TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PATRONYME [11 fiches]

Fiche 1 2018-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Engineering
  • Diesel Motors

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Ingénierie
  • Moteurs diesel
OBS

diesel : Cette graphie s’inspire du patronyme allemand «Diesel», nom de l'inventeur du moteur du même nom.

OBS

diésel : Cette graphie suit les recommandations relatives aux Rectifications de l’orthographe qui précisent que l’on ajoute un accent aigu sur le «e» des mots étrangers lorsque le «e» se prononce «é».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

surname: term also used in the context of military training.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Nom que (dans la famille légitime), les enfants reçoivent en naissant de leur père par l’effet de la loi [...] et que les mâles retransmettent à leurs descendants [...]

OBS

nom de famille : terme utilisé aussi dans le domaine de l’instruction du personnel militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

"Fort Rodd Hill" is considered to be the name given to the historic site. However, the site is named after the fort built on the hill where there once was a house occupied by the Rodd family. The patronym was given to the hill and the fort named after the hill.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

On considère «Fort Rodd Hill» comme le nom donné au lieu historique. Cependant, le lieu est nommé d’après le fort installé sur la colline où jadis était bâtie une maison occupée par la famille Rodd. Le patronyme a été donné à la colline et le fort, nommé d’après la colline.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts
CONT

Redneck TV rules the airwaves. ... We have long heard that the South will rise again, but who thought that return would be led by a 7-year-old girl and a band of brothers with ZZ Top beards and a fondness for frog hunting? Yet here we are amid an explosion of reality shows about the South, more specifically the rural South, where TV producers seek out characters with thick accents and thin educations – rednecks, in other words.

Terme(s)-clé(s)
  • redneck television

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
DEF

Télé-réalité mettant en vedette des gens peu éduqués dans des situations qui les présentent sous un jour ridicule.

OBS

télé-Bougon : L'emploi du patronyme Bougon est un clin d’œil à une comédie de situation signée François Avard(«Les Bougon-C'est aussi ça la vie»), diffusée sur les ondes de Radio-Canada de 2004 à 2006 et mettant en vedette des personnages peu éduqués.

OBS

télé «redneck» : Puisque la diffusion de ce type de télé-réalité est essentiellement un phénomène américain, l’emploi du terme télé «redneck» est justifié (le mot anglais «redneck» désigne spécifiquement les personnes peu éduquées du sud des États-Unis).

OBS

télé-Bougon; télé «redneck» : termes et définition entérinés par le Comité de terminologie de Radio-Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2008-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
DEF

Surgical instrument designed for temporary occlusion of large blood vessels.

OBS

There are many surgical instruments bearing the name of Michael Ellis DeBakey, a world renowned cardiovascular surgeon, medical inventor, medical statesperson, and teacher: DeBakey atraumatic forceps; DeBakey dissecting forceps; DeBakey grasping forceps; DeBakey ligature forceps; DeBakey atraumatic hemostatic forceps; DeBakey-Mosquito haemostatic forceps; DeBakey-Rankin haemostatic forceps; DeBakey tissue forceps; DeBakey vascular forceps; De Bakey peripheral vascular clamp; DeBakey multipurpose vascular clamp; DeBakey anastomosis clamp; DeBakey aortic aneurysm clamp; DeBakey aortic clamp; DeBakey bulldog clamp; DeBakey-Satinsky bulldog clamp; DeBakey needle holder; DeBakey vascular scissors; DeBakey vascular dilators; etc.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
OBS

Avec l'usage, il arrive que le nom de l'inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «clamp DeBakey» et non plus de «clamp de DeBakey». De plus, on trouve de multiples graphies pour le patronyme DeBakey : Debakey; DeBakey; De Bakey.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
OBS

Debakey forceps are vascular forceps specially designed to grasp vascular tissue with minimal damage to the vessel. The design that minimizes the potential of damage is often described as atraumatic (meaning non-traumatic) and is used in other instruments as well.

OBS

There are many surgical instruments bearing the name of Michael Ellis DeBakey, a world renowned cardiovascular surgeon, medical inventor, medical statesperson, and teacher: DeBakey atraumatic forceps; DeBakey dissecting forceps; DeBakey grasping forceps; DeBakey ligature forceps; DeBakey atraumatic hemostatic forceps; DeBakey-Mosquito haemostatic forceps; DeBakey-Rankin haemostatic forceps; DeBakey tissue forceps; DeBakey vascular forceps; De Bakey peripheral vascular clamp; DeBakey multipurpose vascular clamp; DeBakey anastomosis clamp; DeBakey aortic aneurysm clamp; DeBakey aortic clamp; DeBakey bulldog clamp; DeBakey-Satinsky bulldog clamp; DeBakey needle holder; DeBakey vascular scissors; DeBakey vascular dilators; etc.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
OBS

[La] pince de DeBakey [...] est la pince d’usage général. Elle permet de manipuler les tissus sans les traumatiser tout en réduisant le glissement des mors sur leur surface. Il en existe de toutes les longueurs et de diverses épaisseurs. Elle permet de suturer confortablemnt avec des fils de 2/0 à 6/0.

OBS

Avec l'usage, il arrive que le nom de l'inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «pince DeBakey» et non plus de «pince de DeBakey». De plus, on trouve de multiples graphies pour le patronyme DeBakey : Debakey; DeBakey; De Bakey.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
OBS

Debakey Vascular Clamp [is] the most standard of vascular clamps. The jaw of the clamp is designed to clamp veins and arteries without causing damage.

OBS

There are many surgical instruments bearing the name of Michael Ellis DeBakey, a world renowned cardiovascular surgeon, medical inventor, medical statesperson, and teacher: DeBakey atraumatic forceps; DeBakey dissecting forceps; DeBakey grasping forceps; DeBakey ligature forceps; DeBakey atraumatic hemostatic forceps; DeBakey-Mosquito haemostatic forceps; DeBakey-Rankin haemostatic forceps; DeBakey tissue forceps; DeBakey vascular forceps; De Bakey peripheral vascular clamp; DeBakey multipurpose vascular clamp; DeBakey anastomosis clamp; DeBakey aortic aneurysm clamp; DeBakey aortic clamp; DeBakey bulldog clamp; DeBakey-Satinsky bulldog clamp; DeBakey needle holder; DeBakey vascular scissors; DeBakey vascular dilators; etc.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
OBS

Avec l'usage, il arrive que le nom de l'inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «pince DeBakey» et non plus de «pince de DeBakey». De plus, on trouve de multiples graphies pour le patronyme DeBakey : Debakey; DeBakey; De Bakey.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
CONT

The surgeon places a 3-0 polypropylene suture with a Teflon pledget in the proximal myocardial fat to allow the proximal aorta to be exposed and to establish the location of the coronary ostia. The surgeon cross-clamps the ascending aorta as close to the distal end as possible using an 35-degree-angled DeBakey peripheral vascular clamp.

OBS

There are other types of peripheral vascular clamps: MeisterHand Debakey peripheral vascular clamp ; Dale peripheral vascular clamp; Husfeldt peripheral vascular clamp; Leland-Jones peripheral vascular clamp; Martin Leland-Jones peripheral vascular clamp; etc.

OBS

There are many surgical instruments bearing the name of Michael Ellis DeBakey, a world renowned cardiovascular surgeon, medical inventor, medical statesperson, and teacher: DeBakey atraumatic forceps; DeBakey dissecting forceps; DeBakey grasping forceps; DeBakey ligature forceps; DeBakey atraumatic hemostatic forceps; DeBakey-Mosquito haemostatic forceps; DeBakey-Rankin haemostatic forceps; DeBakey tissue forceps; DeBakey vascular forceps; De Bakey peripheral vascular clamp; DeBakey multipurpose vascular clamp; DeBakey anastomosis clamp; DeBakey aortic aneurysm clamp; DeBakey aortic clamp; DeBakey bulldog clamp; DeBakey-Satinsky bulldog clamp; DeBakey needle holder; DeBakey vascular scissors; DeBakey vascular dilators; etc.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
OBS

Avec l'usage, il arrive que le nom de l'inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de «pince DeBakey» et non plus de «pince de DeBakey». De plus, on trouve de multiples graphies pour le patronyme DeBakey : Debakey; DeBakey; De Bakey.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2008-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Surgical Instruments
OBS

There are many surgical instruments bearing the name of Michael Ellis DeBakey, a world renowned cardiovascular surgeon, medical inventor, medical statesperson, and teacher: DeBakey atraumatic forceps; DeBakey dissecting forceps; DeBakey grasping forceps; DeBakey ligature forceps; DeBakey atraumatic hemostatic forceps; DeBakey-Mosquito haemostatic forceps; DeBakey-Rankin haemostatic forceps; DeBakey tissue forceps; DeBakey vascular forceps; De Bakey peripheral vascular clamp; DeBakey multipurpose vascular clamp; DeBakey anastomosis clamp; DeBakey aortic aneurysm clamp; DeBakey aortic clamp; DeBakey bulldog clamp; DeBakey-Satinsky bulldog clamp; DeBakey needle holder; DeBakey vascular scissors; DeBakey vascular dilators; etc.

Français

Domaine(s)
  • Instruments chirurgicaux
OBS

Avec l'usage, il arrive que le nom de l'inventeur ne soit plus utilisé comme complément de nom, mais soit mis en apposition et se comporte, dès lors, comme un adjectif de relation. On parlera alors de "pince DeBakey" et non plus de "pince de DeBakey". De plus, on trouve de multiples graphies pour le patronyme DeBakey : Debakey; DeBakey; De Bakey.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Toponymy
DEF

Personal name.

OBS

Ex: Everest.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Toponymie
DEF

Nom, patronyme, prénom ou les deux d’une personne.

OBS

Ex: Alfred; Georges-Étienne Cartier.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1994-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Diachronic Linguistics and Etymology

Français

Domaine(s)
  • Linguistique diachronique et étymologie

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :