TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PATRIMOINE MATERIEL [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meetings
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Alternatives to Disposal 1, fiche 1, Anglais, Alternatives%20to%20Disposal
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Title of a workshop session at the National Workshop. 1, fiche 1, Anglais, - Alternatives%20to%20Disposal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Réunions
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Solutions de rechange à l’aliénation
1, fiche 1, Français, Solutions%20de%20rechange%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bali%C3%A9nation
nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Matériel et Contrats, Patrimoine canadien. 1, fiche 1, Français, - Solutions%20de%20rechange%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bali%C3%A9nation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Conference Titles
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Dealing with T-4A's 1, fiche 2, Anglais, Dealing%20with%20T%2D4A%27s
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Title of a workshop session during the National Workshop. 1, fiche 2, Anglais, - Dealing%20with%20T%2D4A%27s
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Les T-4A
1, fiche 2, Français, Les%20T%2D4A
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source :Matériel et Contrats, Patrimoine canadien. 1, fiche 2, Français, - Les%20T%2D4A
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Conference Titles
- Public Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Tackling the Year 2000 Challenge 1, fiche 3, Anglais, Tackling%20the%20Year%202000%20Challenge
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Title of a workshop session at the National Workshop May 5 and 6, 1999. 1, fiche 3, Anglais, - Tackling%20the%20Year%202000%20Challenge
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Administration publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- An 2000 : Perspective des ministères et du gouvernement
1, fiche 3, Français, An%202000%20%3A%20Perspective%20des%20minist%C3%A8res%20et%20du%20gouvernement
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source(s) :Matériel et Contrats, Patrimoine canadien. 1, fiche 3, Français, - An%202000%20%3A%20Perspective%20des%20minist%C3%A8res%20et%20du%20gouvernement
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- perspective des ministères et du gouvernement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-06-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Urban Studies
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- senior planner
1, fiche 4, Anglais, senior%20planner
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Urbanisme
Fiche 4, La vedette principale, Français
- planificateur principal
1, fiche 4, Français, planificateur%20principal
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- planificatrice principale 2, fiche 4, Français, planificatrice%20principale
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Relevant du chef, approbations fédérales, le planificateur principal, utilisation du sol, est responsable de l'évaluation des propositions d’utilisation du sol liées à tous les terrains fédéraux de la région de la capitale nationale(RCN). Le titulaire du poste prépare des approbations fédérales d’utilisation du sol, met en œuvre le plan pour la capitale du Canada et d’autres politiques, lois et plan fédéraux par l'entremise du processus de révision de l'utilisation du sol selon la section 12 de la Loi sur la capitale. Par le biais de ce processus, le titulaire du poste offre des conseils tant sur la planification de l'utilisation du sol que sur le design urbain, ce qui inclut l'évaluation des projets, mène des études et des recherches sur le site, prépare des analyses de conception et du matériel de présentation pour les programmes d’approbation et de patrimoine. 3, fiche 4, Français, - planificateur%20principal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Applied Arts (General)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Copyright
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- single-copy original work
1, fiche 5, Anglais, single%2Dcopy%20original%20work
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- single original work 2, fiche 5, Anglais, single%20original%20work
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Having three adaptations of a single original work is bound to lead to a number of commonalities, and these are no exception. Similarities are found in plot, thematic issues, characterization, and symbolism ... 2, fiche 5, Anglais, - single%2Dcopy%20original%20work
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Arts appliqués (Généralités)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Droits d'auteur
Fiche 5, La vedette principale, Français
- œuvre à exemplaire unique
1, fiche 5, Français, %26oelig%3Buvre%20%C3%A0%20exemplaire%20unique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le propriétaire d’une œuvre à exemplaire unique peut refuser de communiquer l'objet matériel qui est son patrimoine privé. Indirectement, l'œuvre de l'esprit est censurée. Le propriétaire peut exiger un loyer lorsqu'il prête à un tiers le support matériel unique. 2, fiche 5, Français, - %26oelig%3Buvre%20%C3%A0%20exemplaire%20unique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Heritage
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Making History, Building Futures : PEI Women of the Twentieth Century
1, fiche 6, Anglais, Making%20History%2C%20Building%20Futures%20%3A%20PEI%20Women%20of%20the%20Twentieth%20Century
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Prince Edward Island. Federal Partner: Canadian Heritage, Canadian Millennium Partnership Program. Making History, Building Futures: PEI Women of the Twentieth Century is a research project that will highlight the accomplishments of Prince Edward Island women in arts, culture and entertainment in the twentieth century. The material produced will feature the creativity and accomplishments of past and present woman artists and entertainers. 1, fiche 6, Anglais, - Making%20History%2C%20Building%20Futures%20%3A%20PEI%20Women%20of%20the%20Twentieth%20Century
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Faire l’histoire, façonner l’avenir : Les femmes de l’île-du-Prince-Édouard au vingtième siècle
1, fiche 6, Français, Faire%20l%26rsquo%3Bhistoire%2C%20fa%C3%A7onner%20l%26rsquo%3Bavenir%20%3A%20Les%20femmes%20de%20l%26rsquo%3B%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard%20au%20vingti%C3%A8me%20si%C3%A8cle
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Île-du-Prince-Édouard, partenaire fédéral :Patrimoine canadien, Programme des partenariats du millénaire du Canada. «Faire l'histoire, façonner l'avenir : Les femmes de l'île-du-Prince-Édouard au vingtième siècle» est un projet de recherche qui soulignera les réalisations des femmes de l'île-du-Prince-Édouard dans le domaine des arts, de la culture et du spectacle au cours du vingtième siècle. Le matériel produit mettra en valeur la créativité et les réalisations passées et actuelles des femmes du domaine des arts et du spectacle. 1, fiche 6, Français, - Faire%20l%26rsquo%3Bhistoire%2C%20fa%C3%A7onner%20l%26rsquo%3Bavenir%20%3A%20Les%20femmes%20de%20l%26rsquo%3B%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard%20au%20vingti%C3%A8me%20si%C3%A8cle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-07-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Postal Service
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Publications Assistance Program
1, fiche 7, Anglais, Publications%20Assistance%20Program
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- PAP 2, fiche 7, Anglais, PAP
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Publications Distribution Assistance Program 2, fiche 7, Anglais, Publications%20Distribution%20Assistance%20Program
ancienne désignation, correct
- Postal Subsidy Program 3, fiche 7, Anglais, Postal%20Subsidy%20Program
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Publications Assistance Program (PAP), launched in 1997, is a modified version of its immediate predecessor, the Publications Distribution Assistance Program, which was eliminated in 1996 after responsibility for the postal subsidy was transferred from the Canada Post Corporation to the Department of Canadian Heritage. Among other activities, PAP is specifically designed to: encourage the wide and affordable dissemination of Canadian cultural products in the form of printed material - specifically periodicals, commercial newsletters, and small weekly community and ethnocultural newspapers - by ensuring that these Canadian publications are available to Canada's widely dispersed readers at comparable costs; recognize the important role played by small community weekly newspapers in rural communities by ensuring that they continue to be accessible to their readers; and support the vitality of the English and French minority official language and ethnocultural weekly newspapers. 2, fiche 7, Anglais, - Publications%20Assistance%20Program
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
[Certain] official language minority weeklies receive additional support through the Publications Assistance Program. 4, fiche 7, Anglais, - Publications%20Assistance%20Program
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Postes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Programme d’aide aux publications
1, fiche 7, Français, Programme%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20publications
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- PAP 2, fiche 7, Français, PAP
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Programme d’aide à la distribution des publications 2, fiche 7, Français, Programme%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20la%20distribution%20des%20publications
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Programme des tarifs postaux préférentiels 3, fiche 7, Français, Programme%20des%20tarifs%20postaux%20pr%C3%A9f%C3%A9rentiels
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Programme, lancé en 1997, est une version modifiée de son prédécesseur immédiat, le Programme d’aide à la distribution des publications, qui a été aboli en 1996 après le transfert de la responsabilité de la subvention postale de la Société canadienne des postes au ministère du Patrimoine canadien. Entre autres, le PAP a été spécialement conçu afin : d’encourager la diffusion à grande échelle et à un coût raisonnable des produits culturels canadiens sous forme de matériel imprimé périodiques, bulletins commerciaux, petits journaux hebdomadaires locaux et journaux ethnoculturels en s’assurant que les publications canadiennes soient accessibles aux lecteurs largement dispersés sur le territoire canadien, à des prix comparables; de reconnaître le rôle important joué par les petits journaux hebdomadaires au sein des communautés rurales en s’assurant qu'ils demeurent accessibles aux lecteurs; de soutenir la vitalité des communautés minoritaires francophones et anglophones ainsi que les journaux hebdomadaires ethniques. 2, fiche 7, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20publications
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
[Certains] hebdos des communautés minoritaires de langue officielle reçoivent de l’appui additionnel par l’intermédiaire du Programme d’aide aux publications. 4, fiche 7, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Baide%20aux%20publications
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- PADP
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Information Processing (Informatics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Canada Newspaper Survey
1, fiche 8, Anglais, Atlantic%20Canada%20Newspaper%20Survey
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Canadian Heritage. "This survey is an excellent source of information about goods and services offered for sale in major East Coast newspapers before 1900 and as early as the 1600's. This database documents the region's material culture, providing data on the probable origin and use of the items. The database contains information on such commodities as machinery, transportation and communications equipment, food and beverages, personal household goods, live animals, and crude and fabricated materials". 1, fiche 8, Anglais, - Atlantic%20Canada%20Newspaper%20Survey
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Relevé des journaux des provinces canadiennes de l’Atlantique
1, fiche 8, Français, Relev%C3%A9%20des%20journaux%20des%20provinces%20canadiennes%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ottawa :Patrimoine canadien. «Cette base de données est une excellente source d’information sur les biens et services offerts en vente dans les principaux journaux des Maritimes depuis le XVIIe siècle jusqu'à 1900. Elle permet de connaître l'origine et l'utilisation probables d’objets et constitue donc une source d’information sur la culture matérielle de la région. Son contenu porte sur des marchandises comme la machinerie, le matériel de transport et de communication, les aliments et boissons, les autres biens de consommation, les animaux vivants de même que les matières brutes et travaillées». 1, fiche 8, Français, - Relev%C3%A9%20des%20journaux%20des%20provinces%20canadiennes%20de%20l%26rsquo%3BAtlantique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-10-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Heritage
- Culture (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Cultural Heritage
1, fiche 9, Anglais, Working%20Group%20on%20Cultural%20Heritage
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Working Group on Cultural Heritage, chaired by Mexico, looks at both tangible and intangible heritage. The role of cultural heritage within the larger cultural and social agenda has been acknowledged by many international organizations. Cultural heritage can be loosely defined as an aspect of cultural diversity, a touchstone of identify, a source of income and employment, and a form of cultural capital. The effective management of cultural heritage can help to reduce poverty, promote social inclusion, and increase civic participation. Intangible heritage, defined as a combination of knowledge systems, customs, traditions and symbols manifested in languages, music, dance and performing arts, festivals, rituals and legends, is of particular interest to INCP member countries. 1, fiche 9, Anglais, - Working%20Group%20on%20Cultural%20Heritage
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Patrimoine
- Culture (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur le patrimoine culturel
1, fiche 9, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20patrimoine%20culturel
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de travail sur le patrimoine culturel, présidé par le Mexique, veille au patrimoine matériel et immatériel. Un grand nombre d’organisations internationales ont reconnu le rôle du patrimoine culturel au sein du vaste programme culturel et social. On peut en gros définir le patrimoine culturel comme un aspect de la diversité culturelle, la pierre de touche de l'identité, une source de revenus et d’emploi et une forme de capital culturel. Le gérer efficacement peut contribuer à réduire la pauvreté, à promouvoir l'inclusion sociale et à accroître la participation communautaire. Le patrimoine immatériel, défini comme étant une combinaison de systèmes de connaissances, de coutumes, de traditions et de symboles qui se manifestent par la langue, la musique, la danse et les arts du spectacle, les festivals, les rituels et les légendes, intéresse particulièrement les pays membres du Réseau international sur la politique culturelle(RICP). 1, fiche 9, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20patrimoine%20culturel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Patrimonio
- Cultura (Generalidades)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre Patrimonio Cultural
1, fiche 9, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Patrimonio%20Cultural
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
El Grupo de Trabajo sobre Patrimonio Cultural, presidido por México, se ocupa tanto del patrimonio tangible como del intangible. Muchas organizaciones internacionales han reconocido el papel que juega el patrimonio cultural al interior de una amplia agenda sociocultural. El patrimonio cultural puede ser definido, en términos generales, como un aspecto de la diversidad cultural, la piedra de toque de la identidad, una fuente de ingresos y de empleo, y una forma de capital cultural. La administración efectiva del patrimonio cultural puede ayudar a reducir la pobreza, promover la inclusión social e incrementar la participación cívica. El patrimonio intangible, definido como una combinación de sistemas de conocimientos, costumbres, tradiciones y simbolos expresados en lenguajes, música, danza y artes de espectáculo, festivales, rituales y legendas, es de particular interés para los paises miembros de la RIPC. 1, fiche 9, Espagnol, - Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Patrimonio%20Cultural
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-12-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Museums and Heritage
- Postal Service
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian Postal Museum
1, fiche 10, Anglais, Canadian%20Postal%20Museum
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CPM 1, fiche 10, Anglais, CPM
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- National Postal Museum 1, fiche 10, Anglais, National%20Postal%20Museum
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1971 and opened in 1974, the National Postal Museum joined the Canadian Museum of Civilization in 1988. In 1996, the name changed to Canadian Postal Museum (CPM). The Canadian Postal Museum operates a complete museum programme and acts as a repository to hold objects in trust for the Canadian public. Its mission is to preserve and interpret the material heritage of postal communication within the context of global and societal communications, especially, but not exclusively, in Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Canadian%20Postal%20Museum
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Muséologie et patrimoine
- Postes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Musée canadien de la poste
1, fiche 10, Français, Mus%C3%A9e%20canadien%20de%20la%20poste
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- MCP 1, fiche 10, Français, MCP
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Musée national de la poste 1, fiche 10, Français, Mus%C3%A9e%20national%20de%20la%20poste
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Musée national de la poste a été fondé en 1971 et a ouvert ses portes en 1974. Il se joint au Musée canadien des civilisations en 1988. En 1996, il change son nom à Musée canadien de la poste(MCP). Son mandat est d’offrir un programme muséologique complet et sert de dépositaire d’un bien national conservé en fiducie au nom du public canadien. Sa mission est de préserver et d’interpréter, dans le contexte global des communications sociales, le patrimoine matériel des communications postales ayant trait plus particulièrement, mais non exclusivement, au Canada. 1, fiche 10, Français, - Mus%C3%A9e%20canadien%20de%20la%20poste
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2005-10-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Culture of Fruit Trees
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Canadian Clonal Genebank
1, fiche 11, Anglais, Canadian%20Clonal%20Genebank
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Clonal Genebank located in Harrow, Ontario is responsible for conserving, characterizing, virus indexing and distributing tree and small fruit, for example apple and strawberry. The Canadian Clonal Genebank is a part of Canada's Plant Germplasm System. The Canadian Clonal Genebank preserves the genetic diversity of Canadian fruit crops by acquiring, evaluating and maintaining wild germplasm and named cultivars. Accessions of tree fruits and small fruits are held in a permanent collection in field plantings and protected culture. This will ensure the ongoing availability of a reservoir of valuable genes for use in plant breeding. 1, fiche 11, Anglais, - Canadian%20Clonal%20Genebank
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Clonal Gene Bank
- Clonal Genebank
- Clonal Gene Bank
- Clonal Repository
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Arboriculture fruitière
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Banque canadienne de clones
1, fiche 11, Français, Banque%20canadienne%20de%20clones
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La Banque canadienne de clones, située à Harrow(Ontario), est responsable de la conservation, de la caractérisation, de l'indexage des virus et de la distribution des arbres et des cultures de petits fruits, par exemple pommiers et fraisiers. La Banque canadienne de clones fait partie du Système canadien de conservation du patrimoine phytogénétique. La Banque canadienne de clones préserve la diversité génétique des cultures fruitières du Canada par l'acquisition, l'évaluation et le maintien de matériel génétique d’espèces sauvages et de cultivars nommés. Les obtentions d’arbres fruitiers et de petits fruits sont conservées dans une collection permanente, dans des plantations au champ et des cultures protégées. La Banque assurera la disponibilité continue d’un réservoir de gènes précieux pouvant être utilisés pour la sélection végétale. 1, fiche 11, Français, - Banque%20canadienne%20de%20clones
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Banque de clones
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-01-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Museums
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Museum
1, fiche 12, Anglais, New%20Brunswick%20Museum
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The New Brunswick Museum is New Brunswick's provincial museum. As such, it is a principal repository and steward of material that documents or represents the natural and human history of New Brunswick and other related regions. In partnership with institutions and communities we collect, preserve, research and interpret material to foster a greater understanding and appreciation of New Brunswick provincially and globally. 2, fiche 12, Anglais, - New%20Brunswick%20Museum
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Muséologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Musée du Nouveau-Brunswick
1, fiche 12, Français, Mus%C3%A9e%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le Musée du Nouveau-Brunswick est le musée provincial du Nouveau-Brunswick. À ce titre, il s’agit d’un organe d’archivage, d’un gardien et protecteur de premier ordre de matériel qui documente et représente le patrimoine naturel et culturel du Nouveau-Brunswick et des régions connexes. De pair avec divers établissements et collectivités, le musée collectionne, préserve, étudie et interprète ce matériel afin que davantage de gens, de la province et d’ailleurs, comprennent mieux et apprécient le Nouveau-Brunswick. 2, fiche 12, Français, - Mus%C3%A9e%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-09-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Genetics
- Cytology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- chromosomal aberration
1, fiche 13, Anglais, chromosomal%20aberration
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- chromosomal abnormality 2, fiche 13, Anglais, chromosomal%20abnormality
correct
- chromosome aberration 3, fiche 13, Anglais, chromosome%20aberration
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An irregularity in the number or composition of chromosomes that may alter an embryo's course of development, usually through loss, duplication, exchange, or rearrangement of genetic material. 4, fiche 13, Anglais, - chromosomal%20aberration
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Changes that take place in only one chromosome are called intrachromosomal or homosomal. Those involving two or more are interchromosomal or heterosomal. 4, fiche 13, Anglais, - chromosomal%20aberration
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Génétique
- Cytologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- aberration chromosomique
1, fiche 13, Français, aberration%20chromosomique
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- anomalie chromosomique 2, fiche 13, Français, anomalie%20chromosomique
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Modification du patrimoine chromosomique survenue pendant la division de la cellule, et source de mutation. Elle peut consister en addition ou soustraction de chromosomes entiers, ou en remaniement de la structure des chromosomes, dont le nombre reste normal : le matériel génétique peut alors être diminué(délétion), augmenté(duplication), modifié dans sa séquence(inversion) ou échangé(translocation). 3, fiche 13, Français, - aberration%20chromosomique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Citología
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- aberración cromosómica
1, fiche 13, Espagnol, aberraci%C3%B3n%20cromos%C3%B3mica
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- aberración cromosomal 2, fiche 13, Espagnol, aberraci%C3%B3n%20cromosomal
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Anomalía en la morfología o en el número de cromosomas de una especie. 1, fiche 13, Espagnol, - aberraci%C3%B3n%20cromos%C3%B3mica
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-10-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Heritage
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Preservation and enhancement of the cultural and natural heritage: Lines of action on the safeguard and revitalization of the tangible and intangible heritage 1, fiche 14, Anglais, Preservation%20and%20enhancement%20of%20the%20cultural%20and%20natural%20heritage%3A%20Lines%20of%20action%20on%20the%20safeguard%20and%20revitalization%20of%20the%20tangible%20and%20intangible%20heritage
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Preservation and enhancement of the cultural and natural heritage - Lines of action on the safeguard and revitalization of the tangible and intangible heritage
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Patrimoine
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Préservation et mise en valeur du patrimoine culturel et naturel : activités dans le domaine de la sauvegarde et de la revitalisation du patrimoine matériel et immatériel
1, fiche 14, Français, Pr%C3%A9servation%20et%20mise%20en%20valeur%20du%20patrimoine%20culturel%20et%20naturel%20%3A%20activit%C3%A9s%20dans%20le%20domaine%20de%20la%20sauvegarde%20et%20de%20la%20revitalisation%20du%20patrimoine%20mat%C3%A9riel%20et%20immat%C3%A9riel
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Préservation et mise en valeur du patrimoine culturel et naturel-activités dans le domaine de la sauvegarde et de la revitalisation du patrimoine matériel et immatériel
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-11-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- System Names
- Workplace Organization
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Procurement Information and Reporting System 1, fiche 15, Anglais, Procurement%20Information%20and%20Reporting%20System
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Organisation du travail et équipements
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Système de rapports - Information sur les acquisitions
1, fiche 15, Français, Syst%C3%A8me%20de%20rapports%20%2D%20Information%20sur%20les%20acquisitions
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- SRIA 1, fiche 15, Français, SRIA
nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Directeur de la Gestion du matériel, Patrimoine canadien. 1, fiche 15, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20rapports%20%2D%20Information%20sur%20les%20acquisitions
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Material Management and Contracting Services, Canadian Heritage 1, fiche 16, Anglais, Material%20Management%20and%20Contracting%20Services%2C%20Canadian%20Heritage
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Services de la gestion du matériel et des marchés, Patrimoine canadien 1, fiche 16, Français, Services%20de%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel%20et%20des%20march%C3%A9s%2C%20Patrimoine%20canadien
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1995-05-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Arts and Culture
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- material heritage 1, fiche 17, Anglais, material%20heritage
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Arts et Culture
Fiche 17, La vedette principale, Français
- patrimoine matériel 1, fiche 17, Français, patrimoine%20mat%C3%A9riel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Artes y Cultura
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- patrimonio material
1, fiche 17, Espagnol, patrimonio%20material
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


