TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PATRIMOINE FORESTIER [3 fiches]

Fiche 1 2003-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Climate Change
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Changements climatiques
  • Traduction

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cambio climático
  • Traducción
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
CONT

Ideally, the original burn should be left for at least 20 years to enable secondary forest to regenerate. But a steadily increasing population means that the farmer has to re-burn the area within 10 years. After this the landscape is finally overgrown by alien vegetation or the unpalatable and stumpy grass that is known as bozaka.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
OBS

Type d’herbe sauvage de Madagascar.

CONT

Le patrimoine forestier de Madagascar se consume à grands feux(feux de brousse) et à petits feux(feux de cuisson). De ces deux calamités, ces derniers sont les plus meurtriers et coupables. Car si les premiers s’attaquent généralement aux collines de bozaka(herbes des hautes terres malgaches) [...] les petits feux sont des actes volontaires [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Economics
  • Silviculture

Français

Domaine(s)
  • Économie environnementale
  • Sylviculture

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía del medio ambiente
  • Silvicultura
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :