TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PASSAGE SOUTERRAIN PIETONS [3 fiches]

Fiche 1 2006-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Road Transport
  • Road Construction
  • Underground Planning (Urban Studies)
OBS

E.at busy corners there will be underground crossings, with escalators, for pedestrians.

Français

Domaine(s)
  • Transport routier
  • Construction des voies de circulation
  • Aménagement souterrain (Urbanisme)
OBS

E.on peut classer les différents tunnels, destinés à la circulation [: les tunnels urbains pour véhicules, les chemins de fer urbains ] les tunnels sous-fluviaux et les --.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por carretera
  • Construcción de carreteras
  • Planificación subterránea (Urbanismo)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
  • Road Networks
DEF

The part of a road that passes across, over or under a railway line, and includes a structure supporting or protecting that part of the road or facilitating the crossing; ...

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
  • Réseaux routiers
DEF

[Ouvrage de] Franchissement par une route d’un chemin de fer par passage supérieur, inférieur ou à niveau, ainsi que tous les éléments structuraux facilitant le franchissement ou nécessaires à la partie visée de la route.

CONT

Le 25 avril 2000, Anne Biolliet, conseillière au ministère de l’Équipement et des Transports, écrivait à Michel Emaga, Président de Leia : «Les données économiques actuelles disponibles ne démontrent pas la nécessité d’une nouvelle traversée routière à forte capacité dans les Pyrénées-Atlantiques» et elle précise plus loin : «Il est clair que l’État ne soutient pas un tel projet.»

CONT

Les ouvrages à exécuter comprenaient [...] plusieurs ouvrages de franchissement soit en béton armé(franchissement routier), soit en mitol(passerelles à piétons) et un passage souterrain pour piétons.

CONT

Toute entente, ou toute modification apportée à celle-ci, concernant la construction, l’entretien ou la réparation des coûts d’un franchissement routier ou par desserte peut être déposée auprès de l’Office.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1982-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
  • Security
OBS

An underground walkway shall not be designed or used for any purpose other than pedestrian travel unless (...) the zone between smoke barrier doors as prescribed in Sentence (4) and such spaces contained therein are sprinklered [among other conditions].

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
  • Sécurité
OBS

Aucun passage souterrain ne doit être conçu ou utilisé à des fins autres que la circulation des piétons, sauf si [parmi d’autres conditions], la zone comprise entre deux portes étanches à la fumée est conforme au paragraphe 4) et si ces espaces sont protégés par des extincteurs automatiques à eau.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :