TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PAPS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-04-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
- Defence Planning and Military Doctrine
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Handbook on the phase armaments programming systems (PAPS)
1, fiche 1, Anglais, Handbook%20on%20the%20phase%20armaments%20programming%20systems%20%28PAPS%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
AAP-20: NATO allied administrative publication (AAP) number 20 2, fiche 1, Anglais, - Handbook%20on%20the%20phase%20armaments%20programming%20systems%20%28PAPS%29
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
- Doctrine militaire et planification de défense
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Manuel PAPS
1, fiche 1, Français, Manuel%20PAPS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les publications de l’OTAN sont des documents officiels qui servent de référence pour rédiger des documents nationaux, en particulier au ministère de la Défense du Canada. 2, fiche 1, Français, - Manuel%20PAPS
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
AAP-20 : publication administrative interalliée de l’OTAN numéro 20 2, fiche 1, Français, - Manuel%20PAPS
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-08-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- first-come, first-served
1, fiche 2, Anglais, first%2Dcome%2C%20first%2Dserved
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- FCFS 1, fiche 2, Anglais, FCFS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- premier arrivé, premier servi
1, fiche 2, Français, premier%20arriv%C3%A9%2C%20premier%20servi
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PAPS 1, fiche 2, Français, PAPS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-03-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Labour and Employment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Premier Arrivé-Premier Servi
1, fiche 3, Anglais, Premier%20Arriv%C3%A9%2DPremier%20Servi
Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Travail et emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Premier Arrivé-Premier Servi
1, fiche 3, Français, Premier%20Arriv%C3%A9%2DPremier%20Servi
Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mis au point par le bureau du Québec : il semble que le système garde le même nom anglais. 1, fiche 3, Français, - Premier%20Arriv%C3%A9%2DPremier%20Servi
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- portable Ada programming system
1, fiche 4, Anglais, portable%20Ada%20programming%20system
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- PAPS 1, fiche 4, Anglais, PAPS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- système PAPS
1, fiche 4, Français, syst%C3%A8me%20PAPS
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :