TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PATE GROSSIERE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1987-09-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Breadmaking
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mix to good development 1, fiche 1, Anglais, mix%20to%20good%20development
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Boulangerie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- frasé à point
1, fiche 1, Français, fras%C3%A9%20%C3%A0%20point
proposition
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fraisé à point 1, fiche 1, Français, frais%C3%A9%20%C3%A0%20point
proposition
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
frasage : Première période du pétrissage. Il débute après la mise en place des ingrédients, le coulage de l'eau et l'addition des agents de la fermentation panaire(...) et dure jusqu'à la disparition complète de toute trace d’eau ou de farine, c'est-à-dire jusqu'au moment où l'on obtient une pâte grossière(...) 2, fiche 1, Français, - fras%C3%A9%20%C3%A0%20point
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
fraiser : Briser la pâte (syn fraser). 3, fiche 1, Français, - fras%C3%A9%20%C3%A0%20point
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
frasage : Première phase bien distincte du pétrissage. 4, fiche 1, Français, - fras%C3%A9%20%C3%A0%20point
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-05-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Vit-pulp 1, fiche 2, Anglais, Vit%2Dpulp
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pâte-V
1, fiche 2, Français, p%C3%A2te%2DV
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Nouvelle pâte à papier produite selon un procédé révolutionnaire, inventé notamment par M. Rudy Vit (d’où la lettre "V" suivant le mot "pâte"). 2, fiche 2, Français, - p%C3%A2te%2DV
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le procédé de mise en pâte-V comprend trois étapes : la première se fait hors du réacteur et est une imprégnation de produits chimiques comme le sulfite de sodium de 0 à 10%. La deuxième étape se produit dans le réacteur; on tient les copeaux imprégnés à des températures de l'ordre de 180-205°C et à des durées d’une à six minutes. La phase explosion proprement dite constitue la troisième phase; on ouvre la vanne de sortie du réacteur et les copeaux sont éjectés contre la paroi du vaisseau d’explosion; cet impact déstratifie le copeau en pâte grossière. Plus tard, cette pâte est raffinée pour l'amener dans une condition ressemblant aux conditions d’utilisation et évaluer ses propriétés optiques et de résistances mécaniques. 1, fiche 2, Français, - p%C3%A2te%2DV
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-07-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Plywood
- Natural Construction Materials
- Wood Products
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- coarse pulp 1, fiche 3, Anglais, coarse%20pulp
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Contreplaqués
- Matériaux de construction naturels
- Produits du bois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pâte grossière 1, fiche 3, Français, p%C3%A2te%20grossi%C3%A8re
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :