TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PATRICK [40 fiches]

Fiche 1 2022-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A parish in the Isle of Man.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Paroisse de l’île de Man.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
GD-06
code de système de classement, voir observation
OBS

A parish of Grenada.

OBS

GD-06: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
GD-06
code de système de classement, voir observation
OBS

Paroisse de la Grenade.

OBS

GD-6 : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
DM-09
code de système de classement, voir observation
OBS

A parish of Dominica.

OBS

DM-09: code recognized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
DM-09
code de système de classement, voir observation
OBS

Paroisse de la Dominique.

OBS

DM-09 : code reconnu par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An island between Prince Patrick Island and Melville Island.

OBS

Coordinates: 75° 48' 2" N, 118° 30' 11" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Île entre l'île Prince Patrick et l'île Melville.

OBS

Coordonnées : 75° 48’ 2" N, 118° 30’ 11" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

île Eglinton : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A bay on Prince Patrick Island, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 76° 12' 2" N, 119° 25' 12" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Baie sur l'île Prince Patrick, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 76° 12’ 2" N, 119° 25’ 12" O (Territoire du Nord-Ouest).

OBS

baie Mould : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A bay at the southern end of Prince Patrick Island, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 75° 52' 2" N, 120° 8' 12" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Baie à l'extrémité sud de l'île Prince Patrick, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 75° 52’ 2" N, 120° 8’ 12" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Musculoskeletal System
DEF

A test for the presence of sacroiliac joint disease.

OBS

With the subject supine, the operator places the lateral malleolus of the limb in question on the patella of the opposite leg. Downward pressure on the flexed knee will elicit pain if the condition is present.

OBS

The indication of a positive Patrick's test is called "fabere sign." The word "fabere" is derived from the initial letters of the movements required to elicit the sign: flexion, abduction, external rotation, and extension.

OBS

"Faber" stands for flexion (F), abduction (AB), and external rotation (ER).

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

Manœuvre de mobilisation de la sacro-iliaque s’effectuant en décubitus dorsal et comportant une abduction extrême de la cuisse en demi-flexion de manière à porter la cheville sur la cuisse du côté opposé au-dessus du genou.

OBS

Une pression est faite sur le genou replié, tandis qu’une contre-pression est exercée sur l’aile iliaque du côté opposé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Sistema musculoesquelético (Medicina)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2012-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Medication
  • Biochemistry
CONT

Forces as small as 0.01 pN can be detected. Using TIRM, Dr. Prieve's group has measured double-layer repulsion, van der Waals attraction, optical forces exerted by a focused laser beam, receptor-mediated interaction between antigen and antibodies, steric repulsion due to adsorbed polymer layers and depletion forces.

Français

Domaine(s)
  • Médicaments
  • Biochimie
CONT

Il s’agit d’empêcher les opsonines, ces protéines plasmatiques, de venir se fixer sur les nanovecteurs. Pour ce faire, l'équipe de Patrick Couvreur a fait appel au concept physico-chimique de la «répulsion stérique» qui consiste à greffer à la surface des nanoparticules des chaînes de polymères de polyéthylène glycol(PEG) hydrophiles et flexibles. Grâce à leur mobilité moléculaire, les chaînes de PEG repoussent-par le processus de répulsion stérique-les opsonines et les empêchent de se fixer à la surface des nanovecteurs, qui de ce fait, ne sont plus reconnus par le foie et la rate.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Family Law (common law)
  • Sociology of the Family
OBS

Author: Patrick Johnston, 1983. Information confirmed with the Canadian Council on Social Development.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Droit de la famille (common law)
  • Sociologie de la famille
OBS

Auteur :Patrick Johnston, 1983. Renseignement confirmé par le Conseil canadien de développement social.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • History (General)
  • Political Science (General)
CONT

With some conspicuous exceptions, Canadian historians have traditionally regarded Fenianism as an external threat, and have generally focused their attention on the relationship between the Fenian raids and Canadian Confederation.

Français

Domaine(s)
  • Histoire (Généralités)
  • Sciences politiques (Généralités)
CONT

[Arthur William Patrick Albert] passe un an avec le premier bataillon de la Brigade des carabiniers à Montréal, où il est de faction lors d’une invasion des féniens en 1870.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2012-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An island located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 76º 45' 2'' N, 119º 30' 12'' W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Île située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 76º 45’ 2’’ N, 119º 30’ 12’’ O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
OBS

"Newcomer" can have two different nuances in tennis: 1) new player who has succeeded in joining the ranks of more experienced players by virtue of impressive exploits, at least in the eyes of tennis and sports writers (FR: révélation, nouveau venu); 2) player who has never played in a major tennis tournament before, at least in the eyes of peers (FR: novice). See also English term: novice.

PHR

Newcomer-of-the-year.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Nouveau joueur sur le circuit tennistique, et par le fait même, joueur qui promet.

CONT

Révélation de l'année, le jeune Australien Patrick Rafter(21e) est sorti vainqueur d’un marathon entamé la veille contre son compatriote Jamie Morgan.

CONT

Élu «meilleur nouveau venu» du circuit cette même année, le droitier de Lima ne faisait que confirmer sa domination sur le tennis sud-américain dans les catégories de jeunes, et ses victoires dans le tournoi juniors de Roland Garros en simple et à Wimbledon en double.

Terme(s)-clé(s)
  • joueur qui promet

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
OBS

Ottawa, Canadian Heritage. Compiled by international heritage law experts, Dr. Patrick J. O'Keefe and Professor Lyndel V. Prott, the Heritage Law Bibliography is a source of a great deal of bibliographic information pertaining to legal issues surrounding cultural and natural heritage in about 100 countries. Citations are drawn from the international literature and include books, journal articles, conference proceedings, reports of litigation, and government documents. This database grew out of research by Dr. O'Keefe and Professor Prott for their five-volume series, Law and the Cultural Heritage. Topics include the theft of artifacts, repatriation, and the unlawful trade in cultural goods. This database is a current and exhaustive guide to literature on the heritage laws in various jurisdictions. Data remain in the languages in which they were recorded.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
OBS

Ottawa : Patrimoine canadien. Compilée par Patrick J. O’Keefe, Ph. D., et par le professeur Lyndel V. Prott, experts en droit international relatif au patrimoine, cette base de données contient une grande quantité d’information sur les questions juridiques liées au patrimoine culturel et naturel dans une centaine de pays. D'une portée internationale, cette base de données contient des notices de livres, d’articles de revue, d’actes de congrès, de rapports sur des litiges et de documents gouvernementaux. Elle est issue des recherches menées par les auteurs et qui ont donné lieu à la publication d’une série de cinq volumes sous le titre Law and the Cultural Heritage. La Base de données bibliographiques des lois sur le patrimoine porte notamment sur le vol d’objets et leur rapatriement de même que sur le commerce illicite de biens culturels. Elle constitue un guide exhaustif et à jour de la documentation sur les lois relatives au patrimoine à différents niveaux de juridiction. Les données contenues sont dans leur langue d’origine.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2008-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Montréal, Quebec.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Montréal au Québec.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2008-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Medicine Hat, Alberta.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Medicine Hat en Alberta.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2007-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Urban Studies
OBS

Statistics Canada, by Valérie Gaudreault and Patrick Lemire, Investment and Capital Stock Division.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Urbanisme
OBS

Statistique Canada, par Valérie Gaudreault et Patrick Lemire, Division de l'investissement et du stock de capital.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2007-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Exhibitions (Arts and Culture)
OBS

World exposition sanctioned by the International Bureau of Expositions, held in Vancouver 2 May - 30 Oct. 1986. The theme, Transportation and Communication, celebrated the centenaires of the founding of Vancouver and the arrival on the Pacific coast of the first passenger train. Fifty-four governments and industries from six continents participated and there were over 22 million individual visits to the site. The commissioner general was Patrick Reid. Located along Vancouver's inner-city waterway, the 70 hectare site featured over 80 pavilions and many indoor and outdoor performance venues, including the Xerox International Theatre, a 1500-seat outdoor amphitheatre; The Big House, a 400-seat theatre of longhouse design; The Barn, a 300-seat proscenium theatre; and the Street of the Expo site on which a street festival took place throughout the exposition's run. The Canadian Pavilion, separate from the main site accessible to visitors by a four--minute ride on Vancouver's new Advanced Light Rapid Transit system, housed five performance spaces including a 500-seat outdoor amphitheatre, the 380-seat Amiga Studio (the exhibition's only enclosed theatre), and the 350-seat Inner Stage.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Expositions (Arts et Culture)
OBS

Exposition universelle sanctionnée par le Bureau des expositions internationales et tenue à Vancouver du 2 mai au 30 octobre 1986. Le thème, Transport et Communication, soulignait les centenaires de la fondation de Vancouver et de l'arrivée sur la côte du Pacifique du premier train de voyageurs. Cinquante-quatre gouvernements et industries de six continents y ont participé et plus de 22 millions de visiteurs ont été accueillis sur le site. Le commissaire général était Patrick Reid. Construit le long de la voie d’eau au centre-ville de Vancouver, le site de 70 hectares logeait plus de 80 pavillons et plusieurs lieux couverts et en plein air pour accueillir des spectacles, dont le Xerox International Theatre, un amphithéâtre de 1 500 places en plein air; The Big House, un théâtre de 400 places sur le modèle d’une «longhouse» amérindienne; The Barn, un théâtre de 300 places avec proscenium; et la rue du site de l'Expo où un festival prenait place pendant toute la durée de l'exposition. Le pavillon canadien, séparé du site principal mais accessible aux visiteurs en quatre minutes à bord du nouveau système de transit rapide et léger de Vancouver, abritait cinq lieux d’attractions dont un amphithéâtre à ciel ouvert de 500 places, l'Amiga Studio de 380 places(le seul théâtre fermé de l'exposition), et la Scène intérieure de 350 places.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2006-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Racquet Sports
CONT

Sébastien Lareau of Boucherville, Que., also came up a winner in his first partnership with American Brian MacPhie.

CONT

She'll next face surprising 18-year-old American Chanda Rubin, a 6-2, 1-6, 6-2 victor over Ai Sugiyama.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Sports de raquette
CONT

[...] c’était le tour d’Andrew Ilie d’ajouter son nom à la liste des gagnants de cette prestigieuse classique [...]

CONT

Révélation de l'année, le jeune Australien Patrick Rafter(21e) est sorti vainqueur d’un marathon entamé la veille contre son compatriote Jamie Morgan.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes (Generalidades)
  • Deportes de raqueta
CONT

Cómo se decide el vencedor de un set.

Terme(s)-clé(s)
  • ganadora
Conserver la fiche 18

Fiche 19 2003-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Sewers and Drainage
  • Wastewater Treatment
CONT

The evaporation tank shall have enough surface area to evaporate in one month the volume of pesticide rinse water discharged to it that month and sufficient volume to hold one month's discharge of pesticide rinse water plus fifty percent. This volume shall be calculated using only the space above the media layer in the tank.

Français

Domaine(s)
  • Égouts et drainage
  • Traitement des eaux usées
DEF

Entité dans laquelle on introduit de l’eau qui n’a pas un chemin hydraulique bien défini d’un point amont vers un point aval.

CONT

[...] traitement des effluents. [...] Mais parmi les nombreuses technologies proposées, laquelle choisir ? «Il y a trois grandes familles, la première étant le système d’épandage qui utilise la capacité du sol à éliminer les effluents. On peut aussi se servir des traitements biologiques qui s’appuient sur les fonctions épuratrices des bactéries et enfin les systèmes d’évaporation en bassin. C'est cette dernière technique que l'on utilise de plus en plus dans le Midi puisque on joue sur notre ensoleillement important». Patrick Oboul cite à titre d’exemple la dernière réalisation dont il s’est occupé : la cave d’Aramon dans le Gard qui produit 25 000 hectolitres et qui vient d’installer un bassin d’évaporation pour traiter ses effluents.

OBS

L’expression bassin d’évaporation est à utiliser de préférence aux deux autres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Alcantarillas y drenaje
  • Tratamiento de aguas residuales
Conserver la fiche 19

Fiche 20 2001-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Working Paper written by Patrick Georges, Finance Canada, Ottawa, 2001, 30 pages. This working paper was drafted in English. A summary in both official languages was prepared to make analytic work undertaken by the staff available to a wider readership.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Document de travail préparé par Patrick Georges, Finances Canada, Ottawa, 2001, 30 pages. Le document de travail original est publié uniquement en anglais. Un résumé dans les deux langues officielles est disponible afin de rendre le travail d’analyse entrepris par le personnel accessible à un lectorat plus vaste.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2001-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Working paper written by Patrick Sabourin, Finance Canada, Ottawa, 1999, 38 pages. This working paper was drafted in English. A summary in both official languages was prepared to make analytic work undertaken by the staff available to a wider readership.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Document de travail préparé par Patrick Sabourin, Finances Canada, Ottawa, 1999, 38 pages. Le document de travail original est publié uniquement en anglais. Un résumé dans les deux langues officielles est disponible afin de rendre le travail d’analyse entrepris par le personnel du Ministère accessible à un lectorat plus vaste.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2001-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Saint-Quentin.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1999-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique
CONT

Patrick Meyrueis, professeur à l'université Louis-Pasteur de Strasbourg, [...] et son collègue Michel Grossmann ont créé les Groupes de recherches en photonique appliquée au laboratoire 232 du CNRS qui a mis au point le premier terminal informatique capable d’enregistrer et de développer instantanément des hologrammes(système Holodata).

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1996-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Mountain Sports
DEF

... simple, roughly-threaded metal rods that take their name from the chemical glue you must use to anchor them in the rock.

CONT

Chemical bolts work very well in soft rock; ... expansion bolts work better in hard rock.

CONT

Glue-in bolts provide secure anchors in soft and hard rock; however, bolt holes must be thoroughly cleaned with a blow bulb and brush.

Français

Domaine(s)
  • Sports de montagne
CONT

Le CASIROC conseille un type de broches à coller dites tendeur de câble et une autre à sceller [...] La panoplie des broches scellées utilisées dans les écoles d’escalade est très large : ferraille, fer à béton, anneau soudé, etc.

OBS

Patrick Edlinger parle du collage des broches à coller de type tendeur de câble et le scellement au mortier qui se différencient selon l'importance du trou.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1996-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By Patrick Maltais et al. Issued under the Canada/New Brunswick Cooperation Agreement on Agri-Food Development. Bouctouche, New Brunswick, 1995.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Par Patrick Maltais et al. Publié dans le cadre de l'Entente de coopération Canada/Nouveau-Brunswick sur le développement du secteur agroalimentaire. Bouctouche(Nouveau-Brunswick), 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1994-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1991-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
DEF

Relatif à la télévision.

CONT

Télémentaire, mon cher Watson :(Titre donné à l'interview réalisé avec Patrick Watson qui venait d’être nommé à la présidence du conseil de Radio-Canada. M. Watson est un pionnier de la télévision qui est à la fois réalisateur, journaliste, producteur, écrivain et comédien).

OBS

Formation du mot : création par composition, télé (télévision) + élémentaire (qui se rapporte à un élément).

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1991-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
OBS

Selon Patrick King(météorologiste-Recherche), il s’agit du météorologiste qui analyse les cartes objectives et établit des cartes subjectives. Il précède donc le prévisionniste proprement dit qui, lui, établit les prévisions à l'aide des cartes subjectives.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1991-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce fonds regroupe trois fonds soit : The Burns Memorial Fire Fund, The Burns Memorial Fund for Children et The Burns Memorial Police Fund.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1991-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce fonds fait partie du Senator Patrick Burns Memorial Fund.

OBS

Ce fond a été institué pour venir en aide aux enfants de Calgary.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1991-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce fonds fait partie du Senator Patrick Burns Memorial Fund.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1991-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Ce fonds fait partie du Senator Patrick Burns Memorial Fund.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1986-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Chimie
CONT

Patrick MOREAU, docteur en chimie, a préparé un dossier sur la chimiurgie des plastiques(janvier 1976).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1986-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Political Science
OBS

Author: Boyer, j. Patrick. Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sciences politiques
OBS

Auteur : Boyer, j. Patrick. Information retrouvée dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1986-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Political Science
OBS

Author: Boyer, j. Patrick. Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sciences politiques
OBS

Auteur : Boyer, j. Patrick. Information retrouvée dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1986-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Political Science
OBS

Author: Boyer, j. Patrick. Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Sciences politiques
OBS

Auteur : Boyer, j. Patrick. Information retrouvée dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1986-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Authors: De Lorean, John Z. and Wright, J. Patrick. Information found in the DOBIS data base.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Auteurs : De Lorean, John Z. et Wright, J. Patrick. Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1986-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
  • Prizes and Trophies (Sports)
  • Ice Hockey

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations
  • Prix et trophées (Sports)
  • Hockey sur glace

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1985-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

Ne serait-ce que par le spectacle de ceux qui, aujourd’hui combattent, au ras du sol, l’ordre établi et son injustice.

OBS

Patrick Francès, "Gandhi, légende et alibi de l'Inde", MONDE, 24. 4. 83.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1984-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

Ce qui intéresse les enfants, ce par quoi ils s’expriment entre eux, c'est le caca boudin, et non pas la nature et les petits oiseaux.(Patrick Boumard, Les gros mots des enfants, Stock, 2, coll. Dire, 1979, p. 97.)

Espagnol

Conserver la fiche 40

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :