TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PATRIMOINE INDUSTRIEL [13 fiches]

Fiche 1 2009-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Industries - General
  • Heritage

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Industries - Généralités
  • Patrimoine

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Heritage

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Patrimoine
OBS

L'Association québécoise d’interprétation du patrimoine(AQIP) est une association provinciale, sans but lucratif, légalement constituée depuis plus de 25 ans et reconnue par le ministère de la Culture et des Communications. Elle regroupe les personnes, organismes et entreprises qui désirent échanger, se perfectionner et promouvoir au Québec l'interprétation du patrimoine naturel, culturel, historique et industriel. S’ ajoute à ce mandat, celui de promouvoir l'interprétation auprès des différents paliers de gouvernement ainsi que de collaborer à la structuration et à la reconnaissance professionnelle de l'activité d’interprétation.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Heritage

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Patrimoine

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2007-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Heritage
OBS

"... Also two new SubWGs have recently been set up: IECO (Conservation of Industrial and Engineering Cultural Objects) and EMCN (Enamels on Metals Conservation Network) ... The EMCN already had its kick-off meeting on 1-2 July 2006 in France and information is online on the METALConsn-info website (SubWGs activities folder) ..."

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Patrimoine
OBS

«[...] Deux nouveaux sous-groupes de travail se sont également mis en place : IECO(Conservation-restauration des objets du patrimoine industriel et technique) et EMCN(Réseau sur la conservation-restauration des émaux sur métal) [...]. L'EMCN a déjà eue sa première rencontre les 1 et 2 juillet 2006 en France. Toute information relative à cette réunion est disponible sur le site METALConsn-info(onglet des activités des sous-groupes de travail) [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Heritage
OBS

"... Also two new SubWGs have recently been set up: IECO (Conservation of Industrial and Engineering Cultural Objects) and EMCN (Enamels on Metals Conservation Network) ...

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Patrimoine
OBS

«[...] Deux nouveaux sous-groupes de travail se sont également mis en place : IECO(Conservation-restauration des objets du patrimoine industriel et technique) et EMCN(Réseau sur la conservation-restauration des émaux sur métal) [...].

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Heritage
  • Industries - General
OBS

Old machinery, factories, mines, etc.

Français

Domaine(s)
  • Patrimoine
  • Industries - Généralités
OBS

Machines, usines, mines anciennes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Heritage
  • Hydrology and Hydrography
OBS

In January 18, 1984, the Canadian Heritage Rivers System (CHRS) was established to conserve and interpret the best examples of Canada's outstanding river heritage, its routes of exploration, settlement and growth, its waterways of industry and commerce, its northern wild waters of great scenic beauty and its waterway parks near urban centres. (From the stamp folder of the series "Canada's River Heritage - Heritage Rivers" issued by the Canada Post Corporation.)

Terme(s)-clé(s)
  • Heritage River
  • Heritage Rivers
  • Canadian Heritage River
  • Canadian Heritage Rivers

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Patrimoine
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Le 18 janvier 1984, le Réseau des rivières du patrimoine canadien(RRPC) a été établi dans le but de conserver et de mettre en valeur les plus beaux éléments de l'héritage naturel du Canada que constituent les nombreux fleuves et rivières de son patrimoine, les axes qui ont servi à l'exploration de son vaste territoire, à sa colonisation et à sa croissance, les routes qui jalonnent l'histoire de son développement industriel et commercial, les cours d’eau sauvages du Nord offrant de magnifiques paysages de même que ses parcs de préservation de cours d’eau aménagés à proximité de centres urbains.(extrait du feuillet de timbres de 40 cents de la série «Fleuves et rivières du patrimoine canadien-Rivières du patrimoine» émis par la Société canadienne des postes.)

Terme(s)-clé(s)
  • rivière du patrimoine
  • rivières du patrimoine
  • rivière du patrimoine canadien
  • rivières du patrimoine canadien

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Patrimonio
  • Hidrología e hidrografía
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Methods
  • Real Estate
CONT

What is the functional quality of the building (effectiveness of materials, layout and method of construction) in the context of engineering history and functional types?" This criterion evaluates the functional merit of the building, apart from aesthetic considerations. It is intended to provide a means of giving value to our engineering and industrial heritage, where "high-style" solutions are not relevant.

Français

Domaine(s)
  • Procédés de construction
  • Immobilier
CONT

Quelle est la valeur fonctionnelle du bâtiment(efficacité du choix des matériaux, agencement et méthode de construction) en fonction des techniques de l'époque et des types fonctionnels? Ce critère permet d’apprécier la valeur fonctionnelle du bâtiment, sans égard à la dimension esthétique. Il sert à donner une valeur à notre patrimoine industriel et technique, dans les cas où les solutions "grand style" ne sont pas pertinentes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Design
  • Real Estate
CONT

Functional design: "what is the functional quality of the building (effectiveness of materials, layout and method of construction) in the context of engineering history and functional types?" This criterion evaluates the functional merit of the building, apart from aesthetic considerations. It is intended to provide a means of giving value to our engineering and industrial heritage, where "high-style" solutions are not relevant.

Français

Domaine(s)
  • Conception architecturale
  • Immobilier
CONT

Conception fonctionnelle :"quelle est la valeur fonctionnelle du bâtiment(efficacité du choix des matériaux, agencement et méthode de construction) en fonction des techniques de l'époque et des types fonctionnels?" Ce critère permet d’apprécier la valeur fonctionnelle du bâtiment, sans égard à la dimension esthétique. Il sert à donner une valeur à notre patrimoine industriel et technique, dans les cas où les solutions "grand style" ne sont pas pertinentes.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Heritage
  • Real Estate
CONT

[The] functional quality of the building (effectiveness of materials, layout and method of construction) in the context of engineering history and functional types ... evaluates the functional merit of the building, apart from aesthetic considerations. It is intended to provide a means of giving value to our engineering and industrial heritage, where "high-style" solutions are not relevant.

Français

Domaine(s)
  • Patrimoine
  • Immobilier
CONT

[La] valeur fonctionnelle du bâtiment(efficacité du choix des matériaux, agencement et méthode de construction) en fonction des techniques de l'époque et des types fonctionnels [...] permet d’apprécier la valeur fonctionnelle du bâtiment, sans égard à la dimension esthétique [et] sert à donner une valeur à notre patrimoine industriel et technique, dans les cas où les solutions «grand style» ne sont pas pertinentes.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1998-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ottawa: National Museum of Science and Technology. Ninth: Montreal/Ottawa, May 29-June 2, 1994. "For the first time, an international conference on industrial heritage is being held in Canada. The conference is centred on the theme of deindustrialization, a phenomenon characteristic of the final decades of the 21th century.".

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : Musée national des sciences et de la technologie. IXe : Montréal/Ottawa, 29 mai- 2 juin 1994. "Pour la première fois, un congrès international portant sur le patrimoine se déroule en terre canadienne. Ce congrès est axé sur le thème de la désindustrialisation, phénomène caractéristique des dernières décennies du XXe siècle".

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1992-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1989-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Museums

Français

Domaine(s)
  • Muséologie

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :