TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OENANTHE OENANTHE [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-12-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Pacific water parsley
1, fiche 1, Anglais, Pacific%20water%20parsley
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- American water parsley 1, fiche 1, Anglais, American%20water%20parsley
correct
- Pacific water dropwort 1, fiche 1, Anglais, Pacific%20water%20dropwort
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apiaceae. 2, fiche 1, Anglais, - Pacific%20water%20parsley
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- œnanthe sarmenteuse
1, fiche 1, Français, %26oelig%3Bnanthe%20sarmenteuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apiaceae. 2, fiche 1, Français, - %26oelig%3Bnanthe%20sarmenteuse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Finsch's wheatear
1, fiche 2, Anglais, Finsch%27s%20wheatear
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Arabian wheatear 1, fiche 2, Anglais, Arabian%20wheatear
correct
- Barnes's chat 1, fiche 2, Anglais, Barnes%27s%20chat
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 2, Anglais, - Finsch%27s%20wheatear
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - Finsch%27s%20wheatear
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traquet de Finsch
1, fiche 2, Français, traquet%20de%20Finsch
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 2, Français, - traquet%20de%20Finsch
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
traquet de Finsch : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - traquet%20de%20Finsch
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - traquet%20de%20Finsch
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Cyprus wheatear
1, fiche 3, Anglais, Cyprus%20wheatear
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Cyprus pied wheatear 1, fiche 3, Anglais, Cyprus%20pied%20wheatear
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 3, Anglais, - Cyprus%20wheatear
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Cyprus%20wheatear
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traquet de Chypre
1, fiche 3, Français, traquet%20de%20Chypre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 3, Français, - traquet%20de%20Chypre
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
traquet de Chypre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - traquet%20de%20Chypre
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - traquet%20de%20Chypre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Heuglin's wheatear
1, fiche 4, Anglais, Heuglin%27s%20wheatear
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Heuglin's red-breasted wheatear 1, fiche 4, Anglais, Heuglin%27s%20red%2Dbreasted%20wheatear
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 4, Anglais, - Heuglin%27s%20wheatear
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Heuglin%27s%20wheatear
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- traquet de Heuglin
1, fiche 4, Français, traquet%20de%20Heuglin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 4, Français, - traquet%20de%20Heuglin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
traquet de Heuglin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - traquet%20de%20Heuglin
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - traquet%20de%20Heuglin
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hooded wheatear
1, fiche 5, Anglais, hooded%20wheatear
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- hooded chat 1, fiche 5, Anglais, hooded%20chat
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 5, Anglais, - hooded%20wheatear
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - hooded%20wheatear
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- traquet à capuchon
1, fiche 5, Français, traquet%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 5, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
traquet à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Somali wheatear
1, fiche 6, Anglais, Somali%20wheatear
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 6, Anglais, - Somali%20wheatear
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - Somali%20wheatear
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- traquet de Somalie
1, fiche 6, Français, traquet%20de%20Somalie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 6, Français, - traquet%20de%20Somalie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
traquet de Somalie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - traquet%20de%20Somalie
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - traquet%20de%20Somalie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- black wheatear
1, fiche 7, Anglais, black%20wheatear
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 7, Anglais, - black%20wheatear
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - black%20wheatear
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- traquet rieur
1, fiche 7, Français, traquet%20rieur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 7, Français, - traquet%20rieur
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
traquet rieur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - traquet%20rieur
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - traquet%20rieur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Shalow's wheatear
1, fiche 8, Anglais, Shalow%27s%20wheatear
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Abyssinian black wheatear 1, fiche 8, Anglais, Abyssinian%20black%20wheatear
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 8, Anglais, - Shalow%27s%20wheatear
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Shalow%27s%20wheatear
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- traquet de Shalow
1, fiche 8, Français, traquet%20de%20Shalow
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 8, Français, - traquet%20de%20Shalow
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
traquet de Shalow : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - traquet%20de%20Shalow
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - traquet%20de%20Shalow
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- pied wheatear
1, fiche 9, Anglais, pied%20wheatear
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Pleschanka's wheatear 1, fiche 9, Anglais, Pleschanka%27s%20wheatear
correct
- Pleschanka's pied chat 1, fiche 9, Anglais, Pleschanka%27s%20pied%20chat
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 9, Anglais, - pied%20wheatear
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - pied%20wheatear
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- traquet pie
1, fiche 9, Français, traquet%20pie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 9, Français, - traquet%20pie
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
traquet pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - traquet%20pie
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - traquet%20pie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Arabian wheatear
1, fiche 10, Anglais, Arabian%20wheatear
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- South Arabian wheatear 1, fiche 10, Anglais, South%20Arabian%20wheatear
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 10, Anglais, - Arabian%20wheatear
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Arabian%20wheatear
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- traquet d’Arabie
1, fiche 10, Français, traquet%20d%26rsquo%3BArabie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 10, Français, - traquet%20d%26rsquo%3BArabie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
traquet d’Arabie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - traquet%20d%26rsquo%3BArabie
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - traquet%20d%26rsquo%3BArabie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- capped wheatear
1, fiche 11, Anglais, capped%20wheatear
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 11, Anglais, - capped%20wheatear
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - capped%20wheatear
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- traquet du Cap
1, fiche 11, Français, traquet%20du%20Cap
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 11, Français, - traquet%20du%20Cap
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
traquet du Cap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - traquet%20du%20Cap
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - traquet%20du%20Cap
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- desert wheatear
1, fiche 12, Anglais, desert%20wheatear
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 12, Anglais, - desert%20wheatear
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - desert%20wheatear
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- traquet du désert
1, fiche 12, Français, traquet%20du%20d%C3%A9sert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 12, Français, - traquet%20du%20d%C3%A9sert
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
traquet du désert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - traquet%20du%20d%C3%A9sert
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - traquet%20du%20d%C3%A9sert
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- mountain wheatear
1, fiche 13, Anglais, mountain%20wheatear
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- mountain chat 1, fiche 13, Anglais, mountain%20chat
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 13, Anglais, - mountain%20wheatear
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - mountain%20wheatear
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- traquet montagnard
1, fiche 13, Français, traquet%20montagnard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 13, Français, - traquet%20montagnard
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
traquet montagnard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - traquet%20montagnard
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - traquet%20montagnard
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- black-eared wheatear
1, fiche 14, Anglais, black%2Deared%20wheatear
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Spanish wheatear 1, fiche 14, Anglais, Spanish%20wheatear
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 14, Anglais, - black%2Deared%20wheatear
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - black%2Deared%20wheatear
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- traquet oreillard
1, fiche 14, Français, traquet%20oreillard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 14, Français, - traquet%20oreillard
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
traquet oreillard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - traquet%20oreillard
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - traquet%20oreillard
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Hume's wheatear
1, fiche 15, Anglais, Hume%27s%20wheatear
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Hume's chat 1, fiche 15, Anglais, Hume%27s%20chat
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 15, Anglais, - Hume%27s%20wheatear
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - Hume%27s%20wheatear
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- traquet de Hume
1, fiche 15, Français, traquet%20de%20Hume
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 15, Français, - traquet%20de%20Hume
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
traquet de Hume : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - traquet%20de%20Hume
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - traquet%20de%20Hume
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- variable wheatear
1, fiche 16, Anglais, variable%20wheatear
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- capped wheatear 1, fiche 16, Anglais, capped%20wheatear
correct
- pied chat 1, fiche 16, Anglais, pied%20chat
correct
- Eastern pied wheatear 1, fiche 16, Anglais, Eastern%20pied%20wheatear
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 16, Anglais, - variable%20wheatear
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - variable%20wheatear
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- traquet variable
1, fiche 16, Français, traquet%20variable
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 16, Français, - traquet%20variable
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
traquet variable : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - traquet%20variable
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - traquet%20variable
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Northern wheatear
1, fiche 17, Anglais, Northern%20wheatear
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- common wheatear 1, fiche 17, Anglais, common%20wheatear
correct
- wheatear 1, fiche 17, Anglais, wheatear
correct
- European wheatear 1, fiche 17, Anglais, European%20wheatear
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 17, Anglais, - Northern%20wheatear
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - Northern%20wheatear
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- traquet motteux
1, fiche 17, Français, traquet%20motteux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 17, Français, - traquet%20motteux
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
traquet motteux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - traquet%20motteux
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - traquet%20motteux
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- rufous-tailed wheatear
1, fiche 18, Anglais, rufous%2Dtailed%20wheatear
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- red-rumped wheatear 1, fiche 18, Anglais, red%2Drumped%20wheatear
correct
- red-tailed wheatear 1, fiche 18, Anglais, red%2Dtailed%20wheatear
correct
- red-tailed chat 1, fiche 18, Anglais, red%2Dtailed%20chat
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 18, Anglais, - rufous%2Dtailed%20wheatear
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - rufous%2Dtailed%20wheatear
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- traquet à queue rousse
1, fiche 18, Français, traquet%20%C3%A0%20queue%20rousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 18, Français, - traquet%20%C3%A0%20queue%20rousse
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
traquet à queue rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - traquet%20%C3%A0%20queue%20rousse
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - traquet%20%C3%A0%20queue%20rousse
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- red-rumped wheatear
1, fiche 19, Anglais, red%2Drumped%20wheatear
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- grey-headed wheatear 1, fiche 19, Anglais, grey%2Dheaded%20wheatear
correct
- Tristram's wheatear 1, fiche 19, Anglais, Tristram%27s%20wheatear
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 19, Anglais, - red%2Drumped%20wheatear
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - red%2Drumped%20wheatear
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- traquet à tête grise
1, fiche 19, Français, traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 19, Français, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
traquet à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Isabelline wheatear
1, fiche 20, Anglais, Isabelline%20wheatear
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Isabelline chat 1, fiche 20, Anglais, Isabelline%20chat
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 20, Anglais, - Isabelline%20wheatear
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Isabelline%20wheatear
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- traquet isabelle
1, fiche 20, Français, traquet%20isabelle
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 20, Français, - traquet%20isabelle
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
traquet isabelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - traquet%20isabelle
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - traquet%20isabelle
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- mourning wheatear
1, fiche 21, Anglais, mourning%20wheatear
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Finsch's wheatear 1, fiche 21, Anglais, Finsch%27s%20wheatear
correct
- white-underwinged wheatear 1, fiche 21, Anglais, white%2Dunderwinged%20wheatear
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 21, Anglais, - mourning%20wheatear
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - mourning%20wheatear
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- traquet deuil
1, fiche 21, Français, traquet%20deuil
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 21, Français, - traquet%20deuil
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
traquet deuil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - traquet%20deuil
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - traquet%20deuil
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- white-tailed wheatear
1, fiche 22, Anglais, white%2Dtailed%20wheatear
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- white-crowned black wheatear 1, fiche 22, Anglais, white%2Dcrowned%20black%20wheatear
correct
- white-tailed chat 1, fiche 22, Anglais, white%2Dtailed%20chat
correct
- white-rumped wheatear 1, fiche 22, Anglais, white%2Drumped%20wheatear
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 22, Anglais, - white%2Dtailed%20wheatear
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - white%2Dtailed%20wheatear
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- traquet à tête blanche
1, fiche 22, Français, traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 22, Français, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
traquet à tête blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - traquet%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20blanche
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- water fennel
1, fiche 23, Anglais, water%20fennel
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- fennel-leaf 1, fiche 23, Anglais, fennel%2Dleaf
correct
- water dropwort 1, fiche 23, Anglais, water%20dropwort
correct
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- phellandrie
1, fiche 23, Français, phellandrie
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- fenouil d’eau 1, fiche 23, Français, fenouil%20d%26rsquo%3Beau
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- felandrio
1, fiche 23, Espagnol, felandrio
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- hinojo acuático 1, fiche 23, Espagnol, hinojo%20acu%C3%A1tico
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :