TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PASSAGE SOUTERRAIN PIETONS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Road Transport
- Road Construction
- Underground Planning (Urban Studies)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- underground crossing for pedestrians 1, fiche 1, Anglais, underground%20crossing%20for%20pedestrians
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tunnel 2, fiche 1, Anglais, tunnel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
E.at busy corners there will be underground crossings, with escalators, for pedestrians. 1, fiche 1, Anglais, - underground%20crossing%20for%20pedestrians
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transport routier
- Construction des voies de circulation
- Aménagement souterrain (Urbanisme)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passage souterrain pour piétons 1, fiche 1, Français, passage%20souterrain%20pour%20pi%C3%A9tons
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tunnel pour piétons 2, fiche 1, Français, tunnel%20pour%20pi%C3%A9tons
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
E.on peut classer les différents tunnels, destinés à la circulation [: les tunnels urbains pour véhicules, les chemins de fer urbains ] les tunnels sous-fluviaux et les --. 1, fiche 1, Français, - passage%20souterrain%20pour%20pi%C3%A9tons
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Transporte por carretera
- Construcción de carreteras
- Planificación subterránea (Urbanismo)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- paso subterráneo para peatones
1, fiche 1, Espagnol, paso%20subterr%C3%A1neo%20para%20peatones
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-05-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
- Road Networks
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- road crossing
1, fiche 2, Anglais, road%20crossing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The part of a road that passes across, over or under a railway line, and includes a structure supporting or protecting that part of the road or facilitating the crossing; ... 2, fiche 2, Anglais, - road%20crossing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
- Réseaux routiers
Fiche 2, La vedette principale, Français
- franchissement routier
1, fiche 2, Français, franchissement%20routier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- traversée routière 2, fiche 2, Français, travers%C3%A9e%20routi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Ouvrage de] Franchissement par une route d’un chemin de fer par passage supérieur, inférieur ou à niveau, ainsi que tous les éléments structuraux facilitant le franchissement ou nécessaires à la partie visée de la route. 3, fiche 2, Français, - franchissement%20routier
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le 25 avril 2000, Anne Biolliet, conseillière au ministère de l’Équipement et des Transports, écrivait à Michel Emaga, Président de Leia : «Les données économiques actuelles disponibles ne démontrent pas la nécessité d’une nouvelle traversée routière à forte capacité dans les Pyrénées-Atlantiques» et elle précise plus loin : «Il est clair que l’État ne soutient pas un tel projet.» 2, fiche 2, Français, - franchissement%20routier
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Les ouvrages à exécuter comprenaient [...] plusieurs ouvrages de franchissement soit en béton armé(franchissement routier), soit en mitol(passerelles à piétons) et un passage souterrain pour piétons. 4, fiche 2, Français, - franchissement%20routier
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
Toute entente, ou toute modification apportée à celle-ci, concernant la construction, l’entretien ou la réparation des coûts d’un franchissement routier ou par desserte peut être déposée auprès de l’Office. 3, fiche 2, Français, - franchissement%20routier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1982-08-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
- Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- smoke barrier door
1, fiche 3, Anglais, smoke%20barrier%20door
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An underground walkway shall not be designed or used for any purpose other than pedestrian travel unless (...) the zone between smoke barrier doors as prescribed in Sentence (4) and such spaces contained therein are sprinklered [among other conditions]. 1, fiche 3, Anglais, - smoke%20barrier%20door
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
- Sécurité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- porte étanche à la fumée 1, fiche 3, Français, porte%20%C3%A9tanche%20%C3%A0%20la%20fum%C3%A9e
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Aucun passage souterrain ne doit être conçu ou utilisé à des fins autres que la circulation des piétons, sauf si [parmi d’autres conditions], la zone comprise entre deux portes étanches à la fumée est conforme au paragraphe 4) et si ces espaces sont protégés par des extincteurs automatiques à eau. 1, fiche 3, Français, - porte%20%C3%A9tanche%20%C3%A0%20la%20fum%C3%A9e
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :