%20NSM
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 4, Français, - A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 4, Français, - A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 4, Français, - A1%20Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-09-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Military Materiel Management
- Food Services (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- maximum stock level
1, fiche 5, Anglais, maximum%20stock%20level
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MSL 2, fiche 5, Anglais, MSL
correct, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The level which represents the maximum amount of stock of an item that may be held. 3, fiche 5, Anglais, - maximum%20stock%20level
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
maximum stock level: term standardized by the Canadian General Standards Board. 4, fiche 5, Anglais, - maximum%20stock%20level
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion du matériel militaire
- Alimentation (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- niveau de stock maximal
1, fiche 5, Français, niveau%20de%20stock%20maximal
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- NSM 2, fiche 5, Français, NSM
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- niveau maximal à garder en stock 3, fiche 5, Français, niveau%20maximal%20%C3%A0%20garder%20en%20stock
correct, nom masculin, moins fréquent
- NMS 4, fiche 5, Français, NMS
correct, nom masculin, moins fréquent
- NMS 4, fiche 5, Français, NMS
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Quantité maximale d’un article qu’on peut conserver en stock. 5, fiche 5, Français, - niveau%20de%20stock%20maximal
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
niveau de stock maximal : terme normalisé par l’Office des normes générales du Canada. 6, fiche 5, Français, - niveau%20de%20stock%20maximal
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- National Semiconductor Corporation
1, fiche 6, Anglais, National%20Semiconductor%20Corporation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- NSM 2, fiche 6, Anglais, NSM
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- National Semiconductor Corporation
1, fiche 6, Français, National%20Semiconductor%20Corporation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
- NSM 2, fiche 6, Français, NSM
correct
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :