TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PATE FRUIT [4 fiches]

Fiche 1 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
CONT

On fait des nougatines de toutes couleurs, fourrées au praliné ou avec une pâte de fruit.

CONT

Pâte de fruits à la framboise et à l’agar agar.

Terme(s)-clé(s)
  • pâte de fruit

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
DEF

A Japanese process in which various white fish are pureed, formed into distinctive loaves, and then steamed until fully cooked and firm in texture.

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
DEF

Procédé japonais consistant à transformer de la morue ou de la goberge en une pâte appelée surimi puis à la cuire à la vapeur pour finalement la mouler en bâtonnets ou en forme de fruit de mer.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

A thin strip of dried fruit ... packed in cellophane.

OBS

Fruit leathers are manufactured from dehydrated fruit purees consisting mainly of apple, raspberries, apricots and honey.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Recipes
OBS

fritter: a piece of fruit, vegetable, meat or fish covered with a batter and fried in deep fat.

Terme(s)-clé(s)
  • pakora

Français

Domaine(s)
  • Recettes de cuisine
OBS

Pakora est le nom Indien pour beignet. Il y a des «pakoras» aux légumes, aux fruits, au poisson, à la viande avec les épices du pays. C'est le principe du beignet; soit un morceau de fruit, de légume, de poisson trempé dans une pâte et cuit à grande friture.

Terme(s)-clé(s)
  • pakora

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :