TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PASSER FLAMME [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Equipment (Chemistry)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flame
1, fiche 1, Anglais, flame
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 1, Anglais, - flame
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement (Chimie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passer à la flamme 1, fiche 1, Français, passer%20%C3%A0%20la%20flamme
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire. 1, fiche 1, Français, - passer%20%C3%A0%20la%20flamme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fires and Explosions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fire integrity
1, fiche 2, Anglais, fire%20integrity
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ability of a separating element of building construction, when exposed to fire on one side, to prevent the passage of flames and hot gases or the occurrence of flames on the unexposed side, for a stated period of time in a standard fire resistance test. 1, fiche 2, Anglais, - fire%20integrity
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
fire integrity: Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - fire%20integrity
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Feux et explosions
Fiche 2, La vedette principale, Français
- étanchéité au feu
1, fiche 2, Français, %C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20au%20feu
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Aptitude d’un élément de construction séparateur à ne laisser passer, pendant une durée déterminée, aucune flamme ni gaz chaud et à ne pas en émettre lui-même sur sa face non exposée lorsqu'il est attaqué par le feu sur l'autre face au cours d’un essai de résistance au feu normalisé. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20au%20feu
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
étanchéité au feu : Terme et définition normalisés par l’ISO. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20au%20feu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Fuegos y explosiones
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- estanqueidad al fuego
1, fiche 2, Espagnol, estanqueidad%20al%20fuego
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Aptitud de un elemento de construcción de impedir el paso de llamas o gases calientes a través de él, por un determinado período de tiempo. 1, fiche 2, Espagnol, - estanqueidad%20al%20fuego
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-06-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Welding and Soldering (Metals)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lapping flame
1, fiche 3, Anglais, lapping%20flame
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... Large blow torch type. Ranges from soft, lapping flame 5" long, 1" diameter to large, hard blast flame 12" long, 2" diameter. 1, fiche 3, Anglais, - lapping%20flame
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Soudage (Métal)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- flamme léchante
1, fiche 3, Français, flamme%20l%C3%A9chante
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Notre chalumeau n° 4 peut passer d’une flamme douce, léchante, de 5 pouces de longueur et 1 pouce de diamètre, à une flamme soufflante dure de 12 pouces de longueur et 2 pouces de diamètre. 1, fiche 3, Français, - flamme%20l%C3%A9chante
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-08-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gas
1, fiche 4, Anglais, gas
correct, verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
To singe (a fabric) with burning gas so as to free from loose fibers. 1, fiche 4, Anglais, - gas
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gazer
1, fiche 4, Français, gazer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Passer à la flamme du gaz ou de l'alcool les fils dont on veut enlever le duvet ou les brins mal retors. 1, fiche 4, Français, - gazer
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :