TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PASSE FLECHE [4 fiches]

Fiche 1 2018-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
DEF

Skiing straight down the fall line, without turns or checks.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Descente directe à skis suivant la ligne de la plus grande pente et sans ralentissement.

CONT

Le schuss, descente rapide en trace directe, s’effectue torse et bras vers l’avant, skis légèrement écartés, coudes repliés et mains jointes à la hauteur du visage pour mieux fendre l’air et limiter sa résistance.

OBS

On utilisait autrefois «flèche» pour désigner une descente rapide en trace directe, habituellement en position de l'œuf; le mot «schuss» est maintenant passé dans l'usage.

OBS

On dit «prendre schuss certains passages d’une descente», «faire un schuss», «piquer un schuss». Par extension, les schuss d’un parcours sont les passages en longues lignes droites dans le sens de la ligne de pente. Le mot «schuss» signifie «course rapide» en allemand.

OBS

schuss (adverbe). Descendre en schuss : descendre très vite, à tombeau ouvert.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esquí y snowboard
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe
DEF

Canard foreplane mounted at or ahead of nose; not applicable to conventional modern canards.

OBS

foreplane; noseplane : terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs
DEF

Empennage horizontal placé sur un avion à l’avant du fuselage, devant la voilure.

CONT

On distingue en avant de l'Apex, et de chaque côté de son bord d’attaque, une surface canard rétractable, sortie durant les manœuvres de combat aérien en corrélation avec les volets. La flèche peut varier de 5 à 15° suivant l'angle des ailes. Déclenchée manuellement par le pilote jusqu'à une vitesse de Mach 1, 4, la flèche des surfaces canard passe ensuite sous contrôle automatique d’un calculateur de bord.

OBS

empennage canard : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Cranes (Hoisting and Lifting)
  • Cranes (Construction Sites)
DEF

Reeving device for guiding boom hoist cable from the boom hoist drum.

Français

Domaine(s)
  • Grues (Levage)
  • Grues (Chantiers)
DEF

Dispositif de guidage à travers lequel passe le câble du tambour du treuil de flèche.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Grúas (Levantamiento de cargas)
  • Grúas (Obras de construcción)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • North American Football

Français

Domaine(s)
  • Football nord-américain

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :