TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OURS [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pollutants
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- contaminant of emerging concern
1, fiche 1, Anglais, contaminant%20of%20emerging%20concern
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CEC 1, fiche 1, Anglais, CEC
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The term "contaminant of emerging concern" (CEC) is used to describe pollutants that have been detected in the environment and may cause alterations or adverse impacts on ecosystems but are unregulated or inadequately regulated because they have become a concern only recently ... 2, fiche 1, Anglais, - contaminant%20of%20emerging%20concern
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Agents de pollution
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contaminant d’intérêt émergent
1, fiche 1, Français, contaminant%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt%20%C3%A9mergent
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CIE 2, fiche 1, Français, CIE
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les PFAS [substances perfluoroalkylées et polyfluoroalkylées] sont ce qu'on appelle des contaminants d’intérêt émergent. Autrement dit, des molécules au sujet desquelles la préoccupation est nouvelle. Au début, la communauté scientifique s’inquiétait surtout pour la faune et la flore. On avait notamment remarqué une bioaccumulation et une bioamplification chez les mammifères marins et les grands prédateurs, comme les ours polaires. 3, fiche 1, Français, - contaminant%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9r%C3%AAt%20%C3%A9mergent
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake
1, fiche 2, Anglais, Great%20Bear%20Lake
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders. 2, fiche 2, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" W. 3, fiche 2, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 2, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 2, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Grand lac de l'Ours
1, fiche 2, Français, Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] le Grand lac de l'Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien. 2, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 50’ 1" N, 120° 45’ 6" O. 3, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi. 4, fiche 2, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago del Oso
1, fiche 2, Espagnol, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-02-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bear-like digger bee
1, fiche 3, Anglais, bear%2Dlike%20digger%20bee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Apidae. 2, fiche 3, Anglais, - bear%2Dlike%20digger%20bee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- abeille ours
1, fiche 3, Français, abeille%20ours
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Apidae. 2, fiche 3, Français, - abeille%20ours
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-08-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- beargrass
1, fiche 4, Anglais, beargrass
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- bear-grass 2, fiche 4, Anglais, bear%2Dgrass
correct
- common beargrass 3, fiche 4, Anglais, common%20beargrass
correct
- elkgrass 4, fiche 4, Anglais, elkgrass
correct
- elk-grass 5, fiche 4, Anglais, elk%2Dgrass
correct
- Indian basketgrass 6, fiche 4, Anglais, Indian%20basketgrass
correct
- Indian-basket-grass 5, fiche 4, Anglais, Indian%2Dbasket%2Dgrass
correct
- squaw-grass 5, fiche 4, Anglais, squaw%2Dgrass
correct
- western turkeybeard 7, fiche 4, Anglais, western%20turkeybeard
correct
- bear lily 8, fiche 4, Anglais, bear%20lily
correct
- pine lily 8, fiche 4, Anglais, pine%20lily
correct, voir observation
- turkeybeard 8, fiche 4, Anglais, turkeybeard
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Melanthiaceae. 9, fiche 4, Anglais, - beargrass
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
beargrass: common name also used to refer to the species Dasylirion longissimum and Eryngium yuccifolium. 10, fiche 4, Anglais, - beargrass
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
pine lily: common name also used to refer to the species Lilium catesbaei. 10, fiche 4, Anglais, - beargrass
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- common bear-grass
- western turkey beard
- turkey beard
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- xérophylle de l’Ouest
1, fiche 4, Français, x%C3%A9rophylle%20de%20l%26rsquo%3BOuest
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- xérophylle 2, fiche 4, Français, x%C3%A9rophylle
correct, nom masculin
- herbe d’ours 3, fiche 4, Français, herbe%20d%26rsquo%3Bours
correct, nom féminin
- xérophylle tenace 4, fiche 4, Français, x%C3%A9rophylle%20tenace
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Melanthiaceae. 5, fiche 4, Français, - x%C3%A9rophylle%20de%20l%26rsquo%3BOuest
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- ursine spinster money spider
1, fiche 5, Anglais, ursine%20spinster%20money%20spider
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 5, Anglais, - ursine%20spinster%20money%20spider
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- érigonie des ours
1, fiche 5, Français, %C3%A9rigonie%20des%20ours
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9rigonie%20des%20ours
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-06-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bear click beetle
1, fiche 6, Anglais, bear%20click%20beetle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 6, Anglais, - bear%20click%20beetle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- taupin des ours
1, fiche 6, Français, taupin%20des%20ours
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 6, Français, - taupin%20des%20ours
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- polar bear
1, fiche 7, Anglais, polar%20bear
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- white bear 2, fiche 7, Anglais, white%20bear
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Ursidae. 3, fiche 7, Anglais, - polar%20bear
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ours blanc
1, fiche 7, Français, ours%20blanc
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ours polaire 2, fiche 7, Français, ours%20polaire
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Ursidae. 3, fiche 7, Français, - ours%20blanc
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Polar Geography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- subnivean lair
1, fiche 8, Anglais, subnivean%20lair
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The two most obvious functions of the subnivean lairs are protection from predators and cold. 1, fiche 8, Anglais, - subnivean%20lair
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- sub-nivean lair
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Géographie du froid
Fiche 8, La vedette principale, Français
- abri subnival
1, fiche 8, Français, abri%20subnival
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les petits animaux comme les souris et les campagnols se réfugient sous la neige pour l’hiver. Lorsque 15 à 25 centimètres de neige recouvrent le sol, créant une épaisse couverture, ces animaux creusent la neige jusqu’au niveau du sol. Dans cet abri subnival («sous la neige»), ils sont protégés contre les rudes vents d’hiver et les températures glaciales. 2, fiche 8, Français, - abri%20subnival
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Le rôle de l'abri subnival(sous la neige) utilisé pour la mise bas, comme abri thermique et comme refuge contre la prédation par les ours polaires [...], fait également l'objet d’une étude. 3, fiche 8, Français, - abri%20subnival
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- woolly hedge-nettle
1, fiche 9, Anglais, woolly%20hedge%2Dnettle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- lamb's-ears 1, fiche 9, Anglais, lamb%27s%2Dears
correct
- lamb's-tails 1, fiche 9, Anglais, lamb%27s%2Dtails
correct
- lamb's-tongue 1, fiche 9, Anglais, lamb%27s%2Dtongue
correct
- woolly betony 1, fiche 9, Anglais, woolly%20betony
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Lamiaceae. 2, fiche 9, Anglais, - woolly%20hedge%2Dnettle
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- wooly hedge-nettle
- wooly betony
- lambtail
- lambtongue
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- épiaire de Byzance
1, fiche 9, Français, %C3%A9piaire%20de%20Byzance
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- épiaire laineuse 1, fiche 9, Français, %C3%A9piaire%20laineuse
correct, voir observation, nom féminin
- oreille de lapin 2, fiche 9, Français, oreille%20de%20lapin
correct, nom féminin
- oreille d’ours 2, fiche 9, Français, oreille%20d%26rsquo%3Bours
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
L'épiaire de Byzance ou épiaire laineuse(Stachys byzantina) est une plante herbacée vivace, laineuse, de couleur gris-blanc. On l'appelle aussi oreille de lapin ou oreille d’ours en référence à la forme élancée et à la surface duveteuse de ses feuilles. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9piaire%20de%20Byzance
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Lamiaceae. 3, fiche 9, Français, - %C3%A9piaire%20de%20Byzance
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
épiaire de Byzance; épiaire laineuse : Le terme «épiaire» est du genre féminin, mais certains auteurs l’emploient au masculin. 3, fiche 9, Français, - %C3%A9piaire%20de%20Byzance
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- épiaire laineux
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- llantén blanco
1, fiche 9, Espagnol, llant%C3%A9n%20blanco
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- llantén blanquecino 1, fiche 9, Espagnol, llant%C3%A9n%20blanquecino
correct, nom masculin
- gitanilla 1, fiche 9, Espagnol, gitanilla
correct, nom féminin
- resbalamuchachos 1, fiche 9, Espagnol, resbalamuchachos
correct, nom masculin
- engañalabrador 1, fiche 9, Espagnol, enga%C3%B1alabrador
correct, nom masculin
- hierba serpentina 1, fiche 9, Espagnol, hierba%20serpentina
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Hierba perenne de cepa leñosa que mantiene siempre hojas vivas y mide de 10 a 40 cm de altura. 1, fiche 9, Espagnol, - llant%C3%A9n%20blanco
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-11-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Phobias
- Clinical Psychology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- arkoudaphobia
1, fiche 10, Anglais, arkoudaphobia
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An excessive and irrational fear of bears. 2, fiche 10, Anglais, - arkoudaphobia
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Phobies
- Psychologie clinique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- arctophobie
1, fiche 10, Français, arctophobie
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Crainte excessive et irrationnelle des ours. 2, fiche 10, Français, - arctophobie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Fobias
- Psicología clínica
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- arctofobia
1, fiche 10, Espagnol, arctofobia
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Miedo intenso e irracional a los osos. 1, fiche 10, Espagnol, - arctofobia
Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bear trap
1, fiche 11, Anglais, bear%20trap
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
bear trap: an item in the "Fishing and Trapping Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 11, Anglais, - bear%20trap
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- piège à ours
1, fiche 11, Français, pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20ours
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
piège à ours : objet de la classe «Outils et équipement de pêche et de piégeage» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 11, Français, - pi%C3%A8ge%20%C3%A0%20ours
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- teddy bear
1, fiche 12, Anglais, teddy%20bear
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
teddy bear: an item in the "Toys" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 12, Anglais, - teddy%20bear
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ours en peluche
1, fiche 12, Français, ours%20en%20peluche
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
ours en peluche : objet de la classe «Jouets» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 12, Français, - ours%20en%20peluche
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bearskin cap
1, fiche 13, Anglais, bearskin%20cap
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
bearskin cap: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 13, Anglais, - bearskin%20cap
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bonnet en peau d’ours noir
1, fiche 13, Français, bonnet%20en%20peau%20d%26rsquo%3Bours%20noir
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
bonnet en peau d’ours noir : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 13, Français, - bonnet%20en%20peau%20d%26rsquo%3Bours%20noir
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-02-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Ecology (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- species diversity
1, fiche 14, Anglais, species%20diversity
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- interspecific diversity 2, fiche 14, Anglais, interspecific%20diversity
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
These two measures, species richness and relative importance, have been combined into a concept known as species diversity. Species diversity not only increases with additional species but also with increasing equality of the importance of the species considered. 3, fiche 14, Anglais, - species%20diversity
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Diversity is a fundamental property at all levels of ecological organization. At the community level, species (interspecific) diversity is recognized as one of the key factors governing community function and stability ... 2, fiche 14, Anglais, - species%20diversity
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- diversité des espèces
1, fiche 14, Français, diversit%C3%A9%20des%20esp%C3%A8ces
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- diversité spécifique 2, fiche 14, Français, diversit%C3%A9%20sp%C3%A9cifique
correct, nom féminin
- diversité interspécifique 3, fiche 14, Français, diversit%C3%A9%20intersp%C3%A9cifique
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La diversité s’applique, à la base, aux espèces d’une biocénose (diversité spécifique). Elle est exprimée sous la forme d’une relation entre le nombre d’individus (abondance) et le nombre d’espèces (richesse spécifique). 4, fiche 14, Français, - diversit%C3%A9%20des%20esp%C3%A8ces
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
[La] diversité interspécifique [...] englobe toute la variété des espèces, des organismes unicellulaires comme le plancton aux organismes complexes comme l'ours blanc. 3, fiche 14, Français, - diversit%C3%A9%20des%20esp%C3%A8ces
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Ecología (Generalidades)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- diversidad de especies
1, fiche 14, Espagnol, diversidad%20de%20especies
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Número y variedad de especies de la flora y la fauna presentes en un área determinada. 2, fiche 14, Espagnol, - diversidad%20de%20especies
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-02-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Rainforest
1, fiche 15, Anglais, Great%20Bear%20Rainforest
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The highest concentration of spirit bears are found in the Great Bear Rainforest on Gribbell and Princess Royal islands ... 1, fiche 15, Anglais, - Great%20Bear%20Rainforest
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Great Bear Rain Forest
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- forêt pluviale de Great Bear
1, fiche 15, Français, for%C3%AAt%20pluviale%20de%20Great%20Bear
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La plus importante population d’ours esprits se trouve dans la forêt pluviale de Great Bear sur les îles Gribbell et Princess Royal [...] 1, fiche 15, Français, - for%C3%AAt%20pluviale%20de%20Great%20Bear
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sports (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Welcome Bears 1, fiche 16, Anglais, Welcome%20Bears
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sports (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Ours du bon accueil
1, fiche 16, Français, Ours%20du%20bon%20accueil
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les mascottes des Jeux Olympiques de 1988 à Calgary. 1, fiche 16, Français, - Ours%20du%20bon%20accueil
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu’établi dans la Charte olympique, soit d’utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d’écriture de la langue française recommandent d’utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, fiche 16, Français, - Ours%20du%20bon%20accueil
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2020-11-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
- Industries - General
- Noise Pollution
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- industrial noise
1, fiche 17, Anglais, industrial%20noise
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The potential for industrial noise to disturb grizzly bears is highest in the Galore Creek valley. 2, fiche 17, Anglais, - industrial%20noise
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
- Industries - Généralités
- Pollution par le bruit
Fiche 17, La vedette principale, Français
- bruit industriel
1, fiche 17, Français, bruit%20industriel
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- bruit d’origine industrielle 2, fiche 17, Français, bruit%20d%26rsquo%3Borigine%20industrielle
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le potentiel de perturbation des ours grizzly par le bruit d’origine industrielle est plus élevé dans la vallée du Galore Creek. 2, fiche 17, Français, - bruit%20industriel
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2020-09-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Environmental Management
- Oceanography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Tuvaijuittuq Marine Protected Area
1, fiche 18, Anglais, Tuvaijuittuq%20Marine%20Protected%20Area
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Tuvaijuittuq MPA 2, fiche 18, Anglais, Tuvaijuittuq%20MPA
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Tuvaijuittuq is an area of particular ecological importance due to the presence of old, thick, multi-year pack ice. Sea ice provides habitat for ice-adapted organisms, such as microscopic algae, that form the basis of, and provide energy for, Arctic marine food webs all the way up to marine mammals and polar bears. The seabed community in this area is more abundant and diverse than previously expected and may also have important implications for supporting larger animals such as walrus and bearded seals. 3, fiche 18, Anglais, - Tuvaijuittuq%20Marine%20Protected%20Area
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion environnementale
- Océanographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- zone de protection marine de Tuvaijuittuq
1, fiche 18, Français, zone%20de%20protection%20marine%20de%20Tuvaijuittuq
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ZPM de Tuvaijuittuq 1, fiche 18, Français, ZPM%20de%20Tuvaijuittuq
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Tuvaijuittuq est une région d’importance écologique particulière en raison de la présence d’une vieille banquise épaisse et pluriannuelle. La glace de mer fournit un habitat pour des organismes adaptés à la glace, tels que des algues microscopiques, qui forment la base des réseaux trophiques marins de l'Arctique et qui alimentent les mammifères marins et les ours polaires. La vie dans les fonds marins de cette région est plus abondante et diversifiée qu'on ne l'avait prévu et peut aussi avoir d’importantes répercussions sur la survie d’animaux plus gros comme le morse et le phoque barbu. 2, fiche 18, Français, - zone%20de%20protection%20marine%20de%20Tuvaijuittuq
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Animal Diseases
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- leucism
1, fiche 19, Anglais, leucism
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Leucism ... is a partial loss of pigmentation, which can make the animal have white or patchily colored skin, hair, feathers and so on, but the pigment cells in the eyes are not affected by the condition. Leucisim is often mistaken for albinism, but they are two very different conditions. 2, fiche 19, Anglais, - leucism
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Maladies des animaux
Fiche 19, La vedette principale, Français
- leucisme
1, fiche 19, Français, leucisme
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- leucistisme 2, fiche 19, Français, leucistisme
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le leucisme a des symptômes similaires à l'albinisme, sauf que seuls certains types de cellules sont concernés par la dépigmentation. Ainsi, les animaux atteints conservent une couleur des yeux normale, et certaines parties de leurs corps sont normalement colorées. C'est par exemple le cas des célèbres tigres blancs, mais d’autres animaux peuvent être touchés, comme l'alligator, le crapaud, le lion, l'ours ou la girafe. 3, fiche 19, Français, - leucisme
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- leucismo
1, fiche 19, Espagnol, leucismo
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Particularidad genética, debido a un gen recesivo, que confiere el color blanco a los animales que generalmente son de color. 1, fiche 19, Espagnol, - leucismo
Fiche 20 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Paleontology
- Archaeology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- minimum number of elements
1, fiche 20, Anglais, minimum%20number%20of%20elements
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- MNE 1, fiche 20, Anglais, MNE
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The least number of whole bones or their diagnostic parts that can account for a sample of bone fragments. 2, fiche 20, Anglais, - minimum%20number%20of%20elements
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The minimum number of individuals (MNI) and the minimum number of animal units (MAU) are two of the most popular derived measurements, and each is based on a prior estimate of the minimum number of elements (MNE). 3, fiche 20, Anglais, - minimum%20number%20of%20elements
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Paléontologie
- Archéologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- nombre minimum d’éléments
1, fiche 20, Français, nombre%20minimum%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- NME 1, fiche 20, Français, NME
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La comparaison la plus probante a été celle réalisée entre le nombre minimum d’éléments(NME) présents naturellement dans une carcasse d’ours et le NME moyen calculé pour les ours de Regourdou [...] 2, fiche 20, Français, - nombre%20minimum%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
[...] le terme «éléments» peut indiquer des parties complètes du squelette (ex : un fémur), mais il peut aussi faire référence à des parties incomplètes (ex : fragment distal de fémur). Il ne faut donc plus raisonner en termes d’individus, mais en termes de portions de squelette. 3, fiche 20, Français, - nombre%20minimum%20d%26rsquo%3B%C3%A9l%C3%A9ments
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Paleontología
- Arqueología
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- número mínimo de elementos
1, fiche 20, Espagnol, n%C3%BAmero%20m%C3%ADnimo%20de%20elementos
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
- NME 1, fiche 20, Espagnol, NME
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
El NME es una unidad analítica y no de observación. Según Lyman (1994), fue una medida que se introdujo para paliar la falta de precisión en la fragmentación de los elementos del esqueleto. 1, fiche 20, Espagnol, - n%C3%BAmero%20m%C3%ADnimo%20de%20elementos
Fiche 21 - données d’organisme interne 2020-04-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- bear sedge
1, fiche 21, Anglais, bear%20sedge
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cyperaceae. 2, fiche 21, Anglais, - bear%20sedge
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
bear sedge: common name also used to refer to the species Carex arcta. 2, fiche 21, Anglais, - bear%20sedge
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- carex des ours
1, fiche 21, Français, carex%20des%20ours
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cyperaceae. 2, fiche 21, Français, - carex%20des%20ours
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2019-03-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Echo Bay
1, fiche 22, Anglais, Echo%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Echo Bay is located near the Arctic Circle, on the Great Bear Lake. 2, fiche 22, Anglais, - Echo%20Bay
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ W. 1, fiche 22, Anglais, - Echo%20Bay
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- baie Echo
1, fiche 22, Français, baie%20Echo
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Baie situé près du cercle arctique, au Grand lac de l'Ours. 1, fiche 22, Français, - baie%20Echo
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 2′ 1″ N, 117° 53′ 6″ O. 2, fiche 22, Français, - baie%20Echo
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- American black bear
1, fiche 23, Anglais, American%20black%20bear
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- black bear 2, fiche 23, Anglais, black%20bear
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Ursidae. 3, fiche 23, Anglais, - American%20black%20bear
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ours noir
1, fiche 23, Français, ours%20noir
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Ursidae et de l’ordre des carnivores, vivant en Amérique du Nord. 2, fiche 23, Français, - ours%20noir
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2018-01-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting hunting seasons for moose, deer, caribou, musk-ox, polar bear, black bear, bobcat, wolf, coyote, woodchuck, porpupine, raccoon and fox
1, fiche 24, Anglais, Regulation%20respecting%20hunting%20seasons%20for%20moose%2C%20deer%2C%20caribou%2C%20musk%2Dox%2C%20polar%20bear%2C%20black%20bear%2C%20bobcat%2C%20wolf%2C%20coyote%2C%20woodchuck%2C%20porpupine%2C%20raccoon%20and%20fox
correct, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Règlement sur les périodes de chasse à l'orignal, au chevreuil, caribou, bœuf musqué, ours polaire, ours noir, lynx roux, loup, coyote, marmotte, porc-épic, raton-laveur et renard
1, fiche 24, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20p%C3%A9riodes%20de%20chasse%20%C3%A0%20l%27orignal%2C%20au%20chevreuil%2C%20caribou%2C%20b%26oelig%3Buf%20musqu%C3%A9%2C%20ours%20polaire%2C%20ours%20noir%2C%20lynx%20roux%2C%20loup%2C%20coyote%2C%20marmotte%2C%20porc%2D%C3%A9pic%2C%20raton%2Dlaveur%20et%20renard
correct, nom masculin, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2018-01-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Environmental Management
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- genetic capture-mark-recapture
1, fiche 25, Anglais, genetic%20capture%2Dmark%2Drecapture
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- gCMR 2, fiche 25, Anglais, gCMR
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- DNA mark-recapture 3, fiche 25, Anglais, DNA%20mark%2Drecapture
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Gestion environnementale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- capture-marquage-recapture génétique
1, fiche 25, Français, capture%2Dmarquage%2Drecapture%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- CMCg 2, fiche 25, Français, CMCg
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les méthodes de marquage et de recapture génétique et physique se ressemblent sur le plan de la technique utilisée : pour la première comme pour la seconde, on poursuit l'ours blanc en hélicoptère et on procède à un seul marquage. Toutefois, avec la méthode génétique, contrairement à la méthode physique, on n’ immobilise pas l'animal au moyen de produits chimiques et on ne le manipule pas. À la place, on extrait l'ADN d’un petit échantillon de peau et de poils prélevé à l'aide d’une flèche à biopsie que l'on tire depuis l'hélicoptère. Les tissus contiennent un code ADN propre à chaque individu : la marque. On peut également déterminer le sexe de l'animal en effectuant une analyse génétique. La recapture consiste à effectuer par la suite un autre prélèvement sur l'ours au moyen d’une flèche à biopsie ou à prélever un échantillon génétique sur l'animal s’il est tué lors d’une récolte de subsistance. 3, fiche 25, Français, - capture%2Dmarquage%2Drecapture%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- snake clan
1, fiche 26, Anglais, snake%20clan
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 26, Anglais, - snake%20clan
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 26, La vedette principale, Français
- clan du serpent
1, fiche 26, Français, clan%20du%20serpent
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 26, Français, - clan%20du%20serpent
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Anthropology
- Indigenous Sociology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- clan
1, fiche 27, Anglais, clan
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 27, Anglais, - clan
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Anthropologie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 27, La vedette principale, Français
- clan
1, fiche 27, Français, clan
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 27, Français, - clan
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Antropología
- Sociología indígena
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- clan
1, fiche 27, Espagnol, clan
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- wolf clan
1, fiche 28, Anglais, wolf%20clan
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Both the Huron and the Mohawk have a wolf clan. 2, fiche 28, Anglais, - wolf%20clan
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 28, Anglais, - wolf%20clan
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 28, La vedette principale, Français
- clan du loup
1, fiche 28, Français, clan%20du%20loup
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 28, Français, - clan%20du%20loup
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- eagle clan
1, fiche 29, Anglais, eagle%20clan
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 29, Anglais, - eagle%20clan
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 29, La vedette principale, Français
- clan de l’aigle
1, fiche 29, Français, clan%20de%20l%26rsquo%3Baigle
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 29, Français, - clan%20de%20l%26rsquo%3Baigle
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Anthropology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- porcupine clan
1, fiche 30, Anglais, porcupine%20clan
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 30, Anglais, - porcupine%20clan
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Anthropologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- clan du porc-épic
1, fiche 30, Français, clan%20du%20porc%2D%C3%A9pic
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 30, Français, - clan%20du%20porc%2D%C3%A9pic
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- beaver clan
1, fiche 31, Anglais, beaver%20clan
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 31, Anglais, - beaver%20clan
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 31, La vedette principale, Français
- clan du castor
1, fiche 31, Français, clan%20du%20castor
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur du défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 31, Français, - clan%20du%20castor
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- bear clan
1, fiche 32, Anglais, bear%20clan
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 32, Anglais, - bear%20clan
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Both the Huron and the Mohawk have a bear clan. 2, fiche 32, Anglais, - bear%20clan
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 32, La vedette principale, Français
- clan de l'ours
1, fiche 32, Français, clan%20de%20l%27ours
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur du défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 32, Français, - clan%20de%20l%27ours
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- deer clan
1, fiche 33, Anglais, deer%20clan
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 33, Anglais, - deer%20clan
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 33, La vedette principale, Français
- clan du chevreuil
1, fiche 33, Français, clan%20du%20chevreuil
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 33, Français, - clan%20du%20chevreuil
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- turtle clan
1, fiche 34, Anglais, turtle%20clan
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Huron society was matrilineal, meaning that when the father died, it was not his son who became chief of the clan, but the son of the deceased's sister. There were eight clans: turtle, wolf, bear, beaver, deer, eagle, porcupine and snake. During the 19th century the Lorette Hurons maintained [that] they stemmed from five tribes which were in turn subdivided into five clans (wolf, deer, bear, beaver and turtle). 1, fiche 34, Anglais, - turtle%20clan
Record number: 34, Textual support number: 2 CONT
The Bear clan is one of three clans that form the Mohawk nation, the Turtle clan and the Wolf clan being the two others. Each individual of the Mohawk nation is represented and protected by one of the three clans. Each clan selects a clan mother who is responsible for the nominations of candidates for chieftainship of their respective clans. An individual from the same clan. All Iroquois society has been established on a matrilineal basis. 1, fiche 34, Anglais, - turtle%20clan
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Arts et culture autochtones
Fiche 34, La vedette principale, Français
- clan de la tortue
1, fiche 34, Français, clan%20de%20la%20tortue
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Le clan de l'Ours était l'un des trois clans qui, avec le clan de la Tortue et le clan du Loup, formaient la nation mohawk. Chacune des nations mohawks était représentée et protégée par l'un de ces trois clans. Chaque clan se choisissait une matrone principale qui assumait la responsabilité de la nomination des candidats à la chefferie de chaque clan respectif. Il était interdit à quiconque d’épouser un membre de son propre clan. Toute la société iroquoise s’établissait sur une base matrilinéaire. 1, fiche 34, Français, - clan%20de%20la%20tortue
Record number: 34, Textual support number: 2 CONT
La société huronne était matrilinéaire. Ainsi, à la mort du père, ce n’ est pas le fils qui devenait le chef du clan mais plutôt le fils de la sœur de défunt. Les clans étaient au nombre de huit : le clan de la tortue, du loup, de l'ours, du castor, du chevreuil, de l'aigle, du porc-épic et celui du serpent. Les Hurons de Lorette affirmaient au cours du XIXe siècle qu'ils étaient issus de cinq tribus elles-mêmes subdivisées en cinq clans(loup, chevreuil, ours, castor et tortue). 1, fiche 34, Français, - clan%20de%20la%20tortue
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-11-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Veterinary Equipment
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- tranquilizer dart
1, fiche 35, Anglais, tranquilizer%20dart
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Studies have shown using transmitters with tranquilizer darts greatly increases user success and safety while saving a great deal in both time and money. 1, fiche 35, Anglais, - tranquilizer%20dart
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Équipement vétérinaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- fléchette anesthésiante
1, fiche 35, Français, fl%C3%A9chette%20anesth%C3%A9siante
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Nous devons descendre afin de réduire le poids de l'hélicoptère, car celui-ci risque d’avoir à effectuer des manœuvres périlleuses s’il veut talonner un ours d’assez près pour que [...] puisse l'atteindre d’une fléchette anesthésiante. 1, fiche 35, Français, - fl%C3%A9chette%20anesth%C3%A9siante
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-11-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- password manager
1, fiche 36, Anglais, password%20manager
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- password management tool 1, fiche 36, Anglais, password%20management%20tool
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Most password managers save and generate secure passwords for you, meaning you only have to remember one password—the one that opens your [password manager]. 1, fiche 36, Anglais, - password%20manager
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 36, La vedette principale, Français
- gestionnaire de mots de passe
1, fiche 36, Français, gestionnaire%20de%20mots%20de%20passe
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
[Un] gestionnaire de mots de passe est un compromis entre une utilisation simple et une utilisation sécuritaire. Bien malheureusement, les solutions de sécurité ne sont généralement pas vraiment conviviales pour la moyenne des ours, faisant en sorte de rendre le tout plus fastidieux dans une utilisation quotidienne. Les gestionnaires de mots de passe sont donc construits de manière à avoir un certain équilibre entre une utilisation relativement simple et une sécurité accrue. 1, fiche 36, Français, - gestionnaire%20de%20mots%20de%20passe
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-07-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Environmental Law
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- ecologically significant area
1, fiche 37, Anglais, ecologically%20significant%20area
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
... an ecologically significant area is one that is deemed to have valued ecological attributes ... Valued ecological attributes contribute to the functioning and sustainability of the ecosystem, the maintenance and conservation of genetic, species, population and/or habitat diversity, and/or other similar vital ecological functions. 2, fiche 37, Anglais, - ecologically%20significant%20area
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Droit environnemental
Fiche 37, La vedette principale, Français
- zone d’importance écologique
1, fiche 37, Français, zone%20d%26rsquo%3Bimportance%20%C3%A9cologique
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- lieu ayant une importance écologique 2, fiche 37, Français, lieu%20ayant%20une%20importance%20%C3%A9cologique
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
La zone de protection marine [...] d’Anguniaqvia niqiqyuam(ZPMAN) a été identifiée comme une zone d’importance écologique qui fournit un habitat important pour l'omble chevalier, la morue, le béluga, le phoque annelé et le phoque barbu, l'ours polaire et des oiseaux de mer. 1, fiche 37, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bimportance%20%C3%A9cologique
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
lieu ayant une importance écologique : terme tiré du mini-lexique «Environnement et droit» et reproduit avec l’autorisation du Centre de ressources en français juridique de l’Université de Saint-Boniface. 3, fiche 37, Français, - zone%20d%26rsquo%3Bimportance%20%C3%A9cologique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Environment
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Nunavut Harvester Support Program
1, fiche 38, Anglais, Nunavut%20Harvester%20Support%20Program
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The Department of Renewable Resources provided administrative and other support to officials implementing the Nunavut Harvester Support Program. It also assisted in developing a system for remote sensing, prepared polar bear management agreements and participated in a land use planning workshop. 2, fiche 38, Anglais, - Nunavut%20Harvester%20Support%20Program
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Nunavut Harvester Support Programme
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Environnement
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Programme d’aide à la récolte au Nunavut
1, fiche 38, Français, Programme%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9colte%20au%20Nunavut
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Le ministère des Ressources renouvelables a fourni un soutien administratif et d’autres formes d’aide aux responsables de la mise en œuvre du Programme d’aide à la récolte au Nunavut. Il a aussi aidé à l'élaboration d’un système de télédétection, élaboré des ententes de gestion de l'ours polaire et participé à un atelier sur la planification de l'aménagement du territoire. 1, fiche 38, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9colte%20au%20Nunavut
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-11-04
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Agricultural Economics
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Ontario Wildlife Damage Compensation Program
1, fiche 39, Anglais, Ontario%20Wildlife%20Damage%20Compensation%20Program
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The Ontario Wildlife Damage Compensation Program provides financial assistance to producers whose livestock or poultry have been injured or killed by wildlife. It also provides assistance to producers whose beehives, bee colonies and beehive related equipment have been damaged by bears, deer, raccoons or skunks. The program is part of the Growing Forward initiative, and is funded entirely by the provincial government. 1, fiche 39, Anglais, - Ontario%20Wildlife%20Damage%20Compensation%20Program
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Ontario Wildlife Damage Compensation Programme
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Économie agricole
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Programme ontarien d’indemnisation des dommages causés par la faune
1, fiche 39, Français, Programme%20ontarien%20d%26rsquo%3Bindemnisation%20des%20dommages%20caus%C3%A9s%20par%20la%20faune
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le Programme ontarien d’indemnisation des dommages causés par la faune offre de l'assistance financière aux producteurs dont le bétail ou la volaille ont été blessés ou tués par des animaux sauvages. Il offre aussi de l'assistance aux producteurs dont les ruches, les colonies d’abeilles, ainsi que l'équipement relatif aux ruches, ont été endommagés par les ours, les chevreuils, les ratons-laveurs ou les mouffettes. Le programme fait partie de l'initiative Cultivons l'avenir, et est financé dans sa totalité par le gouvernement provincial. 1, fiche 39, Français, - Programme%20ontarien%20d%26rsquo%3Bindemnisation%20des%20dommages%20caus%C3%A9s%20par%20la%20faune
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Wood Fibre
- Thermal Insulation
- Packaging in Wood
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- wood wool
1, fiche 40, Anglais, wood%20wool
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- WW 2, fiche 40, Anglais, WW
correct, normalisé
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- excelsior 3, fiche 40, Anglais, excelsior
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Long, narrow shavings produced by special machines from wood or from shredding waste paper, mainly for use as an insulating or packing material. 4, fiche 40, Anglais, - wood%20wool
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
wood wool; WW: term and abbreviation standardized by ISO. 5, fiche 40, Anglais, - wood%20wool
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- woodwool
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Laine de bois
- Isolation thermique
- Emballages en bois
Fiche 40, La vedette principale, Français
- laine de bois
1, fiche 40, Français, laine%20de%20bois
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
- WW 2, fiche 40, Français, WW
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 40, Les synonymes, Français
- fibre de bois 3, fiche 40, Français, fibre%20de%20bois
correct, nom féminin
- excelsior 4, fiche 40, Français, excelsior
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Bois découpé en lanières minces sur une défibreuse, que l’on utilise pour l’emballage des fruits, des œufs, de divers objets, ou comme armature de certains agglomérés [...] 5, fiche 40, Français, - laine%20de%20bois
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le matériel utilisé pour rembourrer les ours [de peluche] était habituellement de l'excelsior, aussi connue sous le nom de «laine de bois». Il s’agit de longs et fins filaments de bois utilisés entre autre pour emballer la porcelaine. 6, fiche 40, Français, - laine%20de%20bois
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
laine de bois; WW : terme et abréviation normalisés par l’ISO. 7, fiche 40, Français, - laine%20de%20bois
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Fibra de madera
- Aislamiento térmico
- Embalajes de madera
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- fibra de madera
1, fiche 40, Espagnol, fibra%20de%20madera
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- lana de madera 1, fiche 40, Espagnol, lana%20de%20madera
nom féminin
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-06-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Kermode bear
1, fiche 41, Anglais, Kermode%20bear
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- spirit bear 2, fiche 41, Anglais, spirit%20bear
correct
- ghost bear 1, fiche 41, Anglais, ghost%20bear
correct
- moksgm'ol 3, fiche 41, Anglais, moksgm%27ol
voir observation
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
A Kermode bear is easily recognized by its white fur. Any colour it has comes from dirt picked up while walking and fishing. ... The bear's claws are dull white. Just like a black bear, a Kermode [bear's] nose and paws are dark brown or black, so it is incorrect to call a Kermode [bear] an albino. 4, fiche 41, Anglais, - Kermode%20bear
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
spirit bear: It is known as "moksgm'ol" by First Nations living in British Columbia. 5, fiche 41, Anglais, - Kermode%20bear
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- ours Kermode
1, fiche 41, Français, ours%20Kermode
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- ours esprit 2, fiche 41, Français, ours%20esprit
correct, nom masculin
- moksgm’ol 3, fiche 41, Français, moksgm%26rsquo%3Bol
voir observation
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
L'ours Kermode(Ursus americanus kermodei), ou ours esprit, est une sous-espèce d’ours noir américain(Usrus americanus) vivant en Colombie-Britannique au Canada. [...] Sa particularité vient de sa couleur blanche crème. Il possède une truffe noire et des griffes couleur ivoire. À savoir qu'un seul individu sur dix est nanti d’une fourrure blanche ou crème. Ce n’ est en aucun cas un animal albinos et n’ est pas non plus lié à l'ours polaire ou encore aux ours bruns de couleur blanche vivant sur les îles ABC en Alaska. 4, fiche 41, Français, - ours%20Kermode
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
ours esprit :Ours nommé «moksgm’ol» par les peuples des Premières Nations en Colombie-Britannique. 5, fiche 41, Français, - ours%20Kermode
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Mesa Lake
1, fiche 42, Anglais, Mesa%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A lake southeast of Great Bear Lake. 2, fiche 42, Anglais, - Mesa%20Lake
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64° 50' 1" N, 115° 10' 5" W (Northwest Territories). 3, fiche 42, Anglais, - Mesa%20Lake
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- lac Mesa
1, fiche 42, Français, lac%20Mesa
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud-est du Grand lac de l'Ours. 2, fiche 42, Français, - lac%20Mesa
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64° 50’ 1" N, 115° 10’ 5" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 42, Français, - lac%20Mesa
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
lac Mesa : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 42, Français, - lac%20Mesa
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Hottah Lake
1, fiche 43, Anglais, Hottah%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A lake South of Great Bear Lake. 2, fiche 43, Anglais, - Hottah%20Lake
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 4' 1" N, 118° 30' 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 43, Anglais, - Hottah%20Lake
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- lac Hottah
1, fiche 43, Français, lac%20Hottah
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud du Grand lac de l'Ours. 2, fiche 43, Français, - lac%20Hottah
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 4’ 1" N, 118° 30’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 43, Français, - lac%20Hottah
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
lac Hottah : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 43, Français, - lac%20Hottah
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Calypso Lake
1, fiche 44, Anglais, Calypso%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A lake east of Great Bear Lake, near the border with Nunavut. 2, fiche 44, Anglais, - Calypso%20Lake
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 44' 1" N, 115° 50' 5" W (Northwest Territories). 3, fiche 44, Anglais, - Calypso%20Lake
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- lac Calypso
1, fiche 44, Français, lac%20Calypso
non officiel, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Lac à l'est du Grand lac de l'Ours, près de la frontière avec le Nunavut. 1, fiche 44, Français, - lac%20Calypso
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 44’ 1" N, 115° 50’ 5" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 44, Français, - lac%20Calypso
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Rome Lake
1, fiche 45, Anglais, Rome%20Lake
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A lake south of Great Bear Lake. 2, fiche 45, Anglais, - Rome%20Lake
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64° 19' 1" N, 118° 20' 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 45, Anglais, - Rome%20Lake
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- lac Rome
1, fiche 45, Français, lac%20Rome
non officiel, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Lac au sud du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 45, Français, - lac%20Rome
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64° 19’ 1" N, 118° 20’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 45, Français, - lac%20Rome
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Bear's Head Fungus 1, fiche 46, Anglais, Bear%27s%20Head%20Fungus
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Hydne tête d’ours
1, fiche 46, Français, Hydne%20t%C3%AAte%20d%26rsquo%3Bours
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Norman Range
1, fiche 47, Anglais, Norman%20Range
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A range west of Great Bear Lake, near the city of Norman Wells. 2, fiche 47, Anglais, - Norman%20Range
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 20' 0" N, 127° 0' 7" W (Northwest Territories). 3, fiche 47, Anglais, - Norman%20Range
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- chaînon Norman
1, fiche 47, Français, cha%C3%AEnon%20Norman
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Chaînon à l'ouest du Grand lac de l'Ours, près de la ville de Norman Wells. 2, fiche 47, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 20’ 0" N, 127° 0’ 7" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 47, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
chaînon Norman : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 47, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- bear lentinus
1, fiche 48, Anglais, bear%20lentinus
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Tricholomataceae. 2, fiche 48, Anglais, - bear%20lentinus
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- lentinelle ours
1, fiche 48, Français, lentinelle%20ours
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Tricholomataceae. 2, fiche 48, Français, - lentinelle%20ours
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Norman Wells
1, fiche 49, Anglais, Norman%20Wells
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A town on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 49, Anglais, - Norman%20Wells
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 16' 52" N, 126° 49' 54" W (Northwest Territories). 3, fiche 49, Anglais, - Norman%20Wells
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 49, Anglais, - Norman%20Wells
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Norman Wells
1, fiche 49, Français, Norman%20Wells
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Ville sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 49, Français, - Norman%20Wells
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 16’ 52" N, 126° 49’ 54" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 49, Français, - Norman%20Wells
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 49, Français, - Norman%20Wells
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Fort Good Hope
1, fiche 50, Anglais, Fort%20Good%20Hope
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A village on the Mackenzie River, west of Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 50, Anglais, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 15' 25" N, 128° 38' 16" W (Northwest Territories). 3, fiche 50, Anglais, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 50, Anglais, - Fort%20Good%20Hope
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Fort Good Hope
1, fiche 50, Français, Fort%20Good%20Hope
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Village sur la rive du fleuve Mackenzie, à l'ouest du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 50, Français, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 15’ 25" N, 128° 38’ 16" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 50, Français, - Fort%20Good%20Hope
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 50, Français, - Fort%20Good%20Hope
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Tulita
1, fiche 51, Anglais, Tulita
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Fort Norman 2, fiche 51, Anglais, Fort%20Norman
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A hamlet west of Great Bear Lake, in the Inuvik region of the Northwest Territories. 3, fiche 51, Anglais, - Tulita
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 64° 54' 2" N, 125° 34' 35" W (Northwest Territories). 4, fiche 51, Anglais, - Tulita
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Fort Norman: The name "Fort Norman" was changed to "Tulita" in 1996. 3, fiche 51, Anglais, - Tulita
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Tulita
1, fiche 51, Français, Tulita
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Fort Norman 2, fiche 51, Français, Fort%20Norman
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Hameau à l'ouest du Grand lac de l'Ours, dans la région d’Inuvik, aux Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 51, Français, - Tulita
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64° 54’ 2" N, 125° 34’ 35" O (Territoires du Nord-Ouest). 4, fiche 51, Français, - Tulita
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Fort Norman : Le nom «Fort Norman» a été remplacé par «Tulita» en 1996. 3, fiche 51, Français, - Tulita
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- eared primrose 1, fiche 52, Anglais, eared%20primrose
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- auricula primrose 1, fiche 52, Anglais, auricula%20primrose
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- oreille d’ours sauvage
1, fiche 52, Français, oreille%20d%26rsquo%3Bours%20sauvage
nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-02-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- blue bear
1, fiche 53, Anglais, blue%20bear
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- glacial bear 1, fiche 53, Anglais, glacial%20bear
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- ours bleu
1, fiche 53, Français, ours%20bleu
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Sous-espèce d’ours noir(Ursus americanus), vivant dans les Rocheuses. 2, fiche 53, Français, - ours%20bleu
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Kodiak bear
1, fiche 54, Anglais, Kodiak%20bear
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Kodiak brown bear 2, fiche 54, Anglais, Kodiak%20brown%20bear
correct
- Alaskan grizzly bear 2, fiche 54, Anglais, Alaskan%20grizzly%20bear
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Ursidae. 3, fiche 54, Anglais, - Kodiak%20bear
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
This brown bear population only occurs on the islands of the Kodiak Archipelago ... 2, fiche 54, Anglais, - Kodiak%20bear
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- ours Kodiak
1, fiche 54, Français, ours%20Kodiak
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
L'ours kodiak(Ursus arctos middendorffi) est une sous-espèce de l'ours brun habitant les îles de l'archipel Kodiak en Alaska. 2, fiche 54, Français, - ours%20Kodiak
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Ursidae. 3, fiche 54, Français, - ours%20Kodiak
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2015-12-21
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Jupiter Bay
1, fiche 55, Anglais, Jupiter%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bay near Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 55, Anglais, - Jupiter%20Bay
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 19' 1" N, 121° 33' 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 55, Anglais, - Jupiter%20Bay
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- baie Jupiter
1, fiche 55, Français, baie%20Jupiter
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Baie près du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 55, Français, - baie%20Jupiter
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 19’ 1" N, 121° 33’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 55, Français, - baie%20Jupiter
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2015-10-01
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- bearpaw snowshoe
1, fiche 56, Anglais, bearpaw%20snowshoe
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- bear paw snowshoe 2, fiche 56, Anglais, bear%20paw%20snowshoe
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
[A] bear paw snowshoe ... has no tail [and] will provide a greater manoeuvrability. Furthermore, they are easily stored and transported. However, keep in mind that the round heel will make the snowshoe drag with each step. In spite of this, it is still the first choice of forest workers, trappers, hunters and winter campers. 2, fiche 56, Anglais, - bearpaw%20snowshoe
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Arts et culture autochtones
Fiche 56, La vedette principale, Français
- raquette patte d’ours
1, fiche 56, Français, raquette%20patte%20d%26rsquo%3Bours
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
La peau de caribou est la meilleure pour lacer les raquettes. [...] La peau de phoque est bonne elle aussi pour le lacis. [...] Si ces types de peau ne sont pas disponibles, on peut toujours utiliser de la toile que l'on déchire en bandes. Mais cela ne fonctionne que pour fabriquer des raquettes patte d’ours. 1, fiche 56, Français, - raquette%20patte%20d%26rsquo%3Bours
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2015-10-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Protection of Life
- Animal Behaviour
- Camping and Caravanning
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- bear spray
1, fiche 57, Anglais, bear%20spray
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Bear spray is a non-lethal bear deterrent designed to stop aggressive behavior in bears. Capsicum, the active ingredient in bear spray is a strong irritant to the eyes, nose, mouth, throat, and lungs of bears. 2, fiche 57, Anglais, - bear%20spray
Record number: 57, Textual support number: 2 CONT
Bear spray contains a lower levels (typically 1-2%) of oleoresin capsicum than pepper sprays intended for self-defense against human assailants (typically 10% or greater) and should not be used as self defense as it is much less effective. 3, fiche 57, Anglais, - bear%20spray
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- bearspray
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Comportement animal
- Camping et caravaning
Fiche 57, La vedette principale, Français
- vaporisateur chasse-ours
1, fiche 57, Français, vaporisateur%20chasse%2Dours
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- chasse-ours 1, fiche 57, Français, chasse%2Dours
correct, nom masculin
- répulsif à ours 2, fiche 57, Français, r%C3%A9pulsif%20%C3%A0%20ours
correct, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
[Le] chasse-ours combine un agent propulseur et un ingrédient actif appelé capsaïcine(oleoresin capsicum). [...] Lorsqu'elle est en contact avec des muqueuses, la capsaïcine déclenche une dilatation immédiate des capillaires. Elle cause des brûlures, des lésions et l'enflure des yeux et du nez, entraîne une inflammation instantanée de la gorge et des muqueuses pulmonaires, forçant une respiration par halètements saccadés de manière temporaire. 3, fiche 57, Français, - vaporisateur%20chasse%2Dours
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2015-01-08
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Hornby Bay
1, fiche 58, Anglais, Hornby%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A body of water part of the Great Bear Lake, in the Northwest Territories. 2, fiche 58, Anglais, - Hornby%20Bay
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 28' 1" N, 118° 5' 6" W (Northwest Territories). 3, fiche 58, Anglais, - Hornby%20Bay
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- baie Hornby
1, fiche 58, Français, baie%20Hornby
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau qui fait partie du Grand lac de l'Ours, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 58, Français, - baie%20Hornby
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 28’ 1" N, 118° 5’ 6" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 58, Français, - baie%20Hornby
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Camping and Caravanning
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- bare policy 1, fiche 59, Anglais, bare%20policy
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- bare camping policy 1, fiche 59, Anglais, bare%20camping%20policy
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Camping et caravaning
Fiche 59, La vedette principale, Français
- politique du camping propre
1, fiche 59, Français, politique%20du%20camping%20propre
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
La Réserve de Parc national Pacific Rim mettra en œuvre une politique de camping propre au terrain de camping de la Pointe-Green en 1999. Cette politique a été mise à l'essai en 1998 lorsqu'un ours noir est devenu un problème au camping. Après 3 jours pendant lesquels les campeurs et le personnel du parc ont suivi à la lettre la politique du camping propre, l'ours a quitté le secteur pour ne plus revenir. La mise en œuvre de cette politique réduit les risques de problèmes entourant les ours. En vertu de cette politique, TOUT OBJET SUSCEPTIBLE D'ATTIRER LES ANIMAUX SAUVAGES doit être INACCESSIBLE lorsque les campeurs dorment ou qu'ils sont absents de leur emplacement. Le personnel appliquera une politique de tolérance zéro, et ceux qui ne s’y conforment pas courent le risque d’être EXPULSÉS sans avertissement. 1, fiche 59, Français, - politique%20du%20camping%20propre
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Works of Art
- Painting (Arts)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Cinnamon Bear and Spiral 1, fiche 60, Anglais, Cinnamon%20Bear%20and%20Spiral
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres d'œuvres d'art
- Peinture (Arts)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Ours d’Amérique et spirale
1, fiche 60, Français, Ours%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20et%20spirale
proposition
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
œuvre de Simon Brascoupé, 1981. 1, fiche 60, Français, - Ours%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20et%20spirale
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-07-04
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Horse Husbandry
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- weaving
1, fiche 61, Anglais, weaving
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A rhythmic swaying back and forth while the horse is standing in the stall. 2, fiche 61, Anglais, - weaving
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 61, La vedette principale, Français
- tic de l'ours
1, fiche 61, Français, tic%20de%20l%27ours
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Tic du cheval qui se balance d’un antérieur à l’autre, ce qui l’empêche un repos adéquat. 1, fiche 61, Français, - tic%20de%20l%27ours
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado caballar
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- zigzagueo
1, fiche 61, Espagnol, zigzagueo
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2013-06-06
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Environment
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Polar Bears International
1, fiche 62, Anglais, Polar%20Bears%20International
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
The world's leading polar bear conservation group—dedicated to saving polar bears by saving their sea ice habitat. 1, fiche 62, Anglais, - Polar%20Bears%20International
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Environnement
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Polar Bears International
1, fiche 62, Français, Polar%20Bears%20International
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Organisation à but non lucratif vouée à la protection de l'ours polaire et de son habitat. 2, fiche 62, Français, - Polar%20Bears%20International
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- big brown bear of Alaska 1, fiche 63, Anglais, big%20brown%20bear%20of%20Alaska
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 63, La vedette principale, Français
- grand ours brun de l'Alaska
1, fiche 63, Français, grand%20ours%20brun%20de%20l%27Alaska
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2012-11-13
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Indigenous Peoples
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Tlicho region
1, fiche 64, Anglais, Tlicho%20region
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The Tlicho region stretches from the north-western shore of Great Slave Lake, reaching up almost to Great Bear Lake. 2, fiche 64, Anglais, - Tlicho%20region
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Peuples Autochtones
Fiche 64, La vedette principale, Français
- région des Tlichos
1, fiche 64, Français, r%C3%A9gion%20des%20Tlichos
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- région tlicho 2, fiche 64, Français, r%C3%A9gion%20tlicho
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La région des Tlichos s’étend de la côte nord-ouest du Grand lac des Esclaves et atteint presque le Grand lac de l'Ours. 3, fiche 64, Français, - r%C3%A9gion%20des%20Tlichos
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2012-05-22
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- dream singer
1, fiche 65, Anglais, dream%20singer
proposition
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 65, La vedette principale, Français
- chanteur de rêves
1, fiche 65, Français, chanteur%20de%20r%C3%AAves
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
(...) souligne avec assurance Jos McKenzie, chanteur de rêves et sage de la nation montagnaise.(...) "Quand tu as rêvé à la chasse que tu as faite, là tu as le droit de prendre le tambour. Chanter ses rêves avec le tambour permet d’apprivoiser les animaux. Ils n’ ont plus peur de toi et alors tu deviens un bon chasseur. Le tambour attire les animaux. Il devient aussi comme un miroir et te permet de voir où ils sont pour que tu puisses aller les chasser. Et plus tu vieillis, plus tu deviens habile à te servir du pouvoir du tambour et plus les animaux te font confiance. Sauf l'ours qui, lui, comprend le langage de l'Innu. Il faut s’en méfier. " 1, fiche 65, Français, - chanteur%20de%20r%C3%AAves
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Source : Rencontre, vol. II, no 1, sept. 1989 p. 12, La Musique est un cri qui vient de l’intérieur. 1, fiche 65, Français, - chanteur%20de%20r%C3%AAves
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-12-21
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Bear Rock
1, fiche 66, Anglais, Bear%20Rock
non officiel, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- rocher de l'Ours
1, fiche 66, Français, rocher%20de%20l%27Ours
non officiel, Canada
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-11-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- cub
1, fiche 67, Anglais, cub
correct, générique
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A young carnivorous mammal (as a fox or bear). 2, fiche 67, Anglais, - cub
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 67, La vedette principale, Français
- ourson
1, fiche 67, Français, ourson
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Petit de l'ours. 1, fiche 67, Français, - ourson
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «cub» désigne le petit de certains mammifères(lion, renard, ours et même baleine), et non pas seulement le petit de l'ours. 2, fiche 67, Français, - ourson
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-11-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- cub
1, fiche 68, Anglais, cub
correct, générique
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A young carnivorous mammal (as a fox or bear). 2, fiche 68, Anglais, - cub
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 68, La vedette principale, Français
- renardeau
1, fiche 68, Français, renardeau
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Petit du renard. 1, fiche 68, Français, - renardeau
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «cub» désigne le petit de certains mammifères(lion, renard, ours et même baleine), et non pas seulement le petit du renard. 2, fiche 68, Français, - renardeau
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-11-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- bear's paw hawthorn
1, fiche 69, Anglais, bear%27s%20paw%20hawthorn
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Rosaceae. 2, fiche 69, Anglais, - bear%27s%20paw%20hawthorn
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- aubépine patte-d’ours
1, fiche 69, Français, aub%C3%A9pine%20patte%2Dd%26rsquo%3Bours
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Rosaceae. 2, fiche 69, Français, - aub%C3%A9pine%20patte%2Dd%26rsquo%3Bours
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- aubépine patte d’ours
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- bear's-foot sanicle
1, fiche 70, Anglais, bear%27s%2Dfoot%20sanicle
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- footsteps-of-spring 1, fiche 70, Anglais, footsteps%2Dof%2Dspring
correct
- snakeroot sanicle 1, fiche 70, Anglais, snakeroot%20sanicle
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apiaceae. 2, fiche 70, Anglais, - bear%27s%2Dfoot%20sanicle
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- bear's foot sanicle
- snake-root sanicle
- footsteps of spring
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- sanicle patte-d’ours
1, fiche 70, Français, sanicle%20patte%2Dd%26rsquo%3Bours
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apiaceae. 2, fiche 70, Français, - sanicle%20patte%2Dd%26rsquo%3Bours
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- sanicle patte d’ours
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Polar Bear Technical Committee
1, fiche 71, Anglais, Polar%20Bear%20Technical%20Committee
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Comité technique de l'ours blanc
1, fiche 71, Français, Comit%C3%A9%20technique%20de%20l%27ours%20blanc
correct
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Psychology (General)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- transitional object
1, fiche 72, Anglais, transitional%20object
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Any material object (typically something soft—a piece of cloth, say, or part of a plush toy) to which an infant attributes a special value and by means of which the child is able to make the necessary shift from the earliest oral relationship with the mother to genuine object-relationships. 2, fiche 72, Anglais, - transitional%20object
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
In 1953, Donald Winnicott introduced the term "transitional object" to describe those blankets, soft toys, and bits of cloth to which young children frequently develop intense, persistent attachments. Winnicott theorized that such T.O. attachments represent an essential phase of ego development leading to the establishment of a sense of self. 3, fiche 72, Anglais, - transitional%20object
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
"Transitional object" is a psychoanalytical concept. 4, fiche 72, Anglais, - transitional%20object
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- objet transitionnel
1, fiche 72, Français, objet%20transitionnel
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- doudou 2, fiche 72, Français, doudou
voir observation, nom masculin, familier
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Premier objet matériel choisi par le nourrisson dans son environnement immédiat, qui lui permet la transition entre la relation primitive au sein maternel et la constitution d’objets dans le monde extérieur. 3, fiche 72, Français, - objet%20transitionnel
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Mouchoir, vieille couverture, couche, bout de dentelle [...] chaque enfant a son «doudou» appelé «objet transitionnel» par les psychanalystes. C'est le médecin anglais Donald Winnicott qui a introduit ce terme en 1953 et qui en donne l'explication. Entre 4 et 12 mois, le bébé s’attache à un objet particulier qu'il suce, serre contre lui et qui l'aide à s’endormir. Une relation se développe ainsi entre le bébé et l'objet qui devient très important : c'est la première chose au monde que possède le nourrisson. [...] pour le bébé, l'objet représente la transition d’un état de fusion avec la mère à un état de relation avec la mère en tant que personne extérieure et séparée. [...] Plus tard, l'enfant traîne partout avec lui son ours ou sa couverture. 4, fiche 72, Français, - objet%20transitionnel
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
L’«objet transitionnel» est un concept qui appartient au domaine de la psychanalyse. 5, fiche 72, Français, - objet%20transitionnel
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Le terme «doudou» peut aussi avoir un sens plus large en tant que réconfort en dehors du stade de transition de l’enfant. 5, fiche 72, Français, - objet%20transitionnel
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Au Québec, «doudou» est employé au féminin. 5, fiche 72, Français, - objet%20transitionnel
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Environmental Management
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- range disturbance threshold
1, fiche 73, Anglais, range%20disturbance%20threshold
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
... the panel recommended the development of range management plans, including range disturbance thresholds, for woodland caribou, barren ground caribou, grizzly bears and polar bears. 2, fiche 73, Anglais, - range%20disturbance%20threshold
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Études et analyses environnementales
Fiche 73, La vedette principale, Français
- seuil de perturbation de l’aire de répartition
1, fiche 73, Français, seuil%20de%20perturbation%20de%20l%26rsquo%3Baire%20de%20r%C3%A9partition
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
[...] la commission a recommandé que soient élaborés de plans de gestion de l'aire de répartition, comportant des seuils de perturbation de l'aire de répartition, pour le caribou des bois, le caribou de la toundra, le grizzli et l'ours blanc. 2, fiche 73, Français, - seuil%20de%20perturbation%20de%20l%26rsquo%3Baire%20de%20r%C3%A9partition
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2011-07-28
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- nearshore activity
1, fiche 74, Anglais, nearshore%20activity
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
... assess the impact of nearshore activities on Inuvialuit polar bear hunting along the nearshore areas of the southern Beaufort Sea coast ... 2, fiche 74, Anglais, - nearshore%20activity
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
- Études et analyses environnementales
Fiche 74, La vedette principale, Français
- activité littorale
1, fiche 74, Français, activit%C3%A9%20littorale
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
[...] évaluer l'incidence des activités littorales sur la chasse à l'ours blanc par les Inuvialuit le long des régions près du rivage sur la côte du sud de la mer de Beaufort [...] 2, fiche 74, Français, - activit%C3%A9%20littorale
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2011-07-04
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Trade Names
- Synthetic Fabrics
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Thermax®
1, fiche 75, Anglais, Thermax%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A soft, hollow-core polyester fiber with a cottony feel ... 2, fiche 75, Anglais, - Thermax%C2%AE
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
With a hollow-core construction similar to polar bear fur hairs, [these] fibres trap warm insulating air. Because [they] are micro-sized (1/6 the diameter of human hair) and have convoluted surfaces, they efficiently transport perspiration away from the body. 1, fiche 75, Anglais, - Thermax%C2%AE
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
[Thermax is] used in underwear and active wear for its insulating properties. 2, fiche 75, Anglais, - Thermax%C2%AE
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Thermax®: A trademark of Du Pont De Nemours (USA). 3, fiche 75, Anglais, - Thermax%C2%AE
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Thermax
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Thermax®
1, fiche 75, Français, Thermax%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Possédant une section creuse qui imite le poil de l'ours polaire, [les] fibres [Thermax] sont isolantes parce qu'elles conservent la chaleur. Comme elles sont six fois plus fines qu'un cheveu et qu'elles forment d’innombrables spires, elles facilitent l'évaporation de la transpiration et gardent le corps bien au sec. 1, fiche 75, Français, - Thermax%C2%AE
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Fibre polyester. 2, fiche 75, Français, - Thermax%C2%AE
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
[Thermax est une marque] déposée [...]. Cette fibre est maintenant remplacée par le Thermastat. 2, fiche 75, Français, - Thermax%C2%AE
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Thermax® : Marque de commerce de la société Du Pont De Nemours (USA). 3, fiche 75, Français, - Thermax%C2%AE
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Thermax
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2011-06-16
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Mammals
- Furs and Fur Industry
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- fur seal
1, fiche 76, Anglais, fur%20seal
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Any of various eared seals that have a double coat with a dense soft underfur highly valued for clothing and trimmings and that are now nearly extinct except at a few protected breeding places. 2, fiche 76, Anglais, - fur%20seal
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Fur seals are any of nine species of pinnipeds in the Otariidae family. One species, the northern fur seal (Callorhinus ursinus) inhabits the North Pacific, while seven species in the Arctocephalus genus are found primarily in the Southern hemisphere. They are much more closely related to sea lions than true seals, and share with them external ears (pinnae), relatively long and muscular foreflippers, and the ability to walk on all fours. They are marked by their dense underfur, which made them a long-time object of commercial hunting. 3, fiche 76, Anglais, - fur%20seal
Record number: 76, Textual support number: 2 CONT
We have examined phylogenetic and geographic patterns of variation in the mitochondrial cytochrome b gene of Southern Hemisphere fur seals (Arctocephalus spp.). Our survey of 106 individuals from four putative species reveals three distinct patterns of variation reflecting ancient, recent historic, and contemporary gene flow. For the combined samples of Subantarctic (Arctocephalus tropicalis) and Antarctic (Arctocephalus gazella) fur seals, we find low levels of sequence diversity and reciprocal paraphyly of hapiotypes (where representative haplotypes of a species are found to occur infrequently in another species and vice versa). 4, fiche 76, Anglais, - fur%20seal
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- fur seals
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Mammifères
- Pelleteries et fourrures
Fiche 76, La vedette principale, Français
- otarie à fourrure
1, fiche 76, Français, otarie%20%C3%A0%20fourrure
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- ours de mer 2, fiche 76, Français, ours%20de%20mer
correct, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
On distingue les «lions de mer» des «otaries à fourrure». Les premiers peuplent l’océan Pacifique et l’hémisphère Sud [...]. Les otaries à fourrure vivent toutes dans les mers australes, sauf l’espèce des îles Pribilof [...] 3, fiche 76, Français, - otarie%20%C3%A0%20fourrure
Record number: 76, Textual support number: 2 CONT
otarie : Terme regroupant toutes les espèces de mammifères amphibies constituant la famille des otariidés, au sein de l'ordre des pinnipèdes(carnivores fréquentant le milieu marin). Les otaries sont assez proches des phoques; elles s’en distinguent essentiellement par le fait qu'elles ont des oreilles externes(c'est-à-dire pourvues d’un pavillon) et qu'elles se déplacent à terre sur leurs quatre membres. […] Les otaries à crinière, ou lions de mer, doivent leur nom à la majestueuse crinière des mâles; leur fourrure ne contient pas de poils de bourre et n’ a donc aucune valeur commerciale. […] Les otaries sans crinière sont parfois appelées ours de mer, ou otarie à fourrure. Cette dernière est, en effet, très recherchée, car ces espèces ont un épais duvet laineux, présent sous des poils plus longs et plus gros. Les otaries à fourrure du genre Arctocephalus vivent dans l'hémisphère Sud(Antarctique, côtes d’Amérique du Sud, Kerguelen...). L'otarie du Nord à fourrure(Callorhinus ursinus), qui mesure 1, 50 m à 2 m de long pour un poids de 200 à 250 kg, est la seule otarie à fourrure vivant dans l'hémisphère Nord(dans le Pacifique Nord). Elle a eu beaucoup à souffrir des chasseurs. 4, fiche 76, Français, - otarie%20%C3%A0%20fourrure
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- otaries à fourrure
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Furskins/Bubba™
1, fiche 77, Anglais, Furskins%2FBubba%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Coleco Holdings, LLC 1, fiche 77, Anglais, - Furskins%2FBubba%26trade%3B
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Description: Plush bear about 35 cm high. Dressed in overalls, sweater, boots and straw hat. 1, fiche 77, Anglais, - Furskins%2FBubba%26trade%3B
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Furskins/Bubba
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Furskins/Bubba
1, fiche 77, Français, Furskins%2FBubba
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Furskins/BubbaMC : Marque de commerce de Coleco Holdings, LLC 1, fiche 77, Français, - Furskins%2FBubba
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Description :Ours en peluche mesurant 35 cm environ, habillé avec une salopette, un chandail, des chaussures et un chapeau de paille. 1, fiche 77, Français, - Furskins%2FBubba
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Bedtime Bear™
1, fiche 78, Anglais, Bedtime%20Bear%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Kenner (Taiwan). 2, fiche 78, Anglais, - Bedtime%20Bear%26trade%3B
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Care Bears. Description: Plush teddy bear, 33 cm high. One of a series of 6 bears of various types and colours. 1, fiche 78, Anglais, - Bedtime%20Bear%26trade%3B
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Bedtime Bear
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Dodonours
1, fiche 78, Français, Dodonours
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
DodonoursMC : Marque de commerce de Kenner, Taïwan. 2, fiche 78, Français, - Dodonours
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Les Câlinours. Description :Ours en peluche de 33 cm de hauteur faisant partie d’une série de six oursons de couleurs et caractères différents. 1, fiche 78, Français, - Dodonours
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2011-05-09
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Idiomatic Expressions
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- count one's chickens before they are hatched
1, fiche 79, Anglais, count%20one%27s%20chickens%20before%20they%20are%20hatched
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
[literal French translation:] Compter ses poussins avant qu'ils ne soient éclos. 1, fiche 79, Anglais, - count%20one%27s%20chickens%20before%20they%20are%20hatched
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Do not count your chickens before they are hatched
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Expressions idiomatiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
1, fiche 79, Français, vendre%20la%20peau%20de%20l%27ours%20avant%20de%20l%27avoir%20tu%C3%A9
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Cette expression s’emploie surtout négativement(«il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué») pour exprimer qu'il ne faut pas disposer d’une chose avant d’être assuré de la posséder. 1, fiche 79, Français, - vendre%20la%20peau%20de%20l%27ours%20avant%20de%20l%27avoir%20tu%C3%A9
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2010-11-30
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- bear hug
1, fiche 80, Anglais, bear%20hug
correct, familier
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
A hostile takeover attempt predicated on making an offer at a premium large enough to ensure shareholder support even in the face of resistance from the target's board of directors. 2, fiche 80, Anglais, - bear%20hug
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 80, La vedette principale, Français
- baiser de l'ours
1, fiche 80, Français, baiser%20de%20l%27ours
correct, nom masculin, familier
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- accolade de l'ours 1, fiche 80, Français, accolade%20de%20l%27ours
correct, nom masculin, familier
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Offre publique d’achat à des conditions jugées si généreuses que les dirigeants de la société visée, qui pourraient s’opposer à l’offre pour d’autres motifs, décident d’y donner leur accord pour ne pas risquer une protestation de la part des actionnaires. 1, fiche 80, Français, - baiser%20de%20l%27ours
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Consolidación y asociaciones (Finanzas)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- abrazo del oso
1, fiche 80, Espagnol, abrazo%20del%20oso
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Procedimiento de acoso de la empresa agresora a la empresa que quiere comprar, a través de un ultimátum a la dirección de la empresa asediada. 1, fiche 80, Espagnol, - abrazo%20del%20oso
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
abrazo del oso: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 80, Espagnol, - abrazo%20del%20oso
Fiche 81 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Saint-Ours
1, fiche 81, Anglais, Saint%2DOurs
correct, voir observation, Québec
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The name of a town, thus an inhabited place; the specific in "Saint-Ours Canal (Que.)", an historic canal managed by Parks Canada. 2, fiche 81, Anglais, - Saint%2DOurs
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45°53' 73°09' (Quebec). 3, fiche 81, Anglais, - Saint%2DOurs
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 81, Anglais, - Saint%2DOurs
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- St-Ours
- St. Ours
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Saint-Ours
1, fiche 81, Français, Saint%2DOurs
correct, voir observation, Québec
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Nom d’une ville, donc d’un lieu habité; spécifique dans «canal de Saint-Ours(Qc) », un canal historique géré par Parcs Canada. 2, fiche 81, Français, - Saint%2DOurs
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45°53’ 73°09’ (Québec). 3, fiche 81, Français, - Saint%2DOurs
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 81, Français, - Saint%2DOurs
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- St-Ours
- St Ours
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2010-04-08
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- common bearberry
1, fiche 82, Anglais, common%20bearberry
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- bearberry 2, fiche 82, Anglais, bearberry
correct
- bear's grape 3, fiche 82, Anglais, bear%27s%20grape
correct
- kinnikinnick 4, fiche 82, Anglais, kinnikinnick
correct
- mealberry 5, fiche 82, Anglais, mealberry
- hog cranberry 1, fiche 82, Anglais, hog%20cranberry
- bearberry manzanita 6, fiche 82, Anglais, bearberry%20manzanita
- sandberry 3, fiche 82, Anglais, sandberry
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 7, fiche 82, Anglais, - common%20bearberry
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- bear-berry
- bear berry
- sand-berry
- sand berry
- meal-berry
- meal berry
- bear-berry manzanita
- bear berry manzanita
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- raisin d’ours
1, fiche 82, Français, raisin%20d%26rsquo%3Bours
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- busserole 2, fiche 82, Français, busserole
correct, nom féminin
- arctostaphyle raisin-d’ours 3, fiche 82, Français, arctostaphyle%20raisin%2Dd%26rsquo%3Bours
correct, nom masculin
- sac-à-commis 4, fiche 82, Français, sac%2D%C3%A0%2Dcommis
nom masculin, familier
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Éricacées. 5, fiche 82, Français, - raisin%20d%26rsquo%3Bours
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- gayuba
1, fiche 82, Espagnol, gayuba
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
- aguavilla 1, fiche 82, Espagnol, aguavilla
correct, nom masculin
- uva de oso 1, fiche 82, Espagnol, uva%20de%20oso
correct, nom féminin
- uvaduz 1, fiche 82, Espagnol, uvaduz
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Arbusto rastrero de la familia ericáceas, de escasa altura, hojas coriáceas, persistentes [...] es propio de terrenos rocosos y soleados de las montañas [...] Sus hojas se emplean como diurético. 1, fiche 82, Espagnol, - gayuba
Fiche 83 - données d’organisme interne 2010-04-08
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- red bearberry
1, fiche 83, Anglais, red%20bearberry
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- red fruit bearberry 2, fiche 83, Anglais, red%20fruit%20bearberry
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 3, fiche 83, Anglais, - red%20bearberry
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- busserole rouge
1, fiche 83, Français, busserole%20rouge
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- arctostaphyle à fruits rouges 1, fiche 83, Français, arctostaphyle%20%C3%A0%20fruits%20rouges
nom masculin
- raisin d’ours rouge 1, fiche 83, Français, raisin%20d%26rsquo%3Bours%20rouge
nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 2, fiche 83, Français, - busserole%20rouge
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2010-04-06
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Wrestling
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- bear hug
1, fiche 84, Anglais, bear%20hug
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- tight waist 2, fiche 84, Anglais, tight%20waist
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
A wrestling hold in which a contestant facing his opponent locks his arms around his opponent's back and forces him backwards to the mat. 1, fiche 84, Anglais, - bear%20hug
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Lutte
Fiche 84, La vedette principale, Français
- ceinture avant
1, fiche 84, Français, ceinture%20avant
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- prise de l'ours 2, fiche 84, Français, prise%20de%20l%27ours
voir observation, nom féminin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
ceinture avant : Cette expression est utilisée dans le domaine de la lutte olympique. 2, fiche 84, Français, - ceinture%20avant
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
prise de l'ours : Expression proposée par un lutteur et traducteur de certains ouvrages sur la lutte, Fédération québécoise de la lutte olympique. 2, fiche 84, Français, - ceinture%20avant
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
«prise de l'ours : Cette expression est utilisée dans le domaine de la lutte libre, dite également «catch» en France. 2, fiche 84, Français, - ceinture%20avant
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2007-11-19
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Alcyone Bay
1, fiche 85, Anglais, Alcyone%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 65°12' 121°37' (Northwest Territories). 1, fiche 85, Anglais, - Alcyone%20Bay
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Alcyone Bay is on the southwestern coast of Great Bear Lake. 2, fiche 85, Anglais, - Alcyone%20Bay
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- baie Alcyone
1, fiche 85, Français, baie%20Alcyone
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 65°12’ 121°37’ (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 85, Français, - baie%20Alcyone
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 85, Français, - baie%20Alcyone
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
La baie Alcyone se trouve sur la côte sud-ouest du Grand lac de l'Ours. 3, fiche 85, Français, - baie%20Alcyone
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2007-08-20
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Environmental Management
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- bear management program
1, fiche 86, Anglais, bear%20management%20program
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 2, fiche 86, Anglais, - bear%20management%20program
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- bear management programme
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- programme de gestion des ours
1, fiche 86, Français, programme%20de%20gestion%20des%20ours
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 2, fiche 86, Français, - programme%20de%20gestion%20des%20ours
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2007-04-12
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Protection of Life
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- The Safety Bear Coloring Book
1, fiche 87, Anglais, The%20Safety%20Bear%20Coloring%20Book
correct, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Published by the Royal Canadian Mounted Police, Community Policing Branch. 1, fiche 87, Anglais, - The%20Safety%20Bear%20Coloring%20Book
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sécurité des personnes
Fiche 87, La vedette principale, Français
- L'album à colorier de l'Ours prudent
1, fiche 87, Français, L%27album%20%C3%A0%20colorier%20de%20l%27Ours%20prudent
correct, nom masculin, Canada
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Publié par la Gendarmerie royale du Canada, Direction des services de police sociopréventifs. 1, fiche 87, Français, - L%27album%20%C3%A0%20colorier%20de%20l%27Ours%20prudent
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2005-11-09
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- grizzly bear
1, fiche 88, Anglais, grizzly%20bear
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- brown bear 2, fiche 88, Anglais, brown%20bear
correct
- grizzly 1, fiche 88, Anglais, grizzly
correct
- Ursus arctos 3, fiche 88, Anglais, Ursus%20arctos
latin
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Ursidae. 4, fiche 88, Anglais, - grizzly%20bear
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 88, La vedette principale, Français
- grizzli
1, fiche 88, Français, grizzli
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- grizzly 2, fiche 88, Français, grizzly
correct, nom masculin
- ours brun 3, fiche 88, Français, ours%20brun
correct, nom masculin
- Ursus arctos 4, fiche 88, Français, Ursus%20arctos
latin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Mammifère de la famille des Ursidae et de l’ordre des carnivores, vivant en Amérique du Nord. 5, fiche 88, Français, - grizzli
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des grizzlis, des grizzlys. 2, fiche 88, Français, - grizzli
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
grizzli (sing.); grizzlis (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 6, fiche 88, Français, - grizzli
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- King Charles Land
1, fiche 89, Anglais, King%20Charles%20Land
correct, Antarctique
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The Svalbard group includes all the islands between 10° and 35°E and 74° and 81°N: the archipelago of Spitsbergen, White Island ... King Charles' Land ... Hope Island, and Bear Island ... which have a combined area of about 62,700 sq km (24,200 sq mi). 2, fiche 89, Anglais, - King%20Charles%20Land
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- île du Roi-Charles
1, fiche 89, Français, %C3%AEle%20du%20Roi%2DCharles
correct, nom féminin, Antarctique
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- île du Roi Charles 2, fiche 89, Français, %C3%AEle%20du%20Roi%20Charles
correct, nom féminin, Antarctique
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Une des îles de l'archipel de Svalbard dans la mer du Groenland(océan Arctique) au nord-est du Groenland; les autres îles sont le Spitzberg, l'île Blanche, l'île Hope et l'île aux Ours. 3, fiche 89, Français, - %C3%AEle%20du%20Roi%2DCharles
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Svalbard, archipel norvégien de l'océan Arctique [la mer du Groenland], entre la Norvège et le Groenland, [...] comprenant notamment l'île du Spitzberg, Nordaustlandet(Terre du Nord-Est), l'île de Barents, l'île du Prince-Charles, l'île du Roi-Charles, KvitØya et l'île aux Ours. 1, fiche 89, Français, - %C3%AEle%20du%20Roi%2DCharles
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 89, Français, - %C3%AEle%20du%20Roi%2DCharles
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2005-06-14
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Equipment and Facilities (Recreation)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- bear garden
1, fiche 90, Anglais, bear%20garden
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Installations et équipement (Loisirs)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- jardin d’ours
1, fiche 90, Français, jardin%20d%26rsquo%3Bours
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2005-04-15
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Damage to Honey Bee Colonies by Bears Compensation Program
1, fiche 91, Anglais, Damage%20to%20Honey%20Bee%20Colonies%20by%20Bears%20Compensation%20Program
correct, Ontario
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Damage to Honey Bee Colonies by Bears Compensation Programme
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Programme d’indemnisation pour dommages causés aux ruchers par les ours
1, fiche 91, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bindemnisation%20pour%20dommages%20caus%C3%A9s%20aux%20ruchers%20par%20les%20ours
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d’indemnisation pour dommages causés aux ruchers par les ours a été créé en vertu de la Loi sur la protection du bétail, de la volaille et des abeilles. Ce programme, qui est administré par le ministère de l'Agriculture et de l'Alimentation de l'Ontario, apporte une aide aux apiculteurs qui ont subi des dommages causés par les ours. 1, fiche 91, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Bindemnisation%20pour%20dommages%20caus%C3%A9s%20aux%20ruchers%20par%20les%20ours
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2005-03-29
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Tectonics
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Colville Hills
1, fiche 92, Anglais, Colville%20Hills
correct, voir observation, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 92, Anglais, - Colville%20Hills
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
North-trending pre-Albian, post-Middle Devonian faults in Colville Hills west of Great Bear Lake may have had displacement at this time. 3, fiche 92, Anglais, - Colville%20Hills
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Tectonique
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- collines Colville
1, fiche 92, Français, collines%20Colville
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 92, Français, - collines%20Colville
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 92, Français, - collines%20Colville
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Des mouvements le long de failles, à direction nord, antérieures à l'Albien et postérieures au Dévonien moyen, dans les collines Colville à l'ouest du Grand lac de l'Ours, ont peut-être eu lieu à cette période. 3, fiche 92, Français, - collines%20Colville
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2005-03-22
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Magmatic Zone
1, fiche 93, Anglais, Great%20Bear%20Magmatic%20Zone
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Great Bear magmatic zone 1, fiche 93, Anglais, Great%20Bear%20magmatic%20zone
correct
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 93, La vedette principale, Français
- zone magmatique du Grand lac de l'Ours
1, fiche 93, Français, zone%20magmatique%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2005-03-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Hornby Bay Group
1, fiche 94, Anglais, Hornby%20Bay%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 94, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
The Hornby Bay Group is best exposed north of Hornby Bay, Great Bear Lake. 3, fiche 94, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Located in the Canadian Shield. 4, fiche 94, Anglais, - Hornby%20Bay%20Group
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Groupe de Hornby Bay
1, fiche 94, Français, Groupe%20de%20Hornby%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- groupe de Hornby Bay 2, fiche 94, Français, groupe%20de%20Hornby%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 94, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 94, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Hornby Bay a ses meilleurs affleurements au nord de la baie Hornby, sur le Grand lac de l'Ours. 4, fiche 94, Français, - Groupe%20de%20Hornby%20Bay
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2005-03-07
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Coppermine River Group
1, fiche 95, Anglais, Coppermine%20River%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- Coppermine Group 2, fiche 95, Anglais, Coppermine%20Group
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 95, Anglais, - Coppermine%20River%20Group
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
North of Great Bear Lake the deformed rocks are overlain unconformably by Paleohilikian sandstones and dolomites of the Hornby Bay Group which is conformably overlain by the thick Coppermine Group, a sequence of basalt with some red beds, succeeded unconformably by quartzite, dolomite, and shale. 4, fiche 95, Anglais, - Coppermine%20River%20Group
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Groupe de Coppermine River
1, fiche 95, Français, Groupe%20de%20Coppermine%20River
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- groupe de Coppermine River 2, fiche 95, Français, groupe%20de%20Coppermine%20River
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
- groupe de Coppermine 2, fiche 95, Français, groupe%20de%20Coppermine
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 3, fiche 95, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 95, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Au nord du Grand lac de l'Ours, les roches déformées reposent en discordance sous les grès et les dolomies du groupe de Hornby Bay du Paléohélikien, recouvert en concordance par l'épais groupe de Coppermine River formé d’une succession de basalte refermant quelques couches rouges et recouverte en discordance par du quartzite, de la dolomie et du schiste argileux. 4, fiche 95, Français, - Groupe%20de%20Coppermine%20River
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2005-01-22
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Silver Bear deposit
1, fiche 96, Anglais, Silver%20Bear%20deposit
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
in the Great Bear Lake area. 1, fiche 96, Anglais, - Silver%20Bear%20deposit
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- gisement de Silver Bear
1, fiche 96, Français, gisement%20de%20Silver%20Bear
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
dans la région du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 96, Français, - gisement%20de%20Silver%20Bear
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2005-01-22
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Port Radium area
1, fiche 97, Anglais, Port%20Radium%20area
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Great Bear Lake. 1, fiche 97, Anglais, - Port%20Radium%20area
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 97, La vedette principale, Français
- région de Port Radium
1, fiche 97, Français, r%C3%A9gion%20de%20Port%20Radium
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
dans le district du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 97, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Port%20Radium
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake mining district
1, fiche 98, Anglais, Great%20Bear%20Lake%20mining%20district
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- district minier du Grand lac de l'Ours
1, fiche 98, Français, district%20minier%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2005-01-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake area
1, fiche 99, Anglais, Great%20Bear%20Lake%20area
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- région du Grand lac de l'Ours
1, fiche 99, Français, r%C3%A9gion%20du%20Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2005-01-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Eldorado deposit
1, fiche 100, Anglais, Eldorado%20deposit
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
at Great Bear Lake. 1, fiche 100, Anglais, - Eldorado%20deposit
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 100, La vedette principale, Français
- gisement d’Eldorado
1, fiche 100, Français, gisement%20d%26rsquo%3BEldorado
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
sur les rives du Grand lac de l'Ours. 1, fiche 100, Français, - gisement%20d%26rsquo%3BEldorado
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :