TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OBUS PIECE [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fires and Explosions
- Field Artillery
- Military Training
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- artillery simulator
1, fiche 1, Anglais, artillery%20simulator
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ground burst projectile simulator 2, fiche 1, Anglais, ground%20burst%20projectile%20simulator
correct
- arty sim 3, fiche 1, Anglais, arty%20sim
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A pyrotechnic device which simulates the noise of artillery and mortar shells exploding. 4, fiche 1, Anglais, - artillery%20simulator
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
artillery simulator; arty sim: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - artillery%20simulator
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Feux et explosions
- Artillerie de campagne
- Instruction du personnel militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- simulateur d’artillerie
1, fiche 1, Français, simulateur%20d%26rsquo%3Bartillerie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sim artil 2, fiche 1, Français, sim%20artil
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pièce pyrotechnique servant à simuler le bruit de l'explosion d’un obus d’artillerie ou de mortier. 3, fiche 1, Français, - simulateur%20d%26rsquo%3Bartillerie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
simulateur d’artillerie : désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre (CDTAT). 4, fiche 1, Français, - simulateur%20d%26rsquo%3Bartillerie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
simulateur d’artillerie; sim artil : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - simulateur%20d%26rsquo%3Bartillerie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-06-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rounds per gun
1, fiche 2, Anglais, rounds%20per%20gun
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- RPG 1, fiche 2, Anglais, RPG
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with the other meaning of "rounds per gun" referring to the shot fired and not to the munition that was used in the firing. 2, fiche 2, Anglais, - rounds%20per%20gun
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
rounds per gun; RPG: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - rounds%20per%20gun
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- obus par pièce
1, fiche 2, Français, obus%20par%20pi%C3%A8ce
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OPP 1, fiche 2, Français, OPP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
obus par pièce; OPP : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - obus%20par%20pi%C3%A8ce
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-11-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- field gun shell
1, fiche 3, Anglais, field%20gun%20shell
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- field-gun shell
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- obus de pièce d’artillerie de campagne
1, fiche 3, Français, obus%20de%20pi%C3%A8ce%20d%26rsquo%3Bartillerie%20de%20campagne
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-10-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Extraction Procedures - Various (Mining)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Hydrox
1, fiche 4, Anglais, Hydrox
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A permitted device, used in some English coal mines, that resembles Cardox in that a steel cylinder with a thin shearing disk in used. However, the charge is not liquid carbon dioxide but a powder composed chiefly of ammonium chloride and sodium nitrate. It is proportioned to give water, nitrogen, and salt as the products of combustion. On being ignited this powder is gasified and shears the steel disk, the gas escaping into the hole. 1, fiche 4, Anglais, - Hydrox
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Hudrox
1, fiche 4, Français, Hudrox
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- hydrox 2, fiche 4, Français, hydrox
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tir sans explosif(...) les procédés chimiques. Le plus ancien est l'Hydrox, le plus récent le Chemecol. Ces procédés se rapprochent du Cardox par l'emploi d’un obus où une pièce se cisaille à un moment donné pour laisser échapper des gaz. Mais ceux-ci sont produits par une réaction chimique.(...) L'amorçage se fait par une charge de poudre(...) 1, fiche 4, Français, - Hudrox
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-06-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Armour
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- base clip
1, fiche 5, Anglais, base%20clip
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Arme blindée
Fiche 5, La vedette principale, Français
- croisillon de sécurité
1, fiche 5, Français, croisillon%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pièce en forme de croix que l'on fixe sur le culot de la douille de l'obus afin d’éviter une mise à feu accidentelle. 1, fiche 5, Français, - croisillon%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Définition et terme français uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 2, fiche 5, Français, - croisillon%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1990-09-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Cannons (Aircraft)
- Guns (Land Forces)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- round retainer
1, fiche 6, Anglais, round%20retainer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Canons (aéronefs)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pièce de retenue des obus
1, fiche 6, Français, pi%C3%A8ce%20de%20retenue%20des%20obus
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1989-03-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Extraction Procedures - Various (Mining)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- carbon dioxide blasting
1, fiche 7, Anglais, carbon%20dioxide%20blasting
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A method of blasting coal has been undercut, topcut, or sheared. Into one end of a seamless high-grade Mo-steel cylinder 2 to 3 inches in diameter and from 36 inches to 60 inches long is put a cartridge containing a mixture of potassium perchlorate and charcoal with an electric match. The other end is sealed by a metal disc weaker than the shell and held in place by a cap which has holes at about 45° to the axis of the cylinder. The cylinder is filled with liquid carbon dioxide at a pressure of 1,000 pounds per square inch and inserted in the borehole with the cap holes pointing outward. The heating mixture is lit and raises the gas pressure so that the disc is sheared; the carbon dioxide escaping through the angular holes tends to hold the cylinder in place, break and push the coal forward. 1, fiche 7, Anglais, - carbon%20dioxide%20blasting
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Procédés d'extraction divers (Exploit. minière)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- abatage au gaz carbonique
1, fiche 7, Français, abatage%20au%20gaz%20carbonique
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'abatage au gaz carbonique consiste à introduire dans un obus spécial du gaz carbonique liquide, puis à obtenir l'évaporation de celui-ci par une cartouche chauffante, jusqu'à cisaillement d’une pièce métallique qui permet au gaz de s’échapper de l'obus. La pression brise le massif. Le procédé appelé "Cardox" exige le havage. La manipulation des tubes qui doivent chaque fois être remplis au jour, le prix élevé de ses charges amorces qui n’ ont jamais été fabriquées sur le continent(le Cardox est un brevet anglais) sont de sérieux inconvénients qui expliquent le recul et presque l'abandon du procédé dans les dernières années. 1, fiche 7, Français, - abatage%20au%20gaz%20carbonique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1985-12-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Field Artillery
- Guns (Land Forces)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bad ram
1, fiche 8, Anglais, bad%20ram
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A report by the detachment commander that the round is not properly seated in the chamber. 1, fiche 8, Anglais, - bad%20ram
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mal refoulé
1, fiche 8, Français, mal%20refoul%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Rapport fait par le chef de pièce indiquant que l'obus est mal logé dans la chambre. 1, fiche 8, Français, - mal%20refoul%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l’Artillerie royale canadienne et par le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’armée. 2, fiche 8, Français, - mal%20refoul%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :