TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PASSAGE BASSE ALTITUDE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-01-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- low-pass 1, fiche 1, Anglais, low%2Dpass
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- low fly-pass 1, fiche 1, Anglais, low%20fly%2Dpass
- low fly-by 1, fiche 1, Anglais, low%20fly%2Dby
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passage basse altitude
1, fiche 1, Français, passage%20basse%20altitude
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
- Airport Runways and Areas
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- inset light
1, fiche 2, Anglais, inset%20light
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- flush light 2, fiche 2, Anglais, flush%20light
correct, uniformisé
- pancake light 3, fiche 2, Anglais, pancake%20light
correct
- button light 3, fiche 2, Anglais, button%20light
correct
- embedded light 4, fiche 2, Anglais, embedded%20light
correct
- in-pavement light 5, fiche 2, Anglais, in%2Dpavement%20light
correct
- blister light 6, fiche 2, Anglais, blister%20light
- sunken light 7, fiche 2, Anglais, sunken%20light
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Another lighting unit ... is the so-called "pancake", "button", or "inset" light .... It is a small circular type of fixture (about 6 to 8 in. in diameter) which is recessed slightly (1/2 to 1 in.) into the pavement and projects not more than 1/2 in. above the surface. 3, fiche 2, Anglais, - inset%20light
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Runway Lighting systems. The runway is served by three systems: Elevated Edge lights, in-pavement centerline lights and in-pavement touchdown zone lights. 8, fiche 2, Anglais, - inset%20light
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
inset light; flush light: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 9, fiche 2, Anglais, - inset%20light
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- inset luminaries
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 2, La vedette principale, Français
- feu encastré
1, fiche 2, Français, feu%20encastr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- feu noyé 2, fiche 2, Français, feu%20noy%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Compte tenu de la tendance à la réduction des minima opérationnels, il est apparu utile de prévoir, en complément des feux latéraux que le pilote aperçoit mal à basse altitude, des feux encastrés dans la piste. La réalisation de ces encastrements est toujours difficile et onéreuse particulièrement pour les pistes en service(découpage des revêtements pour pose des feux encastrés et passage des câbles dans des fourreaux). 3, fiche 2, Français, - feu%20encastr%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
feu encastré : terme uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 4, fiche 2, Français, - feu%20encastr%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte aéreo)
- Pistas y áreas del aeropuerto
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- luz empotrada
1, fiche 2, Espagnol, luz%20empotrada
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
luz empotrada: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 2, Espagnol, - luz%20empotrada
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-09-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- roll back cross 1, fiche 3, Anglais, roll%20back%20cross
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In the roll back cross three aircraft appear to merge in front of the crowd and re-appear in three different directions. 1, fiche 3, Anglais, - roll%20back%20cross
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- passage à basse altitude
1, fiche 3, Français, passage%20%C3%A0%20basse%20altitude
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le passage à basse altitude suit d’ordinaire l'éclatement vertical(palm tree split). 1, fiche 3, Français, - passage%20%C3%A0%20basse%20altitude
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1984-10-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- peel-off 1, fiche 4, Anglais, peel%2Doff
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- piloff 1, fiche 4, Français, piloff
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Cette prise de terrain, dénommée le Piloff des chasseurs, consiste en un passage à relativement basse altitude au-dessus de l'axe de la piste, puis par un dégagement en montant où l'avion perd sa vitesse pendant un virage de 180°. 1, fiche 4, Français, - piloff
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :