TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PASSAGE PIETONNIER [6 fiches]

Fiche 1 2025-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Road Traffic
DEF

A path marked off on a street to indicate where pedestrians should cross.

OBS

pedestrian crossing: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

OBS

pedestrian crossing: term proposed by the World Road Association.

Terme(s)-clé(s)
  • cross-walk
  • cross walk
  • pedestrian cross-over

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Circulation routière
DEF

Partie de la voie publique aménagée pour permettre aux piétons de la traverser.

OBS

passage pour piétons : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

OBS

passage piéton; passage pour piétons : termes proposés par l’Association mondiale de la route.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Redes viales
  • Tránsito vial
DEF

Zona señalada por donde los peatones deben cruzar una calle, avenida o plaza.

CONT

La Ley de Tránsito establece expresamente que el cruce de la calzada para peatones debe hacerse por la senda peatonal, siendo este el lugar lícito y excluyente para hacerlo, razón de la prioridad absoluta para su paso.

OBS

paso para peatones; paso de peatones; paso de cebra; paso peatonal; cruce para peatones; cruce peatonal: términos utilizados por la Asociación Mundial de la Carretera.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Driving (Road Vehicles)
  • Highway Code
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Conduite automobile
  • Code de la route
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

s’arrêter à un passage piétonnier; s’arrêter à un passage pour piétons; s’arrêter à un corridor pour piétons : termes tirés du Mini-lexique de la sécurité routière, particulièrement les infractions et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Road Design
  • Road Traffic
  • Road Safety
DEF

A marked ... crosswalk at an intersection or mid-block location constructed at a higher elevation than the adjacent roadway.

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Conception des voies de circulation
  • Circulation routière
  • Sécurité routière
CONT

Passage piéton surélevé : pour bien marquer le passage pour piétons, on peut le surélever de 10 cm, ce qui oblige les automobilistes à ralentir et dissuade le stationnement sauvage. Son profil est trapézoïdal, à la différence du dos d’âne qui est bombé.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Road Traffic
  • Road Safety

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Circulation routière
  • Sécurité routière

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Road Traffic
  • Urban Planning
  • Road Safety
OBS

mid-block pedestrian crossing: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Terme(s)-clé(s)
  • mid block pedestrian crossing
  • mid block crosswalk
  • midblock pedestrian crossing
  • midblock crosswalk

Français

Domaine(s)
  • Circulation routière
  • Aménagement urbain
  • Sécurité routière
OBS

passage pour piétons en section courante : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tránsito vial
  • Planificación urbana
  • Seguridad vial
DEF

Zona indicada para el cruce de peatones ubicada entre dos intersecciones.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Mass Transit

Français

Domaine(s)
  • Transports en commun

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :