TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PATRICK [40 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Patrick
1, fiche 1, Anglais, Patrick
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 1, Anglais, - Patrick
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Patrick
1, fiche 1, Français, Patrick
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l’île de Man. 2, fiche 1, Français, - Patrick
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Saint Patrick
1, fiche 2, Anglais, Saint%20Patrick
correct, Antilles
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A parish of Grenada. 2, fiche 2, Anglais, - Saint%20Patrick
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GD-06: code recognized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - Saint%20Patrick
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Saint Patrick
1, fiche 2, Français, Saint%20Patrick
correct, Antilles
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Saint-Patrick 2, fiche 2, Français, Saint%2DPatrick
correct, Antilles
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de la Grenade. 3, fiche 2, Français, - Saint%20Patrick
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
GD-6 : code reconnu par l’ISO. 3, fiche 2, Français, - Saint%20Patrick
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Saint Patrick
1, fiche 3, Anglais, Saint%20Patrick
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A parish of Dominica. 2, fiche 3, Anglais, - Saint%20Patrick
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
DM-09: code recognized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - Saint%20Patrick
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Saint Patrick
1, fiche 3, Français, Saint%20Patrick
correct, Antilles
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Saint-Patrick 2, fiche 3, Français, Saint%2DPatrick
correct, Antilles
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de la Dominique. 3, fiche 3, Français, - Saint%20Patrick
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
DM-09 : code reconnu par l’ISO. 3, fiche 3, Français, - Saint%20Patrick
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Eglinton Island
1, fiche 4, Anglais, Eglinton%20Island
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An island between Prince Patrick Island and Melville Island. 2, fiche 4, Anglais, - Eglinton%20Island
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 75° 48' 2" N, 118° 30' 11" W (Northwest Territories). 3, fiche 4, Anglais, - Eglinton%20Island
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- île Eglinton
1, fiche 4, Français, %C3%AEle%20Eglinton
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Île entre l'île Prince Patrick et l'île Melville. 2, fiche 4, Français, - %C3%AEle%20Eglinton
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 75° 48’ 2" N, 118° 30’ 11" O (Territoires du Nord-Ouest). 3, fiche 4, Français, - %C3%AEle%20Eglinton
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
île Eglinton : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 4, Français, - %C3%AEle%20Eglinton
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mould Bay
1, fiche 5, Anglais, Mould%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bay on Prince Patrick Island, in the Northwest Territories. 2, fiche 5, Anglais, - Mould%20Bay
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76° 12' 2" N, 119° 25' 12" W (Northwest Territories). 3, fiche 5, Anglais, - Mould%20Bay
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- baie Mould
1, fiche 5, Français, baie%20Mould
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Baie sur l'île Prince Patrick, aux Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 5, Français, - baie%20Mould
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76° 12’ 2" N, 119° 25’ 12" O (Territoire du Nord-Ouest). 3, fiche 5, Français, - baie%20Mould
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
baie Mould : équivalent approuvé par le Comité d’uniformisation de l’écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 4, fiche 5, Français, - baie%20Mould
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-01-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Butter Bay
1, fiche 6, Anglais, Butter%20Bay
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bay at the southern end of Prince Patrick Island, in the Northwest Territories. 2, fiche 6, Anglais, - Butter%20Bay
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 75° 52' 2" N, 120° 8' 12" W (Northwest Territories). 3, fiche 6, Anglais, - Butter%20Bay
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- baie Butter
1, fiche 6, Français, baie%20Butter
non officiel, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Baie à l'extrémité sud de l'île Prince Patrick, aux Territoires du Nord-Ouest. 1, fiche 6, Français, - baie%20Butter
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 75° 52’ 2" N, 120° 8’ 12" O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 6, Français, - baie%20Butter
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Musculoskeletal System
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Patrick's test
1, fiche 7, Anglais, Patrick%27s%20test
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Faber test 2, fiche 7, Anglais, Faber%20test
correct
- fabere test 3, fiche 7, Anglais, fabere%20test
correct
- Laguerre test 4, fiche 7, Anglais, Laguerre%20test
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A test for the presence of sacroiliac joint disease. 1, fiche 7, Anglais, - Patrick%27s%20test
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
With the subject supine, the operator places the lateral malleolus of the limb in question on the patella of the opposite leg. Downward pressure on the flexed knee will elicit pain if the condition is present. 1, fiche 7, Anglais, - Patrick%27s%20test
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The indication of a positive Patrick's test is called "fabere sign." The word "fabere" is derived from the initial letters of the movements required to elicit the sign: flexion, abduction, external rotation, and extension. 1, fiche 7, Anglais, - Patrick%27s%20test
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
"Faber" stands for flexion (F), abduction (AB), and external rotation (ER). 2, fiche 7, Anglais, - Patrick%27s%20test
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- manœuvre de Patrick
1, fiche 7, Français, man%26oelig%3Buvre%20de%20Patrick
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- manœuvre de Faber 2, fiche 7, Français, man%26oelig%3Buvre%20de%20Faber
correct, nom féminin
- manœuvre de Laguerre 3, fiche 7, Français, man%26oelig%3Buvre%20de%20Laguerre
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Manœuvre de mobilisation de la sacro-iliaque s’effectuant en décubitus dorsal et comportant une abduction extrême de la cuisse en demi-flexion de manière à porter la cheville sur la cuisse du côté opposé au-dessus du genou. 1, fiche 7, Français, - man%26oelig%3Buvre%20de%20Patrick
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Une pression est faite sur le genou replié, tandis qu’une contre-pression est exercée sur l’aile iliaque du côté opposé. 3, fiche 7, Français, - man%26oelig%3Buvre%20de%20Patrick
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Sistema musculoesquelético (Medicina)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- prueba de Patrick
1, fiche 7, Espagnol, prueba%20de%20Patrick
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Medication
- Biochemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- steric repulsion
1, fiche 8, Anglais, steric%20repulsion
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Forces as small as 0.01 pN can be detected. Using TIRM, Dr. Prieve's group has measured double-layer repulsion, van der Waals attraction, optical forces exerted by a focused laser beam, receptor-mediated interaction between antigen and antibodies, steric repulsion due to adsorbed polymer layers and depletion forces. 1, fiche 8, Anglais, - steric%20repulsion
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Médicaments
- Biochimie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- répulsion stérique
1, fiche 8, Français, r%C3%A9pulsion%20st%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit d’empêcher les opsonines, ces protéines plasmatiques, de venir se fixer sur les nanovecteurs. Pour ce faire, l'équipe de Patrick Couvreur a fait appel au concept physico-chimique de la «répulsion stérique» qui consiste à greffer à la surface des nanoparticules des chaînes de polymères de polyéthylène glycol(PEG) hydrophiles et flexibles. Grâce à leur mobilité moléculaire, les chaînes de PEG repoussent-par le processus de répulsion stérique-les opsonines et les empêchent de se fixer à la surface des nanovecteurs, qui de ce fait, ne sont plus reconnus par le foie et la rate. 1, fiche 8, Français, - r%C3%A9pulsion%20st%C3%A9rique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Family Law (common law)
- Sociology of the Family
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Native Children and the Child Welfare System
1, fiche 9, Anglais, Native%20Children%20and%20the%20Child%20Welfare%20System
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Author: Patrick Johnston, 1983. Information confirmed with the Canadian Council on Social Development. 2, fiche 9, Anglais, - Native%20Children%20and%20the%20Child%20Welfare%20System
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit de la famille (common law)
- Sociologie de la famille
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Native Children and the Child Welfare System
1, fiche 9, Français, Native%20Children%20and%20the%20Child%20Welfare%20System
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Auteur :Patrick Johnston, 1983. Renseignement confirmé par le Conseil canadien de développement social. 2, fiche 9, Français, - Native%20Children%20and%20the%20Child%20Welfare%20System
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-06-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- History (General)
- Political Science (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Fenian raid 1, fiche 10, Anglais, Fenian%20raid
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
With some conspicuous exceptions, Canadian historians have traditionally regarded Fenianism as an external threat, and have generally focused their attention on the relationship between the Fenian raids and Canadian Confederation. 1, fiche 10, Anglais, - Fenian%20raid
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Histoire (Généralités)
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- invasion des féniens
1, fiche 10, Français, invasion%20des%20f%C3%A9niens
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- raid des féniens 2, fiche 10, Français, raid%20des%20f%C3%A9niens
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[Arthur William Patrick Albert] passe un an avec le premier bataillon de la Brigade des carabiniers à Montréal, où il est de faction lors d’une invasion des féniens en 1870. 1, fiche 10, Français, - invasion%20des%20f%C3%A9niens
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-02-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Prince Patrick Island
1, fiche 11, Anglais, Prince%20Patrick%20Island
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An island located in the Northwest Territories. 2, fiche 11, Anglais, - Prince%20Patrick%20Island
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 76º 45' 2'' N, 119º 30' 12'' W (Northwest Territories). 1, fiche 11, Anglais, - Prince%20Patrick%20Island
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- île Prince Patrick
1, fiche 11, Français, %C3%AEle%20Prince%20Patrick
proposition, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Île située dans les Territoires du Nord-Ouest. 1, fiche 11, Français, - %C3%AEle%20Prince%20Patrick
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 76º 45’ 2’’ N, 119º 30’ 12’’ O (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 11, Français, - %C3%AEle%20Prince%20Patrick
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- newcomer
1, fiche 12, Anglais, newcomer
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
"Newcomer" can have two different nuances in tennis: 1) new player who has succeeded in joining the ranks of more experienced players by virtue of impressive exploits, at least in the eyes of tennis and sports writers (FR: révélation, nouveau venu); 2) player who has never played in a major tennis tournament before, at least in the eyes of peers (FR: novice). See also English term: novice. 1, fiche 12, Anglais, - newcomer
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Newcomer-of-the-year. 1, fiche 12, Anglais, - newcomer
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 12, La vedette principale, Français
- révélation
1, fiche 12, Français, r%C3%A9v%C3%A9lation
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- nouveau venu 1, fiche 12, Français, nouveau%20venu
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Nouveau joueur sur le circuit tennistique, et par le fait même, joueur qui promet. 2, fiche 12, Français, - r%C3%A9v%C3%A9lation
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Révélation de l'année, le jeune Australien Patrick Rafter(21e) est sorti vainqueur d’un marathon entamé la veille contre son compatriote Jamie Morgan. 1, fiche 12, Français, - r%C3%A9v%C3%A9lation
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Élu «meilleur nouveau venu» du circuit cette même année, le droitier de Lima ne faisait que confirmer sa domination sur le tennis sud-américain dans les catégories de jeunes, et ses victoires dans le tournoi juniors de Roland Garros en simple et à Wimbledon en double. 1, fiche 12, Français, - r%C3%A9v%C3%A9lation
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- joueur qui promet
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Heritage Law Bibliography
1, fiche 13, Anglais, Heritage%20Law%20Bibliography
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Canadian Heritage. Compiled by international heritage law experts, Dr. Patrick J. O'Keefe and Professor Lyndel V. Prott, the Heritage Law Bibliography is a source of a great deal of bibliographic information pertaining to legal issues surrounding cultural and natural heritage in about 100 countries. Citations are drawn from the international literature and include books, journal articles, conference proceedings, reports of litigation, and government documents. This database grew out of research by Dr. O'Keefe and Professor Prott for their five-volume series, Law and the Cultural Heritage. Topics include the theft of artifacts, repatriation, and the unlawful trade in cultural goods. This database is a current and exhaustive guide to literature on the heritage laws in various jurisdictions. Data remain in the languages in which they were recorded. 1, fiche 13, Anglais, - Heritage%20Law%20Bibliography
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Bibliographie des lois sur le patrimoine
1, fiche 13, Français, Bibliographie%20des%20lois%20sur%20le%20patrimoine
nom féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Patrimoine canadien. Compilée par Patrick J. O’Keefe, Ph. D., et par le professeur Lyndel V. Prott, experts en droit international relatif au patrimoine, cette base de données contient une grande quantité d’information sur les questions juridiques liées au patrimoine culturel et naturel dans une centaine de pays. D'une portée internationale, cette base de données contient des notices de livres, d’articles de revue, d’actes de congrès, de rapports sur des litiges et de documents gouvernementaux. Elle est issue des recherches menées par les auteurs et qui ont donné lieu à la publication d’une série de cinq volumes sous le titre Law and the Cultural Heritage. La Base de données bibliographiques des lois sur le patrimoine porte notamment sur le vol d’objets et leur rapatriement de même que sur le commerce illicite de biens culturels. Elle constitue un guide exhaustif et à jour de la documentation sur les lois relatives au patrimoine à différents niveaux de juridiction. Les données contenues sont dans leur langue d’origine. 1, fiche 13, Français, - Bibliographie%20des%20lois%20sur%20le%20patrimoine
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- St. Patrick's Basilica National Historic Site of Canada
1, fiche 14, Anglais, St%2E%20Patrick%27s%20Basilica%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Montréal, Quebec. 2, fiche 14, Anglais, - St%2E%20Patrick%27s%20Basilica%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 14, Anglais, - St%2E%20Patrick%27s%20Basilica%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de la Basilique-St. Patrick
1, fiche 14, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Basilique%2DSt%2E%20Patrick
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Montréal au Québec. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Basilique%2DSt%2E%20Patrick
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Basilique%2DSt%2E%20Patrick
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 14, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Basilique%2DSt%2E%20Patrick
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-10-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- St. Patrick's Roman Catholic Church National Historic Site of Canada
1, fiche 15, Anglais, St%2E%20Patrick%27s%20Roman%20Catholic%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Medicine Hat, Alberta. 2, fiche 15, Anglais, - St%2E%20Patrick%27s%20Roman%20Catholic%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 15, Anglais, - St%2E%20Patrick%27s%20Roman%20Catholic%20Church%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Église-Catholique-St. Patrick
1, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DCatholique%2DSt%2E%20Patrick
correct, voir observation, nom masculin, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national situé à Medicine Hat en Alberta. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DCatholique%2DSt%2E%20Patrick
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DCatholique%2DSt%2E%20Patrick
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89glise%2DCatholique%2DSt%2E%20Patrick
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-07-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Studies
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The Age of Public Infrastructure in Canada
1, fiche 16, Anglais, The%20Age%20of%20Public%20Infrastructure%20in%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada, by Valérie Gaudreault and Patrick Lemire, Investment and Capital Stock Division. 1, fiche 16, Anglais, - The%20Age%20of%20Public%20Infrastructure%20in%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Urbanisme
Fiche 16, La vedette principale, Français
- L’âge de l’infrastructure publique au Canada
1, fiche 16, Français, L%26rsquo%3B%C3%A2ge%20de%20l%26rsquo%3Binfrastructure%20publique%20au%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada, par Valérie Gaudreault et Patrick Lemire, Division de l'investissement et du stock de capital. 1, fiche 16, Français, - L%26rsquo%3B%C3%A2ge%20de%20l%26rsquo%3Binfrastructure%20publique%20au%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-02-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Names of Events
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Expo 86
1, fiche 17, Anglais, Expo%2086
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
World exposition sanctioned by the International Bureau of Expositions, held in Vancouver 2 May - 30 Oct. 1986. The theme, Transportation and Communication, celebrated the centenaires of the founding of Vancouver and the arrival on the Pacific coast of the first passenger train. Fifty-four governments and industries from six continents participated and there were over 22 million individual visits to the site. The commissioner general was Patrick Reid. Located along Vancouver's inner-city waterway, the 70 hectare site featured over 80 pavilions and many indoor and outdoor performance venues, including the Xerox International Theatre, a 1500-seat outdoor amphitheatre; The Big House, a 400-seat theatre of longhouse design; The Barn, a 300-seat proscenium theatre; and the Street of the Expo site on which a street festival took place throughout the exposition's run. The Canadian Pavilion, separate from the main site accessible to visitors by a four--minute ride on Vancouver's new Advanced Light Rapid Transit system, housed five performance spaces including a 500-seat outdoor amphitheatre, the 380-seat Amiga Studio (the exhibition's only enclosed theatre), and the 350-seat Inner Stage. 1, fiche 17, Anglais, - Expo%2086
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Expo 86
1, fiche 17, Français, Expo%2086
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Exposition universelle sanctionnée par le Bureau des expositions internationales et tenue à Vancouver du 2 mai au 30 octobre 1986. Le thème, Transport et Communication, soulignait les centenaires de la fondation de Vancouver et de l'arrivée sur la côte du Pacifique du premier train de voyageurs. Cinquante-quatre gouvernements et industries de six continents y ont participé et plus de 22 millions de visiteurs ont été accueillis sur le site. Le commissaire général était Patrick Reid. Construit le long de la voie d’eau au centre-ville de Vancouver, le site de 70 hectares logeait plus de 80 pavillons et plusieurs lieux couverts et en plein air pour accueillir des spectacles, dont le Xerox International Theatre, un amphithéâtre de 1 500 places en plein air; The Big House, un théâtre de 400 places sur le modèle d’une «longhouse» amérindienne; The Barn, un théâtre de 300 places avec proscenium; et la rue du site de l'Expo où un festival prenait place pendant toute la durée de l'exposition. Le pavillon canadien, séparé du site principal mais accessible aux visiteurs en quatre minutes à bord du nouveau système de transit rapide et léger de Vancouver, abritait cinq lieux d’attractions dont un amphithéâtre à ciel ouvert de 500 places, l'Amiga Studio de 380 places(le seul théâtre fermé de l'exposition), et la Scène intérieure de 350 places. 1, fiche 17, Français, - Expo%2086
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Sports (General)
- Racquet Sports
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- winner
1, fiche 18, Anglais, winner
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- victor 2, fiche 18, Anglais, victor
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Sébastien Lareau of Boucherville, Que., also came up a winner in his first partnership with American Brian MacPhie. 3, fiche 18, Anglais, - winner
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
She'll next face surprising 18-year-old American Chanda Rubin, a 6-2, 1-6, 6-2 victor over Ai Sugiyama. 3, fiche 18, Anglais, - winner
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Sports de raquette
Fiche 18, La vedette principale, Français
- gagnant
1, fiche 18, Français, gagnant
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- gagnante 2, fiche 18, Français, gagnante
correct, nom féminin
- vainqueur 3, fiche 18, Français, vainqueur
correct, nom masculin et féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
[...] c’était le tour d’Andrew Ilie d’ajouter son nom à la liste des gagnants de cette prestigieuse classique [...] 4, fiche 18, Français, - gagnant
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Révélation de l'année, le jeune Australien Patrick Rafter(21e) est sorti vainqueur d’un marathon entamé la veille contre son compatriote Jamie Morgan. 5, fiche 18, Français, - gagnant
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Deportes de raqueta
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- ganador
1, fiche 18, Espagnol, ganador
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- ganadora 2, fiche 18, Espagnol, ganadora
correct, nom féminin
- vencedor 3, fiche 18, Espagnol, vencedor
correct, nom masculin
- vencedora 2, fiche 18, Espagnol, vencedora
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Cómo se decide el vencedor de un set. 4, fiche 18, Espagnol, - ganador
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- ganadora
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-11-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Sewers and Drainage
- Wastewater Treatment
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- evaporation tank
1, fiche 19, Anglais, evaporation%20tank
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The evaporation tank shall have enough surface area to evaporate in one month the volume of pesticide rinse water discharged to it that month and sufficient volume to hold one month's discharge of pesticide rinse water plus fifty percent. This volume shall be calculated using only the space above the media layer in the tank. 2, fiche 19, Anglais, - evaporation%20tank
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Égouts et drainage
- Traitement des eaux usées
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bassin d’évaporation
1, fiche 19, Français, bassin%20d%26rsquo%3B%C3%A9vaporation
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- lagune d’évaporation 2, fiche 19, Français, lagune%20d%26rsquo%3B%C3%A9vaporation
correct, nom masculin
- lagune statique 2, fiche 19, Français, lagune%20statique
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Entité dans laquelle on introduit de l’eau qui n’a pas un chemin hydraulique bien défini d’un point amont vers un point aval. 2, fiche 19, Français, - bassin%20d%26rsquo%3B%C3%A9vaporation
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
[...] traitement des effluents. [...] Mais parmi les nombreuses technologies proposées, laquelle choisir ? «Il y a trois grandes familles, la première étant le système d’épandage qui utilise la capacité du sol à éliminer les effluents. On peut aussi se servir des traitements biologiques qui s’appuient sur les fonctions épuratrices des bactéries et enfin les systèmes d’évaporation en bassin. C'est cette dernière technique que l'on utilise de plus en plus dans le Midi puisque on joue sur notre ensoleillement important». Patrick Oboul cite à titre d’exemple la dernière réalisation dont il s’est occupé : la cave d’Aramon dans le Gard qui produit 25 000 hectolitres et qui vient d’installer un bassin d’évaporation pour traiter ses effluents. 3, fiche 19, Français, - bassin%20d%26rsquo%3B%C3%A9vaporation
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L’expression bassin d’évaporation est à utiliser de préférence aux deux autres. 2, fiche 19, Français, - bassin%20d%26rsquo%3B%C3%A9vaporation
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Alcantarillas y drenaje
- Tratamiento de aguas residuales
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- cuenca de evaporación
1, fiche 19, Espagnol, cuenca%20de%20evaporaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- An Opportunistic Approach to Debt Reduction
1, fiche 20, Anglais, An%20Opportunistic%20Approach%20to%20Debt%20Reduction
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Working Paper written by Patrick Georges, Finance Canada, Ottawa, 2001, 30 pages. This working paper was drafted in English. A summary in both official languages was prepared to make analytic work undertaken by the staff available to a wider readership. 2, fiche 20, Anglais, - An%20Opportunistic%20Approach%20to%20Debt%20Reduction
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 20, La vedette principale, Français
- An Opportunistic Approach to Debt Reduction
1, fiche 20, Français, An%20Opportunistic%20Approach%20to%20Debt%20Reduction
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Document de travail préparé par Patrick Georges, Finances Canada, Ottawa, 2001, 30 pages. Le document de travail original est publié uniquement en anglais. Un résumé dans les deux langues officielles est disponible afin de rendre le travail d’analyse entrepris par le personnel accessible à un lectorat plus vaste. 2, fiche 20, Français, - An%20Opportunistic%20Approach%20to%20Debt%20Reduction
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Analysing and Forecasting Credit Ratings: Some Canadian Evidence
1, fiche 21, Anglais, Analysing%20and%20Forecasting%20Credit%20Ratings%3A%20Some%20Canadian%20Evidence
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Working paper written by Patrick Sabourin, Finance Canada, Ottawa, 1999, 38 pages. This working paper was drafted in English. A summary in both official languages was prepared to make analytic work undertaken by the staff available to a wider readership. 2, fiche 21, Anglais, - Analysing%20and%20Forecasting%20Credit%20Ratings%3A%20Some%20Canadian%20Evidence
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Analysing and Forecasting Credit Ratings: Some Canadian Evidence
1, fiche 21, Français, Analysing%20and%20Forecasting%20Credit%20Ratings%3A%20Some%20Canadian%20Evidence
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Document de travail préparé par Patrick Sabourin, Finances Canada, Ottawa, 1999, 38 pages. Le document de travail original est publié uniquement en anglais. Un résumé dans les deux langues officielles est disponible afin de rendre le travail d’analyse entrepris par le personnel du Ministère accessible à un lectorat plus vaste. 2, fiche 21, Français, - Analysing%20and%20Forecasting%20Credit%20Ratings%3A%20Some%20Canadian%20Evidence
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2001-01-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Patrick Jean & Fils Ltée
1, fiche 22, Anglais, Patrick%20Jean%20%26%20Fils%20Lt%C3%A9e
Nouveau-Brunswick
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Saint-Quentin. 2, fiche 22, Anglais, - Patrick%20Jean%20%26%20Fils%20Lt%C3%A9e
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Patrick Jean & Fils Ltée
1, fiche 22, Français, Patrick%20Jean%20%26%20Fils%20Lt%C3%A9e
Nouveau-Brunswick
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-07-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- applied photonics
1, fiche 23, Anglais, applied%20photonics
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- photonique appliquée
1, fiche 23, Français, photonique%20appliqu%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Patrick Meyrueis, professeur à l'université Louis-Pasteur de Strasbourg, [...] et son collègue Michel Grossmann ont créé les Groupes de recherches en photonique appliquée au laboratoire 232 du CNRS qui a mis au point le premier terminal informatique capable d’enregistrer et de développer instantanément des hologrammes(système Holodata). 1, fiche 23, Français, - photonique%20appliqu%C3%A9e
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1996-10-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- glue-in bolt
1, fiche 24, Anglais, glue%2Din%20bolt
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- chemical bolt 2, fiche 24, Anglais, chemical%20bolt
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
... simple, roughly-threaded metal rods that take their name from the chemical glue you must use to anchor them in the rock. 2, fiche 24, Anglais, - glue%2Din%20bolt
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Chemical bolts work very well in soft rock; ... expansion bolts work better in hard rock. 2, fiche 24, Anglais, - glue%2Din%20bolt
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Glue-in bolts provide secure anchors in soft and hard rock; however, bolt holes must be thoroughly cleaned with a blow bulb and brush. 1, fiche 24, Anglais, - glue%2Din%20bolt
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 24, La vedette principale, Français
- broche à coller
1, fiche 24, Français, broche%20%C3%A0%20coller
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Le CASIROC conseille un type de broches à coller dites tendeur de câble et une autre à sceller [...] La panoplie des broches scellées utilisées dans les écoles d’escalade est très large : ferraille, fer à béton, anneau soudé, etc. 1, fiche 24, Français, - broche%20%C3%A0%20coller
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Patrick Edlinger parle du collage des broches à coller de type tendeur de câble et le scellement au mortier qui se différencient selon l'importance du trou. 2, fiche 24, Français, - broche%20%C3%A0%20coller
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Scouting manual for the principal insects of cole crops in New Brunswick
1, fiche 25, Anglais, Scouting%20manual%20for%20the%20principal%20insects%20of%20cole%20crops%20in%20New%20Brunswick
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
By Patrick Maltais et al. Issued under the Canada/New Brunswick Cooperation Agreement on Agri-Food Development. Bouctouche, New Brunswick, 1995. 1, fiche 25, Anglais, - Scouting%20manual%20for%20the%20principal%20insects%20of%20cole%20crops%20in%20New%20Brunswick
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Guide de dépistage des principaux insectes ravageurs des crucifères au Nouveau-Brunswick
1, fiche 25, Français, Guide%20de%20d%C3%A9pistage%20des%20principaux%20insectes%20ravageurs%20des%20crucif%C3%A8res%20au%20Nouveau%2DBrunswick
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Par Patrick Maltais et al. Publié dans le cadre de l'Entente de coopération Canada/Nouveau-Brunswick sur le développement du secteur agroalimentaire. Bouctouche(Nouveau-Brunswick), 1995. 1, fiche 25, Français, - Guide%20de%20d%C3%A9pistage%20des%20principaux%20insectes%20ravageurs%20des%20crucif%C3%A8res%20au%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1994-05-06
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Brothers of Saint Patrick
1, fiche 26, Anglais, Brothers%20of%20Saint%20Patrick
correct, international
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Patrician Brothers 1, fiche 26, Anglais, Patrician%20Brothers
correct, international
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Frères de Saint Patrick
1, fiche 26, Français, Fr%C3%A8res%20de%20Saint%20Patrick
correct, international
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- telementary
1, fiche 27, Anglais, telementary
proposition
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Fiche 27, La vedette principale, Français
- télémentaire
1, fiche 27, Français, t%C3%A9l%C3%A9mentaire
adjectif
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Relatif à la télévision. 1, fiche 27, Français, - t%C3%A9l%C3%A9mentaire
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Télémentaire, mon cher Watson :(Titre donné à l'interview réalisé avec Patrick Watson qui venait d’être nommé à la présidence du conseil de Radio-Canada. M. Watson est un pionnier de la télévision qui est à la fois réalisateur, journaliste, producteur, écrivain et comédien). 1, fiche 27, Français, - t%C3%A9l%C3%A9mentaire
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Formation du mot : création par composition, télé (télévision) + élémentaire (qui se rapporte à un élément). 1, fiche 27, Français, - t%C3%A9l%C3%A9mentaire
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- prognostician 1, fiche 28, Anglais, prognostician
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 28, La vedette principale, Français
- pronosticien
1, fiche 28, Français, pronosticien
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Selon Patrick King(météorologiste-Recherche), il s’agit du météorologiste qui analyse les cartes objectives et établit des cartes subjectives. Il précède donc le prévisionniste proprement dit qui, lui, établit les prévisions à l'aide des cartes subjectives. 1, fiche 28, Français, - pronosticien
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1991-06-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- The Senator Patrick Burns Memorial Fund
1, fiche 29, Anglais, The%20Senator%20Patrick%20Burns%20Memorial%20Fund
correct, Alberta
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- The Burns Memorial Fund 1, fiche 29, Anglais, The%20Burns%20Memorial%20Fund
correct, Alberta
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 29, La vedette principale, Français
- The Senator Patrick Burns Memorial Fund
1, fiche 29, Français, The%20Senator%20Patrick%20Burns%20Memorial%20Fund
correct, Alberta
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- The Burns Memorial Fund 1, fiche 29, Français, The%20Burns%20Memorial%20Fund
correct, Alberta
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Ce fonds regroupe trois fonds soit : The Burns Memorial Fire Fund, The Burns Memorial Fund for Children et The Burns Memorial Police Fund. 1, fiche 29, Français, - The%20Senator%20Patrick%20Burns%20Memorial%20Fund
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1991-06-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- The Burns Memorial Fund for Children
1, fiche 30, Anglais, The%20Burns%20Memorial%20Fund%20for%20Children
correct, Alberta
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 30, La vedette principale, Français
- The Burns Memorial Fund for Children
1, fiche 30, Français, The%20Burns%20Memorial%20Fund%20for%20Children
correct, Alberta
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ce fonds fait partie du Senator Patrick Burns Memorial Fund. 2, fiche 30, Français, - The%20Burns%20Memorial%20Fund%20for%20Children
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Ce fond a été institué pour venir en aide aux enfants de Calgary. 2, fiche 30, Français, - The%20Burns%20Memorial%20Fund%20for%20Children
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1991-06-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- The Burns Memorial Police Fund
1, fiche 31, Anglais, The%20Burns%20Memorial%20Police%20Fund
correct, Alberta
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 31, La vedette principale, Français
- The Burns Memorial Police Fund
1, fiche 31, Français, The%20Burns%20Memorial%20Police%20Fund
correct, Alberta
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Ce fonds fait partie du Senator Patrick Burns Memorial Fund. 2, fiche 31, Français, - The%20Burns%20Memorial%20Police%20Fund
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1991-06-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- The Burns Memorial Fire Fund
1, fiche 32, Anglais, The%20Burns%20Memorial%20Fire%20Fund
correct, Alberta
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 32, La vedette principale, Français
- The Burns Memorial Fire Fund
1, fiche 32, Français, The%20Burns%20Memorial%20Fire%20Fund
correct, Alberta
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ce fonds fait partie du Senator Patrick Burns Memorial Fund. 2, fiche 32, Français, - The%20Burns%20Memorial%20Fire%20Fund
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1986-11-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- plastic chemurgy 1, fiche 33, Anglais, plastic%20chemurgy
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- chimiurgie des plastiques
1, fiche 33, Français, chimiurgie%20des%20plastiques
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Patrick MOREAU, docteur en chimie, a préparé un dossier sur la chimiurgie des plastiques(janvier 1976). 1, fiche 33, Français, - chimiurgie%20des%20plastiques
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1986-05-30
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Political Science
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Political Rights: the legal framework of elections in Canada
1, fiche 34, Anglais, Political%20Rights%3A%20the%20legal%20framework%20of%20elections%20in%20Canada
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Political Rights 1, fiche 34, Anglais, Political%20Rights
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Author: Boyer, j. Patrick. Information found in DOBIS. 1, fiche 34, Anglais, - Political%20Rights%3A%20the%20legal%20framework%20of%20elections%20in%20Canada
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sciences politiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Political Rights: the legal framework of elections in Canada
1, fiche 34, Français, Political%20Rights%3A%20the%20legal%20framework%20of%20elections%20in%20Canada
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Political Rights 1, fiche 34, Français, Political%20Rights
correct
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Boyer, j. Patrick. Information retrouvée dans DOBIS. 1, fiche 34, Français, - Political%20Rights%3A%20the%20legal%20framework%20of%20elections%20in%20Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1986-05-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Political Science
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Lawmaking by the People: Referendums and plebiscites in Canada
1, fiche 35, Anglais, Lawmaking%20by%20the%20People%3A%20Referendums%20and%20plebiscites%20in%20Canada
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Lawmaking by the People 1, fiche 35, Anglais, Lawmaking%20by%20the%20People
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Author: Boyer, j. Patrick. Information found in DOBIS. 1, fiche 35, Anglais, - Lawmaking%20by%20the%20People%3A%20Referendums%20and%20plebiscites%20in%20Canada
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sciences politiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Lawmaking by the People: Referendums and plebiscites in Canada
1, fiche 35, Français, Lawmaking%20by%20the%20People%3A%20Referendums%20and%20plebiscites%20in%20Canada
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Lawmaking by the People 1, fiche 35, Français, Lawmaking%20by%20the%20People
correct
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Boyer, j. Patrick. Information retrouvée dans DOBIS. 1, fiche 35, Français, - Lawmaking%20by%20the%20People%3A%20Referendums%20and%20plebiscites%20in%20Canada
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1986-05-30
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Political Science
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Money and Message: the law governing election financing, advertising, broadcasting and campaigning in Canada
1, fiche 36, Anglais, Money%20and%20Message%3A%20the%20law%20governing%20election%20financing%2C%20advertising%2C%20broadcasting%20and%20campaigning%20in%20Canada
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Money and Message 1, fiche 36, Anglais, Money%20and%20Message
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Author: Boyer, j. Patrick. Information found in DOBIS. 1, fiche 36, Anglais, - Money%20and%20Message%3A%20the%20law%20governing%20election%20financing%2C%20advertising%2C%20broadcasting%20and%20campaigning%20in%20Canada
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Sciences politiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Money and Message: the law governing election financing, advertising, broadcasting and campaigning in Canada
1, fiche 36, Français, Money%20and%20Message%3A%20the%20law%20governing%20election%20financing%2C%20advertising%2C%20broadcasting%20and%20campaigning%20in%20Canada
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Money and Message 1, fiche 36, Français, Money%20and%20Message
correct
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Boyer, j. Patrick. Information retrouvée dans DOBIS. 1, fiche 36, Français, - Money%20and%20Message%3A%20the%20law%20governing%20election%20financing%2C%20advertising%2C%20broadcasting%20and%20campaigning%20in%20Canada
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1986-04-30
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- On a Clear Day you can see General Motors
1, fiche 37, Anglais, On%20a%20Clear%20Day%20you%20can%20see%20General%20Motors
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Authors: De Lorean, John Z. and Wright, J. Patrick. Information found in the DOBIS data base. 1, fiche 37, Anglais, - On%20a%20Clear%20Day%20you%20can%20see%20General%20Motors
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 37, La vedette principale, Français
- On a Clear Day you can see General Motors
1, fiche 37, Français, On%20a%20Clear%20Day%20you%20can%20see%20General%20Motors
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Auteurs : De Lorean, John Z. et Wright, J. Patrick. Information retrouvée dans la base de données DOBIS. 1, fiche 37, Français, - On%20a%20Clear%20Day%20you%20can%20see%20General%20Motors
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1986-04-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Prizes and Trophies (Sports)
- Ice Hockey
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Lester Patrick Trophy 1, fiche 38, Anglais, Lester%20Patrick%20Trophy
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Prix et trophées (Sports)
- Hockey sur glace
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Trophée Lester Patrick
1, fiche 38, Français, Troph%C3%A9e%20Lester%20Patrick
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1985-08-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- at the grassroots level 1, fiche 39, Anglais, at%20the%20grassroots%20level
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- au ras du sol
1, fiche 39, Français, au%20ras%20du%20sol
proposition
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Ne serait-ce que par le spectacle de ceux qui, aujourd’hui combattent, au ras du sol, l’ordre établi et son injustice. 1, fiche 39, Français, - au%20ras%20du%20sol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Patrick Francès, "Gandhi, légende et alibi de l'Inde", MONDE, 24. 4. 83. 1, fiche 39, Français, - au%20ras%20du%20sol
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1984-09-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- the birds and the bees 1, fiche 40, Anglais, the%20birds%20and%20the%20bees
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- la nature et les petits oiseaux 1, fiche 40, Français, la%20nature%20et%20les%20petits%20oiseaux
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Ce qui intéresse les enfants, ce par quoi ils s’expriment entre eux, c'est le caca boudin, et non pas la nature et les petits oiseaux.(Patrick Boumard, Les gros mots des enfants, Stock, 2, coll. Dire, 1979, p. 97.) 1, fiche 40, Français, - la%20nature%20et%20les%20petits%20oiseaux
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


