TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PERLUETE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Typography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- special characters (for testing purposes)
1, fiche 1, Anglais, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Partial list of characters: acute accent (´); ligature AE (Æ); ligature ae (æ); ampersand (&); apostrophe ('); broken bar (¦); cedilla (¸); cent sign (¢); circumflex accent (^); colon (:); comma (,); copyright sign (©); degree (°); diaeresis (¨); division sign (÷); dollar sign ($); dot - full stop (.); em dash (—); en dash (–); equal sign (=); exclamation mark (!); feminine ordinal indicator (ª); figure dash (–); grave accent (`); greater than sign (>); greater than or equal sign (≤); Greek small letter mu (μ); half fraction (½); hyphen (-); hyphen bullet (⁃); hyphen-minus (-); inverted exclamation mark (¡); inverted question mark (¿); large circle (bullet) (●); latin small letter o with stroke (ø); latin small letter sharp S (ß); left curly bracket ({); left parenthesis ((); left square bracket ([); left-pointing double angle quotation mark («); less than or equal sign (≤); long-dash - horizontal (―); low line (_); macron (¯); masculine ordinal indicator (º); micro sign (µ); middle dot (•); minus sign (−); multiplication sign (×); non-breaking hyphen (‑); not sign (¬); OE ligature (Œ); oe ligature (œ); one quarter fraction (¼); paragraph sign (¶); percent sign (%); plus minus sign (±); plus sign (+); pound sign (£); question mark (?); quotation mark ("); registered sign (®); reverse solidus (\); right curly bracket (}); right parenthesis ()); right single quotation mark (’); right square bracket (]); right-pointing double angle quotation mark (»); section sign (§); semicolon (;); small circle (bullet) (•); smaller than sign (<); soft hyphen (-); solidus (/); superscripted one (¹); superscripted three (³); superscripted two (²); three quarters fraction (¾); tilde (~); trademark symbol (™); vertical line (|); yen sign (¥). 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This record was created for testing purposes. 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
See also the record "Greek character." 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Anglais, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- special character (for testing purposes)
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Typographie (Caractères)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caractères spéciaux (pour fins de test)
1, fiche 1, Français, caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Liste partielle de caractères : accent aigu(´) ;accent circonflexe(^) ;accent grave(`) ;accolade droite(}) ;accolade gauche({) ;ligature AE(Æ) ;ligature ae(æ) ;apostrophe, symbole minute(’) ;apostrophe(’) ;barre horizontale(―) ;barre oblique(/) ;barre oblique inversée(\) ;barre verticale(|) ;barre verticale interrompue(¦) ;cédille(¸) ;centime(¢) ;copyright(©) ;crochet droite, fermant(]) ;crochet gauche, ouvrant([) ;degré(°) ;deux-points(:) ;exposant deux(²) ;exposant trois(³) ;exposant un(¹) ;fraction trois quarts(¾) ;fraction un quart(¼) ;fraction une demie(½) ;gros point centré, disque noir, point de multiplication(●) ;guillemet anglais(") ;guillemet droit(») ;guillemet gauche(«) ;indicateur ordinal féminin(ª) ;indicateur ordinal masculin(º) ;lettre latine S dur(ß) ;lettre minuscule grecque mu(μ) ;lettre minuscule latine o barré(ø) ;ligature OE(Œ) ;ligature oe(œ) ;livre(£) ;macron(¯) ;marque de commerce(mettre la mention "MC" entre crochet dans l'OBS) ;marque déposée(®) ;paragraphe, pied de mouche(¶) ;parenthèse droite()) ;parenthèse gauche(() ;perluète(&) ;plus-ou-moins(±) ;point(.) ;point d’exclamation(!) ;point d’exclamation inversé(¡) ;point d’interrogation(?) ;point d’interrogation inversé(¿) ;point médian(•) ;point-virgule(;) ;puce(•) ;puce trait d’union(⁃) ;section(§) ;signe de négation(¬) ;signe moins(−) ;symbole de division(÷) ;symbole de multiplication(×) ;symbole du dollar($) ;symbole égal à(=) ;symbole inférieur à(<) ;symbole inférieur ou égal à(≤) ;symbole micro(µ) ;symbole plus(+) ;symbole pour cent(%) ;symbole supérieur à(>) ;symbole supérieur ou égal à(≤) ;tilde(~) ;tiret cadratin(—) ;tiret de césure(-) ;tiret demi-cadratin(–) ;tiret numérique(–) ;trait bas(_) ;trait d’union conditionnel(-) ;trait d’union insécable(‑) ;trait d’union signe moins(-) ;tréma(¨) ;virgule(,) ;yen(¥). 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cette fiche a été rédigée pour fins de test. 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi la fiche «caractère grec». 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
1010; 1010; 1010 1, fiche 1, Français, - caract%C3%A8res%20sp%C3%A9ciaux%20%28pour%20fins%20de%20test%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- caractère spécial (pour fins de test)
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Tipografía (Caracteres)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- special characters (for testing purposes) 1, fiche 1, Espagnol, special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
1010; 1010; 10x; 1010; 10x; 1010 1, fiche 1, Espagnol, - special%20characters%20%28for%20testing%20purposes%29
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Workplace Organization Research
- Scientific Research
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- research and development
1, fiche 2, Anglais, research%20and%20development
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- R & D 2, fiche 2, Anglais, R%20%26%20D
correct, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Research/Development 3, fiche 2, Anglais, Research%2FDevelopment
correct
- R/D 3, fiche 2, Anglais, R%2FD
correct
- R/D 3, fiche 2, Anglais, R%2FD
- RD 4, fiche 2, Anglais, RD
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Set of activities directed towards improving and innovating the products and processes of a company from the technological point of view and not from the commercial point of view. It tends to be applied research more than basic research. 5, fiche 2, Anglais, - research%20and%20development
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The term "research and development" (R & D) is used to encompass all three - basic research, applied research, and development. 6, fiche 2, Anglais, - research%20and%20development
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
In modern industrial research and development programs, basic research ... is ... not entirely pure; ... Applied research carries the findings of basic research to a point at which they can be exploited to meet a specific need. Development includes the steps necessary to bring a new or modified product or process into production. 7, fiche 2, Anglais, - research%20and%20development
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
research and development; R & D: term and abbreviation standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 8, fiche 2, Anglais, - research%20and%20development
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche et développement (Org. du travail)
- Recherche scientifique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- recherche et développement
1, fiche 2, Français, recherche%20et%20d%C3%A9veloppement
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- R. et D. 2, fiche 2, Français, R%2E%20et%20D%2E
correct, normalisé
- R et D 3, fiche 2, Français, R%20et%20D
- R&D 3, fiche 2, Français, R%26D
à éviter, voir observation
Fiche 2, Les synonymes, Français
- recherche-développement 4, fiche 2, Français, recherche%2Dd%C3%A9veloppement
correct
- R.-D. 5, fiche 2, Français, R%2E%2DD%2E
correct
- RD 3, fiche 2, Français, RD
- R-D 3, fiche 2, Français, R%2DD
- R.-D. 5, fiche 2, Français, R%2E%2DD%2E
- recherche scientifique et technique 6, fiche 2, Français, recherche%20scientifique%20et%20technique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des activités qui visent à améliorer les produits et les processus d’une entreprise du point de vue technologique et non commercial. Il s’agit d’une recherche appliquée plus que fondamentale. 7, fiche 2, Français, - recherche%20et%20d%C3%A9veloppement
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
recherche-développement. [...] On distingue aujourd’hui couramment trois phases dans la recherche systématique: 1. La «recherche fondamentale« [...] [qui] n’est pas orientée par les applications possibles. 2. La «recherche appliquée» vise, au contraire, l’application pratique [...] 3. Le «développement» comprend tous les travaux de mise au point nécessaires avant l’introduction dans la fabrication industrielle des nouveaux produits ou procédés [...] 4, fiche 2, Français, - recherche%20et%20d%C3%A9veloppement
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
recherche et développement; R. et D. : terme et abréviation normalisés par l’Office des normes générales du Canada (ONGC). 8, fiche 2, Français, - recherche%20et%20d%C3%A9veloppement
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La perluète dans R&D est employée dans les raisons sociales en anglais. 3, fiche 2, Français, - recherche%20et%20d%C3%A9veloppement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Investigación de la organización en el lugar de trabajo
- Investigación científica
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- investigación y desarrollo
1, fiche 2, Espagnol, investigaci%C3%B3n%20y%20desarrollo
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- I+D 2, fiche 2, Espagnol, I%2BD
correct
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de actividades dirigidas a mejorar e innovar los productos y procesos de una empresa desde el punto de vista tecnológico, y no desde el comercial. Es más investigación aplicada que básica. 2, fiche 2, Espagnol, - investigaci%C3%B3n%20y%20desarrollo
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
investigación y desarrollo; ID: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 2, Espagnol, - investigaci%C3%B3n%20y%20desarrollo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-07-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Typography
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ampersand
1, fiche 3, Anglais, ampersand
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- amperzand 2, fiche 3, Anglais, amperzand
correct
- short and 2, fiche 3, Anglais, short%20and
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A single character (typically & standing for the word "and" ... 2, fiche 3, Anglais, - ampersand
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
& may be used in names of firms as Smith & Co., but not at the beginning or end of lines. In general, use and. 3, fiche 3, Anglais, - ampersand
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- ampersand character
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- perluète
1, fiche 3, Français, perlu%C3%A8te
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- perluette 2, fiche 3, Français, perluette
correct, nom féminin
- esperluette 3, fiche 3, Français, esperluette
correct, nom féminin
- éperluette 2, fiche 3, Français, %C3%A9perluette
correct, nom féminin, Belgique, régional
- pirlouette 4, fiche 3, Français, pirlouette
correct, nom féminin, vieilli
- «et» commercial 5, fiche 3, Français, %C2%ABet%C2%BB%20commercial
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Signe graphique, typographique et caractère d’imprimerie (&) représentant le mot «et». 2, fiche 3, Français, - perlu%C3%A8te
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L’esperluette, joliment nommée, est un signe destiné à remplacer la conjonction de coordination «et». C’est en fait une ligature du «e» et du «t». Elle n’est pas d’usage courant et se réserve pour des textes auxquels on désire donner un caractère un peu «rétro» ou dans des titres en capitales. 6, fiche 3, Français, - perlu%C3%A8te
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Selon le multidictionnaire de la langue française, l’esperluette (&) est employé uniquement dans les raisons sociales pour unir des noms propres : Il a le sens de «et». 7, fiche 3, Français, - perlu%C3%A8te
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- et-commercial
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :