TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PASSER ORDONNANCE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pharmacology
- Internet and Telematics
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- electronic prescription
1, fiche 1, Anglais, electronic%20prescription
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- e-prescription 2, fiche 1, Anglais, e%2Dprescription
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... the user engages in a telemedicine session with a healthcare provider ... When the user and the healthcare provider complete the telemedicine session, the healthcare provider can prescribe necessary medicine to the mobile application user. However, since the user is not physically present with the healthcare provider, the user does not pick up a physical prescription slip. Instead, the healthcare provider transmits ... the prescription in electronic form either to the user's mobile application, or to the pharmacy of the user's choice. If the healthcare provider transmits the electronic prescription to the user's mobile application, then the user can then store the electronic prescription on his mobile device ... in the mobile application until he is ready to get the prescription filled. The user then uses the mobile application to send the electronic prescription to the pharmacy ... The pharmacy then fills the prescription as normal. 1, fiche 1, Anglais, - electronic%20prescription
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pharmacologie
- Internet et télématique
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ordonnance électronique
1, fiche 1, Français, ordonnance%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ordonnance médicale électronique 2, fiche 1, Français, ordonnance%20m%C3%A9dicale%20%C3%A9lectronique
nom féminin
- prescription électronique 3, fiche 1, Français, prescription%20%C3%A9lectronique
à éviter, anglicisme, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[…] il est défini dans la Loi concernant le partage de certains renseignements de santé qu'un prescripteur qui rédige une ordonnance de médicament sur un support électronique doit la transmettre au gestionnaire opérationnel du système de gestion des ordonnances électroniques de médicaments. En d’autres termes, au Québec, toute ordonnance électronique doit passer par le Dossier Santé Québec(DSQ) pour être communiquée du médecin au pharmacien. 4, fiche 1, Français, - ordonnance%20%C3%A9lectronique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
prescription électronique : L’emploi de «prescription» (de l’anglais «prescription») est critiqué comme synonyme non standard de «ordonnance». 5, fiche 1, Français, - ordonnance%20%C3%A9lectronique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Farmacología
- Internet y telemática
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- receta electrónica
1, fiche 1, Espagnol, receta%20electr%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La receta electrónica es un procedimiento tecnológico que permite a los médicos emitir su prescripción característica al recetar a los pacientes por sus dolencias y llevarlo a un registro electrónico. Con esto, al quedar en una base de datos dentro del sistema de salud de una jurisdicción, es posible generar una entrega, seguimiento y control de la ingesta de medicamentos de la poblacón y a su vez, facilitarles de manera ágil y oportuna, a través del internet, en coordinación con farmacias o centros de salud habilitados. 1, fiche 1, Espagnol, - receta%20electr%C3%B3nica
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-11-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pharmacology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- final dosage form
1, fiche 2, Anglais, final%20dosage%20form
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- FDF 2, fiche 2, Anglais, FDF
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- final drug form 3, fiche 2, Anglais, final%20drug%20form
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The physical form of] a prescription drug product ... which is approved for administration to a patient without substantial further manufacturing ... 4, fiche 2, Anglais, - final%20dosage%20form
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The selection of a final dosage form is driven by the project’s commercial needs, and properties of the drug substance. 5, fiche 2, Anglais, - final%20dosage%20form
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pharmacologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- forme pharmaceutique finale
1, fiche 2, Français, forme%20pharmaceutique%20finale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- forme médicamenteuse finale 2, fiche 2, Français, forme%20m%C3%A9dicamenteuse%20finale
correct, nom féminin
- forme galénique finale 3, fiche 2, Français, forme%20gal%C3%A9nique%20finale
correct, nom féminin, Europe
- forme posologique finale 4, fiche 2, Français, forme%20posologique%20finale
à éviter, calque, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Forme physique d’un médicament sur ordonnance approuvé en vue de son administration aux malades et n’ ayant pas à passer à une étape de fabrication supplémentaire. 4, fiche 2, Français, - forme%20pharmaceutique%20finale
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L’étape de formulation, grâce aux résultats des études précédentes, définit la forme pharmaceutique finale : elle détermine à la fois la meilleure option (liquide ou lyophilisat), le conditionnement primaire et le procédé de fabrication. 1, fiche 2, Français, - forme%20pharmaceutique%20finale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-02-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- The Legislature (Constitutional Law)
- Parliamentary Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pass an ordinance
1, fiche 3, Anglais, pass%20an%20ordinance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
an ordinance of the Long parliament of Crownwell passed in 1648 ... 1, fiche 3, Anglais, - pass%20an%20ordinance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- édicter une ordonnance
1, fiche 3, Français, %C3%A9dicter%20une%20ordonnance
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- promulguer une ordonnance 1, fiche 3, Français, promulguer%20une%20ordonnance
proposition
- passer une ordonnance 2, fiche 3, Français, passer%20une%20ordonnance
à éviter, voir observation
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«passer» au sens de voter, approuver est un archaïsme [...] 3, fiche 3, Français, - %C3%A9dicter%20une%20ordonnance
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :