TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PASSAGE LANGUE [10 fiches]

Fiche 1 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

Copper Age. According to the principles of the Three Age System, it should strictly mean the period when Copper was the main material for man's basic tools and weapons. It is difficult to apply in this sense as copper at its first appearance was very scarce, and experimentation with alloying seems to have begun very soon. The alternative names of Chalcolithic and Eneolithic, implying the joint use of copper and stone, are little better since stone continued in use beside bronze to a much later period. However, in many sequences, notably in Europe and Asia, there is a period between the Neolithic and Bronze Age, separated from each by breaks in the cultural development, within which copper was coming into use. For this the term is a convenient one. In Asia it saw the origins of civilization, in Europe the great folk movements of the Beaker and Corded Ware cultures, and perhaps the introduction of the Indo-European languages.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
DEF

Période comprise entre le Néolithique et l’âge du bronze, au cours de laquelle le cuivre a été utilisé.

OBS

L'emploi de ces deux termes [Chalcolithique et Énéolithique] est incertain dans la langue archéologique à cause des divergences de nature et de durée qui s’observent, selon les lieux, dans le passage de la pierre au métal(dans quelques cas, on voit même un retour au néolithique après une fausse entrée dans l'âge du métal), et des habitudes différentes des auteurs : tantôt le chalcolithique-énéolithique est considéré comme le premier âge du bronze, tantôt comme une époque préliminaire à part. Bien que l'usage de la pierre demeure souvent dans l'outillage et l'armement après l'apparition du bronze, il semble que, de plus en plus, les deux termes soient devenus, avec une relative impropriété, synonymes d’âge du cuivre. On sait en effet qu'avant la découverte de l'étain et de l'intérêt qu'il y avait à l'allier au cuivre pour obtenir un métal plus dur on se servait de cuivre seul, qui pouvait avoir une dureté relative grâce à certaines impuretés dont on ne savait pas le débarrasser.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Arqueología
DEF

Período anterior a la Edad del Bronce, caracterizado por el uso de la metalurgia del cobre.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

The upward curve in the center of the mouthpiece of a curb, Pelham, or Weymouth bit.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

Forme donnée au canon du mors, pour accommoder la langue du cheval.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
DEF

Arco que en el centro de la embocadura del freno forma el hueco necesario para que se aloje en la lengua del caballo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

En venant du large, action de reconnaître la terre et de contrôler la position du navire par rapport à elle.

OBS

atterrissage : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

Définition du Conseil international de la langue française(CILF) :Passage d’une navigation en haute mer à une navigation en vue de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Navegación fluvial y marítima
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Horse Racing and Equestrian Sports
DEF

[A] bit fitted with cheeks and a curb chain which lies in the chin groove.

CONT

An English curb bit (Weymouth) with fixed cheeks or sliding cheeks.

CONT

Operates on the leverage principle acting on the lower jaw. In a double bridle, the curb bit is used in conjunction with a bridoon, or snaffle bit.

CONT

A basic Western Curb Bit has a gently ported mouthpiece and shanks to which the reins attach ... In the English Curb Bit the port can also vary in severity. In general the shanks on English bits are shorter than on Western bits - four to five inches on an English bit as opposed to up to eight or nine inches on a Western one.

PHR

Weymouth curb bit.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Courses hippiques et sports équestres
DEF

[Mors qui] se compose d’un canon, plus ou moins épais, avec ou sans passage de langue, de deux branches, dont la longueur détermine la puissance du mors et d’une gourmette.

CONT

Le mors de bride. Il s’utilise combiné à un mors de filet, chaque mors ayant sa paire de rènes correspondante.

CONT

Le mors de bride est constitué d’une barre de métal rigide appelée canon, reliée à deux branches dotées d’un anneau porte-rênes et d’une gourmette fixée à un crochet. La gourmette est une chaînette permettant de mieux maîtriser la bouche de l’animal.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y accesorios deportivos
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
Terme(s)-clé(s)
  • bocado
  • embocadura
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Human Diseases - Various
  • Lips and Tongue
DEF

A white filiform to flat patch occurring on the tongue or, rarely, on the buccal mucosa, caused by infection with Epstein-Barr virus and associated with human immunodeficiency virus infection; it is a predictor of the subsequent development of acquired immunodeficiency syndrome.

OBS

The lesion appears raised, with a corrugated or hairy surface due to keratin projections.

Français

Domaine(s)
  • Maladies humaines diverses
  • Lèvres et langue
CONT

La leucoplasie chevelue de la langue est une affection caractéristique chez les personnes infectées par le VIH. Elle annonce souvent le passage prochain au stade du sida.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades humanas varias
  • Labios y lengua
DEF

Infección oportunista posiblemente causada por el virus de Epstein Barr. Se manifiesta con lesiones papilares blanquecinas de tipo rugoso en los bordes de la lengua, a veces como un parche grueso y blanco.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Tribunaux
OBS

Une bonne administration de la justice suppose que le juge puisse bénéficier de l'assistance d’un expert «jurilinguiste», lorsqu'il interprète des textes juridiques rédigés dans une langue étrangère ou enfin, lorsque la traduction d’un terme de droit étranger est discutable. L'intervention d’un expert-traducteur, véritable auxiliaire de la justice, que l'on pourrait qualifier de «jurilinguiste» est d’autant plus nécessaire, lorsque l'on connaît les difficultés de la traduction juridique. En fait, la traduction juridique est un art difficile qui nécessite, de la part du traducteur, des connaissances linguistiques associées à une parfaite maîtrise de la terminologie et des concepts propres à deux systèmes juridiques. Une mauvaise traduction de termes juridiques peut conduire à des erreurs préjudiciables à une bonne interprétation de l'intention des rédacteurs du texte qui est soumis au juge. Aujourd’hui, l'exercice d’une telle mission est confiée, par les tribunaux français, aux Traducteur-Jurés ou encore aux Experts Judiciaires de la Compagnie des Experts Judiciaires, près les Cours d’Appel et les Tribunaux Administratifs. Le rôle du traducteur-expert «jurilinguiste» en France sera d’éclairer le juge qui, selon la jurisprudence française dispose d’un pouvoir souverain d’appréciation pour interpréter un texte juridique en langue étrangère. En ce sens, il intervient comme un auxiliaire de la justice. Mais ses compétences en matière de traduction juridique peuvent être tout aussi bien sollicitées par les particuliers, ou par toute personne publique ou privée qui désirerait éviter des litiges ultérieurs, en ayant recours aux services d’un professionnel. Son expérience est précieuse et peut éclairer notre débat. Ce dernier est confronté régulièrement aux questions de transposition linguistique; autrement dit, aux problèmes du passage d’un système juridique à un autre.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Winemaking
DEF

A "green" or "hard" wine with excessive tannin, carried to an extreme.

Français

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
DEF

Qualifie un vin dont l’astringence est excessive et relativement désagréable, rendant le vin rugueux et dur.

CONT

Un vin âpre est désagréable à la dégustation. Il est à la fois rude, donnant l'impression de râper la langue au passage, et très astringent, comme s’il crispait l'ensemble des muqueuses.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Applications of Automation
DEF

A non-iconic description of an image such as a graph representation. [ISO/IEC JTC N1746, 1995]

OBS

Knowledge engineers help human experts to describe their knowledge and inference strategies in terms that will allow the knowledge to be encoded. They combine cognitive psychology with symbolic programming techniques to develop expert systems.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Automatisation et applications
DEF

Description non iconique d’une image, notamment par une représentation graphique. [ISO/CEI JTC N1746, 1995]

CONT

[...] il faut trouver une description symbolique de la description verbale permettant de trouver les similitudes et différences entre les représentations des différents dessins. Ce processus est inconscient chez nous; il doit être rendu explicite dans un ordinateur; il est l'équivalent du passage d’une phrase en langue naturelle en sa représentation interne comportant les différentes relations entre substantifs, verbes, etc. [...]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The presence in a language of two standards, a 'high' language used for formal occasions and in written texts, and a 'low' language used in colloquial conversation, e.g., in Swiss German, Greek, Arabic, etc.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
CONT

Dans la littérature socio-linguistique américaine, bilinguisme est opposé à diglossie : le premier terme désigne l'usage indistinct de l'une ou l'autre langue et le passage de l'une à l'autre quels que soient les circonstances et les thèmes abordés, le deuxième la répartition des usages dans chacune des langues selon des circonstances et des thèmes particuliers.

OBS

Le terme de diglossie est parfois employé peu rigoureusement comme synonyme de bilinguisme.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

processus ou élément permettant l'actualisation, c'est-à-dire le passage de la langue à la parole.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :