TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OUTILS ELECTRONIQUES [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rules of Court
- Communication and Information Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- compliance agreement
1, fiche 1, Anglais, compliance%20agreement
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
One tool that is available to the Privacy Commissioner of Canada under PIPEDA [Personal Information Protection and Electronic Documents Act] is the power to enter into compliance agreements with organizations. This is a ... power ... available where the Commissioner believes on reasonable grounds that an organization has committed, is about to commit or is likely to commit an act or omission that could constitute a violation of PIPEDA. A compliance agreement allows an organization to agree to take certain measures aimed at ensuring compliance, whether non-compliance is conceded or not. 2, fiche 1, Anglais, - compliance%20agreement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 1, La vedette principale, Français
- accord de conformité
1, fiche 1, Français, accord%20de%20conformit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'un des outils dont dispose le commissaire à la protection de la vie privée du Canada en vertu de la LPRPDE [Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques] est le pouvoir de conclure des accords de conformité avec des organisations. Il s’agit d’un pouvoir [...] disponible lorsque le commissaire a des motifs raisonnables de croire qu'une organisation a commis, est sur le point de commettre ou est susceptible de commettre un acte ou une omission qui pourrait constituer une violation de la LPRPDE. Un accord de conformité permet à une organisation d’accepter de prendre certaines mesures visant à assurer la conformité, que la non-conformité soit concédée ou non. 2, fiche 1, Français, - accord%20de%20conformit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-09-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Collaboration with the OQLF
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- e-learning
1, fiche 2, Anglais, e%2Dlearning
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- electronic learning 2, fiche 2, Anglais, electronic%20learning
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Learning in which educational or training activities take place using interactive electronic tools, or online tools. 2, fiche 2, Anglais, - e%2Dlearning
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Examples of e-learning tools include websites, CD-ROMs, DVDs and software programs. 2, fiche 2, Anglais, - e%2Dlearning
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Collaboration avec l'OQLF
Fiche 2, La vedette principale, Français
- apprentissage électronique
1, fiche 2, Français, apprentissage%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mode d’apprentissage selon lequel les activités pédagogiques ou formatives sont caractérisées par l'utilisation d’outils électroniques interactifs ou en ligne. 2, fiche 2, Français, - apprentissage%20%C3%A9lectronique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les sites Web, les CD-ROM, les DVD et les logiciels sont des exemples d’outils d’apprentissage électronique. 2, fiche 2, Français, - apprentissage%20%C3%A9lectronique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Colaboración con la OQLF
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- aprendizaje electrónico
1, fiche 2, Espagnol, aprendizaje%20electr%C3%B3nico
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] el aprendizaje electrónico está progresando gracias al uso de sitios web, CD-ROM, DVD y bases de datos [...] 2, fiche 2, Espagnol, - aprendizaje%20electr%C3%B3nico
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
aprendizaje electrónico: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda utilisar expresiones españolas como "aprendizaje electrónico" en vez del término inglés "e-learning". 3, fiche 2, Espagnol, - aprendizaje%20electr%C3%B3nico
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- electronic effects device
1, fiche 3, Anglais, electronic%20effects%20device
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
electronic effects device: an item in the "Musical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 3, Anglais, - electronic%20effects%20device
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dispositif d’effets électroniques
1, fiche 3, Français, dispositif%20d%26rsquo%3Beffets%20%C3%A9lectroniques
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
dispositif d’effets électroniques : objet de la classe «Outils et équipement de musique» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 3, Français, - dispositif%20d%26rsquo%3Beffets%20%C3%A9lectroniques
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-07-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Alternative Dispute Resolution
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- electronic mediation
1, fiche 4, Anglais, electronic%20mediation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Modes substitutifs de résolution des différends
Fiche 4, La vedette principale, Français
- médiation électronique
1, fiche 4, Français, m%C3%A9diation%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La médiation électronique suppose l'utilisation des TIC [technologies de l'information et de la communication] dans la recherche des moyens de résoudre des conflits sans la présence physique des différentes parties; les outils électroniques peuvent servir de médiateurs. 2, fiche 4, Français, - m%C3%A9diation%20%C3%A9lectronique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
médiation électronique : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 4, Français, - m%C3%A9diation%20%C3%A9lectronique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-01-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- digital illiteracy
1, fiche 5, Anglais, digital%20illiteracy
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- computer illiteracy 2, fiche 5, Anglais, computer%20illiteracy
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The lack of basic knowledge of computers, laptops or tablets leading to an inability to use these devices correctly. 3, fiche 5, Anglais, - digital%20illiteracy
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
According to a study published by the OECD [Organisation for Economic Co-operation and Development], 70% of the population aged 16 to 65 within the OECD member countries lacks expertise in computer science. This phenomenon, called digital illiteracy, is the result of fears or dislikes and not just a lack of access to electronic resources. 1, fiche 5, Anglais, - digital%20illiteracy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- inhabileté numérique
1, fiche 5, Français, inhabilet%C3%A9%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- illectronisme 2, fiche 5, Français, illectronisme
correct, nom masculin
- illettrisme numérique 3, fiche 5, Français, illettrisme%20num%C3%A9rique
nom masculin
- illettrisme électronique 4, fiche 5, Français, illettrisme%20%C3%A9lectronique
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Manque de connaissances élémentaires permettant d’utiliser correctement les outils et ressources [numériques ou] électroniques. 5, fiche 5, Français, - inhabilet%C3%A9%20num%C3%A9rique
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'illettrisme numérique, ou l'«illectronisme», qui se définit comme le manque des acquis nécessaires à l'utilisation des ressources électroniques, comporte deux aspects différents : les difficultés à manier les outils numériques et leurs périphériques(imprimantes, scanners…) et les difficultés à s’orienter sur le web et à utiliser les services numériques. 3, fiche 5, Français, - inhabilet%C3%A9%20num%C3%A9rique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-05-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- System Names
- Records Management (Management)
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Records, Document and Information Management System
1, fiche 6, Anglais, Records%2C%20Document%20and%20Information%20Management%20System
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- RDIMS 1, fiche 6, Anglais, RDIMS
correct, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
RDIMS grew out of the Treasury Board Shared Systems Initiative. As a concept, it is designed to provide a model for the implementation of information management programs and tools. The product and the concepts work together to provide the federal government with the ability to collect and store information and to exchange information between government offices and with our clients and partners. To provide a means for the user to facilitate the process of capturing, storing, organizing, sharing, retrieving, re-using, protecting and disposing of information in an electronic environment regardless of format and without geographic or organizational barriers. 2, fiche 6, Anglais, - Records%2C%20Document%20and%20Information%20Management%20System
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Records, Documents and Information Management System
- Record, Document and Information Management System
- Records and Documents Information Management System
- Record and Document Information Management System
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion des documents (Gestion)
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Système de gestion des dossiers, des documents et de l’information
1, fiche 6, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20dossiers%2C%20des%20documents%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SGDDI 1, fiche 6, Français, SGDDI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le SGDDI, ou Système de gestion des dossiers, des documents et de l'information, émane de l'Initiative relative aux systèmes communs du Conseil du Trésor. Fondamentalement, le SGDDI constitue un modèle de mise en œuvre des programmes et outils de gestion de l'information. Le produit et le modèle sont interreliés et permettent au gouvernement fédéral de recueillir et de stocker de l'information et favorisent l'échange d’information entre les bureaux fédéraux et avec nos clients et collaborateurs. Permettre à l'utilisateur de faciliter le processus de saisie, de stockage, d’organisation, de partage, de récupération, de réutilisation, de protection et de cession électroniques de l'information, sans égard à sa présentation et aux obstacles géographiques et organisationnels. 2, fiche 6, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20dossiers%2C%20des%20documents%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Dans cette expression, le terme anglais «records» se rend par «dossiers», alors qu’habituellement, il se rend par «documents». 3, fiche 6, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20dossiers%2C%20des%20documents%20et%20de%20l%26rsquo%3Binformation
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Système de gestion de dossiers, de documents et d’informations
- Système de gestion des dossiers, des documents et des informations
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-06-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Library Operations
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- access copying
1, fiche 7, Anglais, access%20copying
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The manufacture of copies reproducing a varying number and quality of the attributes of the archival record and their interrelationships; and for client copies, usually without the requirement for a high level of permanence. 2, fiche 7, Anglais, - access%20copying
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Access copying creates reference tools, copying masters and client copies; supplies copies for exhibition and so enhances public awareness of Library and Archives Canada holdings; ensures automated access to automated records, e.g. electronic records; and creates digital copies for distant access. 2, fiche 7, Anglais, - access%20copying
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
access copying: term used at Library and Archives Canada. 2, fiche 7, Anglais, - access%20copying
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Exploitation (Bibliothéconomie)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- reproduction d’accès
1, fiche 7, Français, reproduction%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Fabrication de copies reproduisant un nombre et une qualité variables des attributs du document d’archives et de leurs interrelations, et, dans le cas des copies de client, habituellement sans qu’il soit nécessaire d’utiliser un support présentant un niveau élevé de permanence. 2, fiche 7, Français, - reproduction%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La reproduction d’accès permet de créer des outils de référence, des copies principales et des copies de client; de fournir des copies pour les expositions, en contribuant ainsi à sensibiliser davantage le grand public aux fonds de Bibliothèque et Archives Canada; d’assurer l'accès automatisé aux documents automatisés, par exemple aux documents électroniques; et de créer des copies numériques pour l'accès à distance. 2, fiche 7, Français, - reproduction%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
reproduction d’accès : terme en usage à Bibliothèque et Archives Canada. 2, fiche 7, Français, - reproduction%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-11-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- System Names
- Software
- Postal Service Operation
- Shipping and Delivery
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Electronic Shipping Tools
1, fiche 8, Anglais, Electronic%20Shipping%20Tools
correct, pluriel, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 8, Anglais, EST
correct, pluriel, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A software application or a third party shipping system approved by Canada Post, which allows customers to prepare and submit their orders (Statements of Mailing) [electronically]. 1, fiche 8, Anglais, - Electronic%20Shipping%20Tools
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Logiciels
- Exploitation postale
- Expédition et livraison
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Outils électroniques d’expédition
1, fiche 8, Français, Outils%20%C3%A9lectroniques%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
- OEE 2, fiche 8, Français, OEE
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[Application logicielle] ou [...] logiciel d’expédition par tierce partie approuvé par Postes Canada, qui permet [aux clients] de préparer et de soumettre leurs commandes (Déclarations de dépôt) [électroniquement]. 1, fiche 8, Français, - Outils%20%C3%A9lectroniques%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-09-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- group scheduling
1, fiche 9, Anglais, group%20scheduling
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
group scheduling: term used at the Treasury Board Secretariat. 2, fiche 9, Anglais, - group%20scheduling
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Workgroup Collaborative Services: Provides provision and technical support for workgroup collaborative applications. Components include workgroup collaborative tools (e.g. group scheduling, group database applications, electronic forums and/or community of interest workspaces); and authorized wikis, blogs and other electronic collaborative utilities. 3, fiche 9, Anglais, - group%20scheduling
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ordonnancement de groupe
1, fiche 9, Français, ordonnancement%20de%20groupe
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
ordonnancement de groupe : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 9, Français, - ordonnancement%20de%20groupe
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Services de groupe de travail coopératifs : fourniture et soutien technique d’applications de groupe de travail coopératives. Les composantes comprennent les outils coopératifs de groupes de travail(p. ex. ordonnancement de groupe, applications de base de données de groupe, forums électroniques et/ou espaces de travail de communautés d’intérêt, wikis autorisés, blogues et autres utilitaires électroniques de collaboration. 3, fiche 9, Français, - ordonnancement%20de%20groupe
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- chemical technology
1, fiche 10, Anglais, chemical%20technology
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The study of physicochemical knowledge of the materials, processes, and operations used in the chemical process industries. 2, fiche 10, Anglais, - chemical%20technology
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- technologie chimique
1, fiche 10, Français, technologie%20chimique
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La chimie quantique progresse très souvent par l’injection d’idées de physicien dans la technologie chimique. 1, fiche 10, Français, - technologie%20chimique
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Technologie : Étude des techniques, des outils, des machines, des matériaux, des composants électroniques. 2, fiche 10, Français, - technologie%20chimique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Scientific Measurements and Analyses
- Radiological Physics (Theory and Application)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- electronic dosimeter 1, fiche 11, Anglais, electronic%20dosimeter
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
High-tech customs tools will strengthen security at the Port of Halifax. ... Other equipment being supplied to Halifax this year will include ... electronic dosimeters to identify and protect against radiation exposure. 1, fiche 11, Anglais, - electronic%20dosimeter
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Mesures et analyse (Sciences)
- Physique radiologique et applications
Fiche 11, La vedette principale, Français
- dosimètre électronique
1, fiche 11, Français, dosim%C3%A8tre%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Des outils haute technologie pour les douanes renforceront la sécurité au port de Halifax. Le matériel supplémentaire acquis pour Halifax cette année comprend notamment [...] des dosimètres électroniques servant à cibler les cas d’exposition aux radiations et à s’en protéger. 1, fiche 11, Français, - dosim%C3%A8tre%20%C3%A9lectronique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-09-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- System Names
- Computer Hardware
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- MS Office Standard 2007
1, fiche 12, Anglais, MS%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Microsoft Office Standard 2007 1, fiche 12, Anglais, Microsoft%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Standard 2007 is the essential software suite for homes and small businesses that enables you to quickly and easily create great-looking documents, spreadsheets, and presentations, and manage e-mail. The latest release features the Microsoft Office Fluent user interface that exposes commonly used and familiar commands, enhanced graphics and formatting capabilities that enable you to create high-quality documents, new time management tools to help manage your schedule, and more reliability and security such as an improved junk e-mail filter to reduce spam e-mail. With these enhancements, Office Standard 2007 makes it easier and more enjoyable for you to get things done at home or work. 1, fiche 12, Anglais, - MS%20Office%20Standard%202007
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Matériel informatique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- MS Office Standard 2007
1, fiche 12, Français, MS%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Microsoft Office Standard 2007 1, fiche 12, Français, Microsoft%20Office%20Standard%202007
correct, international
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Microsoft Office Standard 2007 fournit aux particuliers et aux PME les logiciels indispensables pour travailler plus rapidement et plus efficacement. Microsoft Office Standard 2007 est la suite de logiciels qui vous permet de créer des documents, des feuilles de calcul et des présentations de grande qualité et de gérer vos messages électroniques. La toute dernière version propose l'interface utilisateur Microsoft Office Fluent qui expose les commandes fréquemment utilisées, des fonctionnalités graphiques et de mise en forme améliorées qui permettent de créer des documents professionnels, des nouveaux outils de gestion des emplois du temps et des fonctionnalités avancées en termes de fiabilité et de sécurité, comme un filtre de courrier indésirable qui contribue à réduire considérablement les messages électroniques indésirables. Toutes ces améliorations font d’Office Standard 2007 un outil agréable à utiliser à la maison comme au bureau. 1, fiche 12, Français, - MS%20Office%20Standard%202007
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-09-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Informatics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- creative development studio
1, fiche 13, Anglais, creative%20development%20studio
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The dynamic state of the market is reflected directly in job creation. An estimated 5 600 people are now employed in the creative development studio sector alone. The United Kingdom is home to the European headquarters of many leading leisure software publishers including Sony, Electronic Arts, Sega and Konami. 1, fiche 13, Anglais, - creative%20development%20studio
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- atelier de développement créatif
1, fiche 13, Français, atelier%20de%20d%C3%A9veloppement%20cr%C3%A9atif
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le multimédia y sera une priorité, tant comme nouveau mode d’expression et de création artistique que comme support à l'expression et au développement créatif des jeunes. Le Batofar sera un «laboratoire flottant». Il accueillera des jeunes pour des formations et d’autres activités : formation aux musiques électroniques, magazine sur [...] Internet et agence de presse pour adolescents, magazine vidéo, journalistes parrains, etc. Il accueillera également des créateurs, des associations travaillant sur l'appropriation sociale des nouveaux outils informatiques. 2, fiche 13, Français, - atelier%20de%20d%C3%A9veloppement%20cr%C3%A9atif
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-10-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Postage
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Electronic Shipping Tools User Guide
1, fiche 14, Anglais, Electronic%20Shipping%20Tools%20User%20Guide
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Canada Post. [This guide] contains details on the Electronic Shipping Tools application. 1, fiche 14, Anglais, - Electronic%20Shipping%20Tools%20User%20Guide
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Affranchissement du courrier
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Outils électroniques d’expédition-Guide de l'utilisateur
1, fiche 14, Français, Outils%20%C3%A9lectroniques%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%2DGuide%20de%20l%27utilisateur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Postes Canada. [Ce guide] renferme de l'information détaillée sur les Outils électroniques d’expédition. 1, fiche 14, Français, - Outils%20%C3%A9lectroniques%20d%26rsquo%3Bexp%C3%A9dition%2DGuide%20de%20l%27utilisateur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-10-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Common Look and Feel Working Group
1, fiche 15, Anglais, Common%20Look%20and%20Feel%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- CLFWG 1, fiche 15, Anglais, CLFWG
correct, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In June 1998, the Common Look and Feel Working Group (CLFWG) was established, under the direction of Treasury Board Secretariat Internet Advisory Committee. The CLFWG was made up of 75 individuals with expertise in fields related to the use of electronic media as a tool for information dissemination. It included Web developers, communications experts, publishers, information technology professionals and information designers. In total, more than 50 GoC institutions were represented, including central agencies, stakeholders, line departments, and crown corporations. 2, fiche 15, Anglais, - Common%20Look%20and%20Feel%20Working%20Group
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la Normalisation des sites Internet
1, fiche 15, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
- GTNSI 2, fiche 15, Français, GTNSI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur la NSI 3, fiche 15, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20NSI
correct, nom masculin, Canada
- Groupe de travail sur la présentation uniforme 4, fiche 15, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20pr%C3%A9sentation%20uniforme
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
En juin 1998, on créait le Groupe de travail sur la présentation uniforme(aujourd’hui le Groupe de travail sur la Normalisation des sites Internet(NSI) sous la direction du Comité consultatif du Secrétariat du Conseil du Trésor sur Internet. Le GTNSI était formé de 75 personnes possédant une expertise dans un domaine lié à l'emploi des médias électroniques comme outils de diffusion d’information : développeurs HTML, experts en communications, éditeurs, professionnels de la technologie de l'information et concepteurs d’information. Au total, plus de 50 institutions du GC étaient représentées, incluant des organismes centraux, des intervenants, des ministères axiaux et des sociétés d’État. 5, fiche 15, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20Normalisation%20des%20sites%20Internet
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-10-31
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Internet-delivered corporate training
1, fiche 16, Anglais, Internet%2Ddelivered%20corporate%20training
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- formation Internet au service des entreprises
1, fiche 16, Français, formation%20Internet%20au%20service%20des%20entreprises
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Dans les milieux d’affaires, le eLearning s’appelle corporate e-training ou formation Internet au service des entreprises. Elle peut se faire avec des outils électroniques, en groupe ou individuellement, sur place ou à la maison. 1, fiche 16, Français, - formation%20Internet%20au%20service%20des%20entreprises
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- migrate
1, fiche 17, Anglais, migrate
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
A single CLF metadata standard also makes it possible for electronic information resources to communicate their existence and their characteristics to other electronic applications or search tools and to permit information to migrate from one application or search system to another. 1, fiche 17, Anglais, - migrate
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- migrer
1, fiche 17, Français, migrer
correct, verbe
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Grâce aux métadonnées de la NSI, les ressources d’information électroniques peuvent communiquer leur existence et leurs caractéristiques à d’autres applications électroniques ou outils de recherche. De plus, la NSI permettra aux renseignements de migrer d’une application ou d’un moteur de recherche à l'autre. 1, fiche 17, Français, - migrer
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 17, Français, - migrer
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-07-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- e-tool
1, fiche 18, Anglais, e%2Dtool
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 2, fiche 18, Anglais, - e%2Dtool
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- e-tools
- electronic tools
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- outil électronique
1, fiche 18, Français, outil%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 18, Français, - outil%20%C3%A9lectronique
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- outils électroniques
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-12-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Electronic Procurement Through Settlement
1, fiche 19, Anglais, Electronic%20Procurement%20Through%20Settlement
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- EPTS 1, fiche 19, Anglais, EPTS
correct, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Cross-functional Business Analysis Directorate 1, fiche 19, Anglais, Cross%2Dfunctional%20Business%20Analysis%20Directorate
ancienne désignation, correct, Canada
- CBA 1, fiche 19, Anglais, CBA
ancienne désignation, correct, Canada
- CBA 1, fiche 19, Anglais, CBA
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Electronic Procurement Throught Settlement is a Directorate within GTIS's Electronic Commerce Sector which until recently, was known as the Cross-functional Business Analysis Directorate. The mandate of the former CBA, as detailed in the 1998/99 business plan, was to re-engineer cross functional business processes (standardize, centralize and integrate) and to provide government employees with enabling electronic tools in order to eliminate paper and leverage automation to improve information management, data accuracy and accessibility. 1, fiche 19, Anglais, - Electronic%20Procurement%20Through%20Settlement
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Processus électronique intégré d’approvisionnement
1, fiche 19, Français, Processus%20%C3%A9lectronique%20int%C3%A9gr%C3%A9%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
- PEIA 1, fiche 19, Français, PEIA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Direction de l’analyse des activités interfonctionnelles 2, fiche 19, Français, Direction%20de%20l%26rsquo%3Banalyse%20des%20activit%C3%A9s%20interfonctionnelles
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- AAI 2, fiche 19, Français, AAI
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- AAI 2, fiche 19, Français, AAI
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le groupe chargé du Processus électronique intégré d’approvisionnement forme une direction au sein du Secteur du commerce électronique des SGTI; jusqu'à tout récemment, était connue sous le nom de Direction de l'analyse des activités interfonctionnelles. Le mandat de L'AAI, tel qu'il est présenté en détail dans le plan d’affaires de 1998-99, constitue à restructurer les processus interfonctionnels(normaliser, centraliser et intégrer) et à fournir aux fonctionnaires des outils électroniques habilitants pour éliminer la paperasse et pour se servir de l'automatisation afin d’améliorer la gestion de l'information ainsi que l'exactitude et l'accessibilité des données. 2, fiche 19, Français, - Processus%20%C3%A9lectronique%20int%C3%A9gr%C3%A9%20d%26rsquo%3Bapprovisionnement
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Electronics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Electronic Tools for Rural Partnerships
1, fiche 20, Anglais, Electronic%20Tools%20for%20Rural%20Partnerships
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership (CRP) Pilot Project - 1998-1999, lead federal partner (Industry Canada), Ontario. 1, fiche 20, Anglais, - Electronic%20Tools%20for%20Rural%20Partnerships
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Électronique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Outils électroniques à la disposition des partenariats ruraux
1, fiche 20, Français, Outils%20%C3%A9lectroniques%20%C3%A0%20la%20disposition%20des%20partenariats%20ruraux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Industrie Canada), Ontario. 1, fiche 20, Français, - Outils%20%C3%A9lectroniques%20%C3%A0%20la%20disposition%20des%20partenariats%20ruraux
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1997-09-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Natural Hazards Electronic Map and Assessment Tools Information System
1, fiche 21, Anglais, Natural%20Hazards%20Electronic%20Map%20and%20Assessment%20Tools%20Information%20System
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- NHEMATIS 2, fiche 21, Anglais, NHEMATIS
correct, Canada
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
National Defence of Canada. 1, fiche 21, Anglais, - Natural%20Hazards%20Electronic%20Map%20and%20Assessment%20Tools%20Information%20System
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Système d’information sur les risques naturels, cartes électroniques et outils d’évaluation
1, fiche 21, Français, Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20risques%20naturels%2C%20cartes%20%C3%A9lectroniques%20et%20outils%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
- NHEMATIS 2, fiche 21, Français, NHEMATIS
correct, Canada
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Défense nationale du Canada. 1, fiche 21, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Binformation%20sur%20les%20risques%20naturels%2C%20cartes%20%C3%A9lectroniques%20et%20outils%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1995-11-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- System Names
- Operating Systems (Software)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Enabling Staff Through Advanced Technology
1, fiche 22, Anglais, Enabling%20Staff%20Through%20Advanced%20Technology
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- ESTATEC 2, fiche 22, Anglais, ESTATEC
correct, Canada
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ESTATEC is a prototype of an electronic user interface. It provides for: a single point of entry/access to the information required for business decisions, that is contained in existing administrative and operations system; access to a common set of tools that support cross-functional data manipulation, analysis and display; a method by which electronic transactions which reflect the business decisions being taken can be initiated; a vehicle that is easily accessible, user friendly and requires little or no training to use. 3, fiche 22, Anglais, - Enabling%20Staff%20Through%20Advanced%20Technology
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Correctional Service Canada. 1, fiche 22, Anglais, - Enabling%20Staff%20Through%20Advanced%20Technology
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Système d’habilitation du personnel grâce à la technologie de pointe
1, fiche 22, Français, Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bhabilitation%20du%20personnel%20gr%C3%A2ce%20%C3%A0%20la%20technologie%20de%20pointe
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
- ESTATEC 2, fiche 22, Français, ESTATEC
correct, Canada
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ESTATEC est un prototype d’interface pour l'utilisateur. Il fournit : saisir en un seul et même point l'information nécessaire à la prise de décisions administratives, laquelle se trouve dans les systèmes administratifs et opérationnels actuels; avoir accès à une même gamme d’outils électroniques pour manipuler, analyser, et afficher les données communes à diverses fonctions; disposer d’une méthode pour amorcer les opérations électroniques à l'appui des décisions administratives; avoir un mécanisme qui soit facile d’accès et d’utilisation et qui exige peu ou pas de formation. 3, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bhabilitation%20du%20personnel%20gr%C3%A2ce%20%C3%A0%20la%20technologie%20de%20pointe
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Service correctionnel Canada. 1, fiche 22, Français, - Syst%C3%A8me%20d%26rsquo%3Bhabilitation%20du%20personnel%20gr%C3%A2ce%20%C3%A0%20la%20technologie%20de%20pointe
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1989-12-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- intelligent mechatronics
1, fiche 23, Anglais, intelligent%20mechatronics
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 23, La vedette principale, Français
- mécatronique intelligente
1, fiche 23, Français, m%C3%A9catronique%20intelligente
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Intégration de l'intelligence logicielle aux automatismes mécaniques et électroniques(machines outils à commande numérique, robots industriels, équipements bureautiques, médicaux, etc.). 1, fiche 23, Français, - m%C3%A9catronique%20intelligente
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :