TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PATRIMOINE FORESTIER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Climate Change
- Translation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- changes in forest and other woody biomass stocks
1, fiche 1, Anglais, changes%20in%20forest%20and%20other%20woody%20biomass%20stocks
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Changements climatiques
- Traduction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- évolution du patrimoine forestier et des autres stocks de biomasse ligneuse
1, fiche 1, Français, %C3%A9volution%20du%20patrimoine%20forestier%20et%20des%20autres%20stocks%20de%20biomasse%20ligneuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Cambio climático
- Traducción
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cambios en las existencias en pie de bosques y otra biomasa leñosa [categoría IPCC] 1, fiche 1, Espagnol, cambios%20en%20las%20existencias%20en%20pie%20de%20bosques%20y%20otra%20biomasa%20le%C3%B1osa%20%5Bcategor%C3%ADa%20IPCC%5D
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-03-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Botany
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bozaka
1, fiche 2, Anglais, bozaka
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Ideally, the original burn should be left for at least 20 years to enable secondary forest to regenerate. But a steadily increasing population means that the farmer has to re-burn the area within 10 years. After this the landscape is finally overgrown by alien vegetation or the unpalatable and stumpy grass that is known as bozaka. 1, fiche 2, Anglais, - bozaka
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bozaka
1, fiche 2, Français, bozaka
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Type d’herbe sauvage de Madagascar. 2, fiche 2, Français, - bozaka
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le patrimoine forestier de Madagascar se consume à grands feux(feux de brousse) et à petits feux(feux de cuisson). De ces deux calamités, ces derniers sont les plus meurtriers et coupables. Car si les premiers s’attaquent généralement aux collines de bozaka(herbes des hautes terres malgaches) [...] les petits feux sont des actes volontaires [...] 3, fiche 2, Français, - bozaka
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-01-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Environmental Economics
- Silviculture
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- forest heritage
1, fiche 3, Anglais, forest%20heritage
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Économie environnementale
- Sylviculture
Fiche 3, La vedette principale, Français
- patrimoine forestier
1, fiche 3, Français, patrimoine%20forestier
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Economía del medio ambiente
- Silvicultura
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- patrimonio forestal
1, fiche 3, Espagnol, patrimonio%20forestal
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


