TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PLASTRON [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- vestee
1, fiche 1, Anglais, vestee
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vestee: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - vestee
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gilet plastron
1, fiche 1, Français, gilet%20plastron
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gilet plastron : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 1, Français, - gilet%20plastron
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- chest guard
1, fiche 2, Anglais, chest%20guard
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
chest guard: an item in the "Sports Equipment" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - chest%20guard
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 2, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
plastron : objet de la classe «Équipement de sport» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 2, Français, - plastron
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- saddle shoe
1, fiche 3, Anglais, saddle%20shoe
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
saddle shoe: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - saddle%20shoe
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chaussure deux tons à plastron
1, fiche 3, Français, chaussure%20deux%20tons%20%C3%A0%20plastron
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
chaussure deux tons à plastron : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 3, Français, - chaussure%20deux%20tons%20%C3%A0%20plastron
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- armor breastplate
1, fiche 4, Anglais, armor%20breastplate
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
armor breastplate: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 4, Anglais, - armor%20breastplate
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- armor breast-plate
- armour breastplate
- armour breast-plate
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- plastron d’armure
1, fiche 4, Français, plastron%20d%26rsquo%3Barmure
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
plastron d’armure : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 4, Français, - plastron%20d%26rsquo%3Barmure
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- dickey
1, fiche 5, Anglais, dickey
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
dickey: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 5, Anglais, - dickey
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- plastron de chemise
1, fiche 5, Français, plastron%20de%20chemise
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
plastron de chemise : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 5, Français, - plastron%20de%20chemise
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-07-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Period Costumes (Museums and Heritage)
- Antique and Obsolete Weapons
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- breastplate
1, fiche 6, Anglais, breastplate
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- breast-plate 2, fiche 6, Anglais, breast%2Dplate
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A piece of armour protecting the front of the torso, consisting either of a single contoured plate, or of two or more plates of lames overlapping. 3, fiche 6, Anglais, - breastplate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Costumes anciens (Muséologie et Patrimoine)
- Armes anciennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 6, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Pièce d’armure protégeant la poitrine. 1, fiche 6, Français, - plastron
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Trajes de época (Museos y Patrimonio)
- Armas anticuadas
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- peto
1, fiche 6, Espagnol, peto
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Parte de la armadura que cubría y protegía el pecho. 1, fiche 6, Espagnol, - peto
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-07-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- carapace
1, fiche 7, Anglais, carapace
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The turtle shell has a top (carapace) and a bottom (plastron). The carapace and plastron are bony structures that usually join one another along each side of the body, creating a rigid skeletal box. 2, fiche 7, Anglais, - carapace
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Fiche 7, La vedette principale, Français
- dossière
1, fiche 7, Français, dossi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La carapace [d’une tortue] se divise en 2 éléments, la dossière et le plastron, reliés par les ponts. 2, fiche 7, Français, - dossi%C3%A8re
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Reptiles y anfibios
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- espaldar
1, fiche 7, Espagnol, espaldar
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Parte dorsal de la coraza de los quelonios. 2, fiche 7, Espagnol, - espaldar
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
El caparazón es la parte más distintiva de una tortuga y constituye una placa única que protege a estos reptiles de sus depredadores. [...] La parte dorsal del caparazón es conocida como espaldar, mientras que la ventral se denomina peto. 3, fiche 7, Espagnol, - espaldar
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-07-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- plastron
1, fiche 8, Anglais, plastron
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The ventral part of the shell of a tortoise or turtle. 2, fiche 8, Anglais, - plastron
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The turtle shell has a top (carapace) and a bottom (plastron). The carapace and plastron are bony structures that usually join one another along each side of the body, creating a rigid skeletal box. 3, fiche 8, Anglais, - plastron
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Fiche 8, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 8, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La carapace [d’une tortue] se divise en 2 éléments, la dossière et le plastron, reliés par les ponts. 2, fiche 8, Français, - plastron
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Reptiles y anfibios
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- peto
1, fiche 8, Espagnol, peto
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- plastrón 2, fiche 8, Espagnol, plastr%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Parte inferior del caparazón de los quelonios. 3, fiche 8, Espagnol, - peto
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
El caparazón es la parte más distintiva de una tortuga y constituye una placa única que protege a estos reptiles de sus depredadores. [...] La parte dorsal del caparazón es conocida como espaldar, mientras que la ventral se denomina peto. 4, fiche 8, Espagnol, - peto
Fiche 9 - données d’organisme interne 2018-07-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- turtle shell
1, fiche 9, Anglais, turtle%20shell
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- shell 2, fiche 9, Anglais, shell
correct, nom
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The turtle shell has a top (carapace) and a bottom (plastron). The carapace and plastron are bony structures that usually join one another along each side of the body, creating a rigid skeletal box. 3, fiche 9, Anglais, - turtle%20shell
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Fiche 9, La vedette principale, Français
- carapace
1, fiche 9, Français, carapace
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La carapace [d’une tortue] se divise en 2 éléments, la dossière et le plastron, reliés par les ponts. 2, fiche 9, Français, - carapace
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Reptiles y anfibios
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- caparazón
1, fiche 9, Espagnol, caparaz%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- coraza 2, fiche 9, Espagnol, coraza
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
El caparazón es la parte más distintiva de una tortuga y constituye una placa única que protege a estos reptiles de sus depredadores. [...] La parte dorsal del caparazón es conocida como espaldar, mientras que la ventral se denomina peto. 3, fiche 9, Espagnol, - caparaz%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-03-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Clothing
- Religion (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- clerical stock
1, fiche 10, Anglais, clerical%20stock
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- stock 2, fiche 10, Anglais, stock
correct, nom
- clerical dicky 3, fiche 10, Anglais, clerical%20dicky
correct, familier
- clerical dickey 4, fiche 10, Anglais, clerical%20dickey
correct, familier
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An article of clerical attire, consisting of a piece of black silk or stuff [that is] worn on the chest and secured by a band round the neck [and] over which the linen collar is fastened. 5, fiche 10, Anglais, - clerical%20stock
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vêtements
- Religion (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- plastron ecclésiastique
1, fiche 10, Français, plastron%20eccl%C3%A9siastique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- plastron 2, fiche 10, Français, plastron
correct, nom masculin
- rabat ecclésiastique 3, fiche 10, Français, rabat%20eccl%C3%A9siastique
correct, nom masculin
- rabat 4, fiche 10, Français, rabat
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le clergyman est composé d’un pantalon, d’une chemise spéciale dont le col est presque inexistant et d’un plastron, ou rabat, muni d’un col rigide. Le plastron s’attache dans le dos et dans le cou à l'aide d’agrafes ou de velcro. [...] Les plastrons sont agencés aux couleurs des habits. 4, fiche 10, Français, - plastron%20eccl%C3%A9siastique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- short-billed pipit
1, fiche 11, Anglais, short%2Dbilled%20pipit
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Motacillidae. 2, fiche 11, Anglais, - short%2Dbilled%20pipit
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - short%2Dbilled%20pipit
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pipit à plastron
1, fiche 11, Français, pipit%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Motacillidae. 2, fiche 11, Français, - pipit%20%C3%A0%20plastron
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
pipit à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - pipit%20%C3%A0%20plastron
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - pipit%20%C3%A0%20plastron
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- cachirla de uña corta
1, fiche 11, Espagnol, cachirla%20de%20u%C3%B1a%20corta
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- gray-throated chat
1, fiche 12, Anglais, gray%2Dthroated%20chat
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 12, Anglais, - gray%2Dthroated%20chat
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - gray%2Dthroated%20chat
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- grey-throated chat
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- paruline à plastron
1, fiche 12, Français, paruline%20%C3%A0%20plastron
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 12, Français, - paruline%20%C3%A0%20plastron
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
paruline à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - paruline%20%C3%A0%20plastron
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - paruline%20%C3%A0%20plastron
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- greater double-collared sunbird
1, fiche 13, Anglais, greater%20double%2Dcollared%20sunbird
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 13, Anglais, - greater%20double%2Dcollared%20sunbird
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - greater%20double%2Dcollared%20sunbird
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- souimanga à plastron rouge
1, fiche 13, Français, souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 13, Français, - souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
souimanga à plastron rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - souimanga%20%C3%A0%20plastron%20rouge
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Bachman's warbler
1, fiche 14, Anglais, Bachman%27s%20warbler
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae, subfamily Parulinae. 2, fiche 14, Anglais, - Bachman%27s%20warbler
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - Bachman%27s%20warbler
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- paruline de Bachman
1, fiche 14, Français, paruline%20de%20Bachman
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- fauvette à plastron 2, fiche 14, Français, fauvette%20%C3%A0%20plastron
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 14, Français, - paruline%20de%20Bachman
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
paruline de Bachman : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 14, Français, - paruline%20de%20Bachman
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - paruline%20de%20Bachman
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Scientifiquement, cette espèce est classée dans la famille des Emberizidae, sous-famille des Parulinae; il est donc faux de lui donner le nom de «fauvette». 3, fiche 14, Français, - paruline%20de%20Bachman
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- olive-crowned flowerpecker
1, fiche 15, Anglais, olive%2Dcrowned%20flowerpecker
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dicaeidae. 2, fiche 15, Anglais, - olive%2Dcrowned%20flowerpecker
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - olive%2Dcrowned%20flowerpecker
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- dicée à plastron
1, fiche 15, Français, dic%C3%A9e%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dicaeidae. 2, fiche 15, Français, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20plastron
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
dicée à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20plastron
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20plastron
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- greater necklaced laughingthrush
1, fiche 16, Anglais, greater%20necklaced%20laughingthrush
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- black-gorgeted laughingthrush 1, fiche 16, Anglais, black%2Dgorgeted%20laughingthrush
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 16, Anglais, - greater%20necklaced%20laughingthrush
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - greater%20necklaced%20laughingthrush
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- garrulaxe à plastron
1, fiche 16, Français, garrulaxe%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 16, Français, - garrulaxe%20%C3%A0%20plastron
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
garrulaxe à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - garrulaxe%20%C3%A0%20plastron
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - garrulaxe%20%C3%A0%20plastron
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- black-chested prinia
1, fiche 17, Anglais, black%2Dchested%20prinia
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 17, Anglais, - black%2Dchested%20prinia
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - black%2Dchested%20prinia
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- prinia à plastron
1, fiche 17, Français, prinia%20%C3%A0%20plastron
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 17, Français, - prinia%20%C3%A0%20plastron
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
prinia à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - prinia%20%C3%A0%20plastron
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - prinia%20%C3%A0%20plastron
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- lemon-chested greenlet
1, fiche 18, Anglais, lemon%2Dchested%20greenlet
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - lemon%2Dchested%20greenlet
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - lemon%2Dchested%20greenlet
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- viréon à plastron
1, fiche 18, Français, vir%C3%A9on%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 2, fiche 18, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20plastron
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
viréon à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20plastron
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20plastron
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- white-chested swift
1, fiche 19, Anglais, white%2Dchested%20swift
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 19, Anglais, - white%2Dchested%20swift
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - white%2Dchested%20swift
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- martinet à plastron blanc
1, fiche 19, Français, martinet%20%C3%A0%20plastron%20blanc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 19, Français, - martinet%20%C3%A0%20plastron%20blanc
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
martinet à plastron blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - martinet%20%C3%A0%20plastron%20blanc
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - martinet%20%C3%A0%20plastron%20blanc
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-05-12
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- fencing
1, fiche 20, Anglais, fencing
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The art of fighting, now only as a sport, with swords or foils. 2, fiche 20, Anglais, - fencing
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
fencing: official term of the Pan American Games. 3, fiche 20, Anglais, - fencing
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 20, La vedette principale, Français
- escrime
1, fiche 20, Français, escrime
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Activité sportive nécessitant un équipement [spécial](masque, plastron, épées, fleurets ou sabres) et éventuellement une salle d’armes [...] 1, fiche 20, Français, - escrime
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- esgrima
1, fiche 20, Espagnol, esgrima
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Deporte de combate en el que se enfrentan dos contrincantes que deben intentar tocarse con un arma blanca [...] 2, fiche 20, Espagnol, - esgrima
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Se diferencian tres modalidades: sable, espada y florete. 2, fiche 20, Espagnol, - esgrima
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
esgrima: término oficial de los Juegos Panamericanos. 3, fiche 20, Espagnol, - esgrima
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- black-breasted puffbird
1, fiche 21, Anglais, black%2Dbreasted%20puffbird
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Bucconidae. 2, fiche 21, Anglais, - black%2Dbreasted%20puffbird
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- tamatia à plastron
1, fiche 21, Français, tamatia%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2015-12-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Exercises
- Operations (Air Forces)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- initial point
1, fiche 22, Anglais, initial%20point
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- IP 2, fiche 22, Anglais, IP
correct, normalisé
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
On the H-hour control line, the point at which the faker route portion of the exercise begins. 3, fiche 22, Anglais, - initial%20point
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
initial point; IP: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 4, fiche 22, Anglais, - initial%20point
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Exercices militaires
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- point initial
1, fiche 22, Français, point%20initial
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
- IP 2, fiche 22, Français, IP
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Sur la ligne de contrôle de l'heure H, point auquel commence la partie de route suivie par le plastron de l'exercice. 3, fiche 22, Français, - point%20initial
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
point initial; IP : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 4, fiche 22, Français, - point%20initial
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- black-breasted buzzard
1, fiche 23, Anglais, black%2Dbreasted%20buzzard
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 23, Anglais, - black%2Dbreasted%20buzzard
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - black%2Dbreasted%20buzzard
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bondrée à plastron
1, fiche 23, Français, bondr%C3%A9e%20%C3%A0%20plastron
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- milan à plastron 2, fiche 23, Français, milan%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 3, fiche 23, Français, - bondr%C3%A9e%20%C3%A0%20plastron
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - bondr%C3%A9e%20%C3%A0%20plastron
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-07-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- ring ouzel
1, fiche 24, Anglais, ring%20ouzel
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- ring thrush 2, fiche 24, Anglais, ring%20thrush
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turdidae. 3, fiche 24, Anglais, - ring%20ouzel
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - ring%20ouzel
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- merle à plastron
1, fiche 24, Français, merle%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turdidae. 2, fiche 24, Français, - merle%20%C3%A0%20plastron
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
merle à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 24, Français, - merle%20%C3%A0%20plastron
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - merle%20%C3%A0%20plastron
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- positive target control
1, fiche 25, Anglais, positive%20target%20control
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The operation of faker aircraft transponders on discrete Mode 3/A codes to satisfy air defence faker monitor and ATC [air traffic control] requirements. 2, fiche 25, Anglais, - positive%20target%20control
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Requirements for a NORAD mission technician. 3, fiche 25, Anglais, - positive%20target%20control
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
positive target control: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 4, fiche 25, Anglais, - positive%20target%20control
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- contrôle intégral d’objectif
1, fiche 25, Français, contr%C3%B4le%20int%C3%A9gral%20d%26rsquo%3Bobjectif
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Utilisation du transpondeur en mode discret 3/A d’un aéronef plastron pour répondre aux exigences de surveillance d’objectif de la défense aérienne et de l'ATC [contrôle de la circulation aérienne]. 1, fiche 25, Français, - contr%C3%B4le%20int%C3%A9gral%20d%26rsquo%3Bobjectif
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
contrôle intégral d’objectif : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 25, Français, - contr%C3%B4le%20int%C3%A9gral%20d%26rsquo%3Bobjectif
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-07-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
- Operations (Air Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- faker target
1, fiche 26, Anglais, faker%20target
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A strike-force aircraft simulating a hostile aircraft during an air defence exercise while in the strike-route portion of the mission, i.e. initial point or H-hour control line (IP/HHCL) to ground target bomb release line or end exercise point (BRL/EEP). 1, fiche 26, Anglais, - faker%20target
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
faker target: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 26, Anglais, - faker%20target
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- cible plastron
1, fiche 26, Français, cible%20plastron
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Aéronef d’une force d’attaque qui simule un aéronef ennemi au cours d’un exercice de défense aérienne et pendant qu’il se trouve dans la partie attaque de la route de la mission, par exemple, IP/HHCL [point initial/ligne de contrôle de l’heure H] jusqu’à l’objectif au sol BRL/EEP [ligne de largage de bombes/point de fin d’exercice]. 1, fiche 26, Français, - cible%20plastron
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
cible plastron : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 26, Français, - cible%20plastron
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-07-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Military Exercises
- Air Forces
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- end exercise point
1, fiche 27, Anglais, end%20exercise%20point
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- EEP 1, fiche 27, Anglais, EEP
correct, normalisé
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The point at which an aircraft is no longer classified as faker. 1, fiche 27, Anglais, - end%20exercise%20point
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
end exercise point; EEP: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 27, Anglais, - end%20exercise%20point
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Exercices militaires
- Forces aériennes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- point de fin d’exercice
1, fiche 27, Français, point%20de%20fin%20d%26rsquo%3Bexercice
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
- EEP 1, fiche 27, Français, EEP
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Point auquel un aéronef n’ est plus considéré comme plastron. 1, fiche 27, Français, - point%20de%20fin%20d%26rsquo%3Bexercice
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
point de fin d’exercice; EEP : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 27, Français, - point%20de%20fin%20d%26rsquo%3Bexercice
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-03-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Cancers and Oncology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- cancer-en-cuirasse
1, fiche 28, Anglais, cancer%2Den%2Dcuirasse
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Carcinoma metastatic to the skin: any neoplasm can metastasize to the skin, and carcinomas of the breast do so with the greatest frequency. There are several types: ... Cancer-en-cuirasse - a diffuse, brawny induration caused by lymphatic obstruction by the tumor. 1, fiche 28, Anglais, - cancer%2Den%2Dcuirasse
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- cancer en cuirasse
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Cancers et oncologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- carcinome en cuirasse
1, fiche 28, Français, carcinome%20en%20cuirasse
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- cancer en cuirasse 1, fiche 28, Français, cancer%20en%20cuirasse
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Carcinome du sein caractérisé par une sclérose transformant la paroi thoracique en un plastron rigide. 1, fiche 28, Français, - carcinome%20en%20cuirasse
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Tumeurs malignes : carcinomes. [...] la forme squirrheuse : s’observe chez la femme âgée et réalise une induration «en cuirasse». 2, fiche 28, Français, - carcinome%20en%20cuirasse
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-11-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Fencing
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- metallic vest
1, fiche 29, Anglais, metallic%20vest
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- metallic plastron 2, fiche 29, Anglais, metallic%20plastron
correct
- plastron 3, fiche 29, Anglais, plastron
correct
- metallic jacket 4, fiche 29, Anglais, metallic%20jacket
correct
- half jacket 5, fiche 29, Anglais, half%20jacket
correct
- half-jacket 6, fiche 29, Anglais, half%2Djacket
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The metallic vest worn over the valid target area is covered with lame fabric that has metallic threads woven over it. 1, fiche 29, Anglais, - metallic%20vest
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Escrime
Fiche 29, La vedette principale, Français
- plastron métallique
1, fiche 29, Français, plastron%20m%C3%A9tallique
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- plastron 2, fiche 29, Français, plastron
correct, nom masculin
- cuirasse de protection 3, fiche 29, Français, cuirasse%20de%20protection
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Gilet de tissu lamé et métallisé dont la surface conductrice doit recouvrir entièrement la surface valable. 4, fiche 29, Français, - plastron%20m%C3%A9tallique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Esgrima
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- chaquetilla metálica
1, fiche 29, Espagnol, chaquetilla%20met%C3%A1lica
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- chaleco metálico 2, fiche 29, Espagnol, chaleco%20met%C3%A1lico
correct, nom masculin
- chaquetilla eléctrica 3, fiche 29, Espagnol, chaquetilla%20el%C3%A9ctrica
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Ice Hockey
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- goaltender's body pad
1, fiche 30, Anglais, goaltender%27s%20body%20pad
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- goalkeeper's body pad 1, fiche 30, Anglais, goalkeeper%27s%20body%20pad
correct
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Hockey sur glace
Fiche 30, La vedette principale, Français
- plastron du gardien de but
1, fiche 30, Français, plastron%20du%20gardien%20de%20but
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- black-chested sparrow
1, fiche 31, Anglais, black%2Dchested%20sparrow
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 31, Anglais, - black%2Dchested%20sparrow
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 31, Anglais, - black%2Dchested%20sparrow
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- black chested sparrow
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- bruant à plastron
1, fiche 31, Français, bruant%20%C3%A0%20plastron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 31, Français, - bruant%20%C3%A0%20plastron
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 31, Français, - bruant%20%C3%A0%20plastron
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
bruant à plastron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - bruant%20%C3%A0%20plastron
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2010-02-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Ice Hockey
- Baseball and Softball
- Combat Sports (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- chest protector
1, fiche 32, Anglais, chest%20protector
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- breast protector 2, fiche 32, Anglais, breast%20protector
correct
- chest guard 3, fiche 32, Anglais, chest%20guard
correct
- chest pad 4, fiche 32, Anglais, chest%20pad
correct
- belly pad 5, fiche 32, Anglais, belly%20pad
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
[Belly pads are designed] to protect the ribs, collar bone and front of the shoulder, plus the abdomen. It is only as wide as the body when fastened. 6, fiche 32, Anglais, - chest%20protector
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Hockey sur glace
- Baseball et softball
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 32, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- plastron protecteur 2, fiche 32, Français, plastron%20protecteur
correct, nom masculin
- protège-poitrine 3, fiche 32, Français, prot%C3%A8ge%2Dpoitrine
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
[Le] plastron [est] destiné à protéger les côtes, la clavicule, la partie antérieure des épaules et l'abdomen. Le plastron ne doit pas excéder la largeur du tronc une fois fixé. 4, fiche 32, Français, - plastron
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Hockey sobre hielo
- Béisbol y softball
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- peto
1, fiche 32, Espagnol, peto
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- pechera 1, fiche 32, Espagnol, pechera
correct, nom féminin
- protector de pecho 1, fiche 32, Espagnol, protector%20de%20pecho
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
"Peto" se usa para el béisbol, "protector de pecho" para el taekwondo, "pechera" para el taekwondo y los deportes de patines sobre ruedas. 2, fiche 32, Espagnol, - peto
Fiche 33 - données d’organisme interne 2008-01-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- western painted turtle
1, fiche 33, Anglais, western%20painted%20turtle
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A reptile of the family Emydidae. 2, fiche 33, Anglais, - western%20painted%20turtle
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tortue peinte de l’ouest
1, fiche 33, Français, tortue%20peinte%20de%20l%26rsquo%3Bouest
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La tortue peinte de l'ouest est la plus grande de l'espèce et se distingue des autres par son large motif central qui s’étend le long des écailles du plastron et qui couvre la majeure partie du plastron rouge orangé. 2, fiche 33, Français, - tortue%20peinte%20de%20l%26rsquo%3Bouest
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Reptile de la famille des Emydidae. 3, fiche 33, Français, - tortue%20peinte%20de%20l%26rsquo%3Bouest
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-05-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- bib style top 1, fiche 34, Anglais, bib%20style%20top
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The bib style top has adjustable suspenders to address comfort requirements. 1, fiche 34, Anglais, - bib%20style%20top
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- haut de style plastron
1, fiche 34, Français, haut%20de%20style%20plastron
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Le haut de style plastron est muni de bretelles ajustables à des fins de confort. 1, fiche 34, Français, - haut%20de%20style%20plastron
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-06-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- act as enemy 1, fiche 35, Anglais, act%20as%20enemy
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- act as opposing force 1, fiche 35, Anglais, act%20as%20opposing%20force
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 35, La vedette principale, Français
- servir de plastron
1, fiche 35, Français, servir%20de%20plastron
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- plastronner 1, fiche 35, Français, plastronner
correct
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-05-26
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Infantry
- Military Training
- Military Exercises
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- controlled enemy group
1, fiche 36, Anglais, controlled%20enemy%20group
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A detachment representing the enemy in a single-sided exercise during which there is no live firing. 1, fiche 36, Anglais, - controlled%20enemy%20group
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Infanterie
- Instruction du personnel militaire
- Exercices militaires
Fiche 36, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 36, Français, plastron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Détachement figurant l’ennemi, dans un exercice à simple action sans tir réel. 1, fiche 36, Français, - plastron
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
plastron : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 36, Français, - plastron
Record number: 36, Textual support number: 1 PHR
servir de plastron. 3, fiche 36, Français, - plastron
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-01-16
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- tools of ignorance
1, fiche 37, Anglais, tools%20of%20ignorance
correct, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Catching equipment; mask, chest protector, and shin guards. They are so called because a catcher is so prone to injury that it is legend that only the ignorant would select such a position. 1, fiche 37, Anglais, - tools%20of%20ignorance
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 37, La vedette principale, Français
- équipement du receveur
1, fiche 37, Français, %C3%A9quipement%20du%20receveur
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
La guille protectrice(masque), le plastron et les jambières que portent le receveur, poste le plus prédisposant aux blessures au baseball. 2, fiche 37, Français, - %C3%A9quipement%20du%20receveur
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2002-10-25
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Archery
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- chest guard
1, fiche 38, Anglais, chest%20guard
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- dress shield 2, fiche 38, Anglais, dress%20shield
correct
- plastron 3, fiche 38, Anglais, plastron
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Tir à l'arc
Fiche 38, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 38, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Tiro con arco
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- peto
1, fiche 38, Espagnol, peto
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2002-09-18
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Paleontology
- Reptiles and Amphibians
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Cryptodira
1, fiche 39, Anglais, Cryptodira
correct, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- cryptodira 2, fiche 39, Anglais, cryptodira
correct, pluriel
- Cryptodires 3, fiche 39, Anglais, Cryptodires
correct, pluriel
- cryptodires 4, fiche 39, Anglais, cryptodires
correct, pluriel
- hidden-neck turtles 5, fiche 39, Anglais, hidden%2Dneck%20turtles
correct, pluriel
- hidden-necked turtles 1, fiche 39, Anglais, hidden%2Dnecked%20turtles
correct, pluriel
- hidden neck turtles 3, fiche 39, Anglais, hidden%20neck%20turtles
correct, pluriel
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Cryptodires ("hidden-necks") include all ... turtles [other than amphichelids and pleurodires.] They tuck both head and neck away ... Fossil cryptodires began as marsh-divellers that swam well ... Some of their descendants became aquatic but remained in rivers and swamps, though others took to the sea. 6, fiche 39, Anglais, - Cryptodira
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Cryptodira; Cryptodires: terms not used in the singular when applied to the order. 7, fiche 39, Anglais, - Cryptodira
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- hidden-necked turtle
- hidden-neck turtle
- hidden neck turtle
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Paléontologie
- Reptiles et amphibiens
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Cryptodires
1, fiche 39, Français, Cryptodires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- cryptodires 2, fiche 39, Français, cryptodires
correct, nom masculin, pluriel
- cryptodères 3, fiche 39, Français, cryptod%C3%A8res
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Sous-ordre de tortues thécophores, caractérisées par leur cou, qui se replie verticalement sous la carapace et par leur bassin non soudé à celle-ci. 3, fiche 39, Français, - Cryptodires
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ce groupe est connu depuis le Permien. Il comprend les «Tortues terrestres» et les «Tortues de Marais actuelles». Malgré leur apparition précoce, elles sont plus spécialisées que les précédentes. L'armure est recouverte d’écussons cornés épidermiques. Le bassin n’ est pas soudé au plastron, ni à la carapace, laquelle présente des plaques marginales, le cou est rétractile(d’où leur nom). 4, fiche 39, Français, - Cryptodires
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Cryptodires; cryptodères: termes inusités au singulier quand ils désignent l’ordre du règne animal. 5, fiche 39, Français, - Cryptodires
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-12-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Skating
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- plastic shoulders
1, fiche 40, Anglais, plastic%20shoulders
correct, pluriel
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Roller sports term. 2, fiche 40, Anglais, - plastic%20shoulders
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 40, La vedette principale, Français
- épaulettes en coque plastique
1, fiche 40, Français, %C3%A9paulettes%20en%20coque%20plastique
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le plastron recouvre le thorax jusqu'au nombril(car les arrières sont plus exposés aux tirs), et des épaulières d’attaquant, plus réduites, qui protègent principalement les épaules avec des épaulette[ s] en coque plastique. 2, fiche 40, Français, - %C3%A9paulettes%20en%20coque%20plastique
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Patinaje
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- hombreras de plástico
1, fiche 40, Espagnol, hombreras%20de%20pl%C3%A1stico
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Deportes de patines sobre ruedas. 2, fiche 40, Espagnol, - hombreras%20de%20pl%C3%A1stico
Fiche 41 - données d’organisme interne 2001-03-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Martial Arts
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- trunk protector
1, fiche 41, Anglais, trunk%20protector
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Protectors - headgear, trunk protector, forearm and shin guards and groin guards for both men and women, and breast guard for women - developed and licensed by the World Taekwondo Federation are mandatory in all sanctioned contests in accordance with the competition rules of the World Taekwondo Federation. 2, fiche 41, Anglais, - trunk%20protector
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Arts martiaux
Fiche 41, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 41, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Protecteur utilisé en taekwondo. 2, fiche 41, Français, - plastron
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- bar
1, fiche 42, Anglais, bar
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- barrette
1, fiche 42, Français, barrette
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Bride transversale située sur le cou-de-pied et ayant la même fonction que le plastron. Elle est généralement ouvragée et munie d’une boucle. 1, fiche 42, Français, - barrette
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- saddle
1, fiche 43, Anglais, saddle
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 43, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Pièce allongée située sur le plateau, à l’endroit de la languette, qui, en faisant brider la claque, contribue à retenir le soulier au pied. 1, fiche 43, Français, - plastron
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2000-02-14
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Orthoses
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- anterior upright
1, fiche 44, Anglais, anterior%20upright
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Orthèses
Fiche 44, La vedette principale, Français
- mât antérieur
1, fiche 44, Français, m%C3%A2t%20ant%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Les orthèses cervico-occipito-mandibulo-thoraciques(OCOMT) [...] On distingue :-les appareils standards comprenant un mât antérieur et un mât postérieur fixés sur des pièces céphaliques et sur un plastron ou un corset. On peut y adjoindre un bandeau frontal. 2, fiche 44, Français, - m%C3%A2t%20ant%C3%A9rieur
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-10-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Field Hockey
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- body protector
1, fiche 45, Anglais, body%20protector
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 1, fiche 45, Anglais, - body%20protector
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Hockey sur gazon
Fiche 45, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 45, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 45, Français, - plastron
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-09-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Audio Technology
- Oral Presentations
- Television Arts
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- chest-set microphone
1, fiche 46, Anglais, chest%2Dset%20microphone
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- chest microphone 2, fiche 46, Anglais, chest%20microphone
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
When used as a chest microphone, the Bk sounds quite natural. 3, fiche 46, Anglais, - chest%2Dset%20microphone
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Électroacoustique
- Exposés et communications orales
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- microplastron
1, fiche 46, Français, microplastron
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- micro-plastron 2, fiche 46, Français, micro%2Dplastron
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Microphone placé sur la poitrine du parleur. 3, fiche 46, Français, - microplastron
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
[fiche inférée] un autre microphone analogue, monté sur plastron, peut être utilisé pour un chanteur. 4, fiche 46, Français, - microplastron
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1994-04-12
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Hand Tools
- Plumbing Tools and Equipment
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- plate adjustment screw
1, fiche 47, Anglais, plate%20adjustment%20screw
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Figure - Breast drill. 2, fiche 47, Anglais, - plate%20adjustment%20screw
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Outillage à main
- Appareillage et outils de plomberie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- vis de blocage du plastron
1, fiche 47, Français, vis%20de%20blocage%20du%20plastron
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1993-03-08
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Clothing (Military)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- collar dicky
1, fiche 48, Anglais, collar%20dicky
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- dicky 2, fiche 48, Anglais, dicky
correct
- dickey 2, fiche 48, Anglais, dickey
correct
- shirt front 2, fiche 48, Anglais, shirt%20front
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Habillement (Militaire)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 48, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Devant de chemise de gala, fixe ou amovible, souvent amidonné ou qui peut être orné de volants et de plis. 2, fiche 48, Français, - plastron
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1993-01-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Jewellery
- Goldsmithing and Silversmithing
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- tie-bar
1, fiche 49, Anglais, tie%2Dbar
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- tie clasp 1, fiche 49, Anglais, tie%20clasp
correct
- tie clip 1, fiche 49, Anglais, tie%20clip
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
a decorative clasp for fastening a necktie to the shirt front ... 2, fiche 49, Anglais, - tie%2Dbar
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
- Orfèvrerie et argenterie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- fixe-cravate
1, fiche 49, Français, fixe%2Dcravate
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- pince à cravate 1, fiche 49, Français, pince%20%C3%A0%20cravate
correct, nom féminin, Canada
- pince-cravate 2, fiche 49, Français, pince%2Dcravate
nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
(...) appareil fixant la cravate au col ou au plastron de la chemise. 1, fiche 49, Français, - fixe%2Dcravate
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1993-01-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Clothing Accessories
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- tie tack 1, fiche 50, Anglais, tie%20tack
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
an ornamented pin whose point holds a necktie to a shirt and fits into a receiving button or snap underneath. 1, fiche 50, Anglais, - tie%20tack
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 50, La vedette principale, Français
- fixe-cravate
1, fiche 50, Français, fixe%2Dcravate
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
appareil fixant la cravate au col ou au plastron de la chemise. 1, fiche 50, Français, - fixe%2Dcravate
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1992-11-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Hand Tools
- Plumbing Tools and Equipment
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- breast plate 1, fiche 51, Anglais, breast%20plate
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Figure - part of a breast drill. 2, fiche 51, Anglais, - breast%20plate
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Outillage à main
- Appareillage et outils de plomberie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 51, Français, plastron
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1991-10-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Sewing (General)
- Clothing (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- constructed garment
1, fiche 52, Anglais, constructed%20garment
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Couture (Généralités)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- vêtement assemblé à l’endroit
1, fiche 52, Français, v%C3%AAtement%20assembl%C3%A9%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bendroit
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Terme technique employé dans les manufactures de vêtements. Il s’agit de vêtements munis d’une doublure(manteau, veston, etc.). On assemble les parties du vêtement à l'endroit et on coud également la doublure à l'endroit. Dans ce genre d’assemblage le vêtement comporte toujours un plastron. L'antonyme de "constructed" est "open"; "open garment" est rendu par "vêtement assemblé à l'envers.. 1, fiche 52, Français, - v%C3%AAtement%20assembl%C3%A9%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bendroit
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1990-02-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Underwater Diving (Sports)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- diving system
1, fiche 53, Anglais, diving%20system
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
While considered the safest of diving systems, the hard-hat rig is nonetheless subject to hazards. 2, fiche 53, Anglais, - diving%20system
Record number: 53, Textual support number: 2 CONT
Deep diving systems. With the increase in offshore oil and gas drilling, and with offshore mining being contemplated, a more efficient system of diving deep has been developed. This system, called either deep dive system (DDS) or advanced dive system (ADS), incorporates a pressurized personnel transfer capsule (PTC), like an elevator, in which the divers ascend and descend rapidly to working depths. The divers, employing mixed-gas hookah breathing apparatus and wearing lightweight suits, emerge from the PTC to work. 3, fiche 53, Anglais, - diving%20system
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Plongée sous-marine (Sports)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Équipement intégré de plongée
1, fiche 53, Français, %C3%89quipement%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20plong%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Équipement intégré de plongée : 1. Hublot frontal; 2. Casque rigide; 3. Plastron rigide; 4. Alimentation téléphone; 5. Vêtement étanche au Néoprène; 6. Alimentation du mélange respirable; 7. Détendeur plongeur; 8. Vanne de sécurité; 9. Alimentation chauffage; 10. Détendeur-déverseur vêtement; 11. Soupape de casque. Ce scaphandre autonome de plongée professionnelle permet les plongées d’intervention ou à saturation jusqu'à une profondeur de 300 m et par une température environnante de-2 °C, à partir de la surface ou d’habitacles immergés. 1, fiche 53, Français, - %C3%89quipement%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20plong%C3%A9e
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1989-01-16
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- patch
1, fiche 54, Anglais, patch
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 54, La vedette principale, Français
- plastron
1, fiche 54, Français, plastron
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Partie du plumage d’un oiseau située entre cou et poitrine, lorsqu’elle est formée de plumes dont la couleur contraste avec le reste du plumage. 1, fiche 54, Français, - plastron
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1987-06-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- saddle shoe
1, fiche 55, Anglais, saddle%20shoe
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- saddle oxford 1, fiche 55, Anglais, saddle%20oxford
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
An oxford-style shoe having a saddle of a color of leather contrasting with that of the rest of the shoe. 1, fiche 55, Anglais, - saddle%20shoe
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- chaussure deux tons à plastron
1, fiche 55, Français, chaussure%20deux%20tons%20%C3%A0%20plastron
proposition, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1985-04-15
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- target Gazelle
1, fiche 56, Anglais, target%20Gazelle
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Gazelle plastron 1, fiche 56, Français, Gazelle%20plastron
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1980-03-24
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- chest pack 1, fiche 57, Anglais, chest%20pack
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 57, La vedette principale, Français
- portage en plastron 1, fiche 57, Français, portage%20en%20plastron
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
RGCF 71, sept. 522; Le portage du poste peut être envisagé selon deux dispositifs, soit en plastron sur la poitrine avec sangle de maintien pour éviter que le poste ne pende lorsque le porteur se penche(...) ;pm1, 01/78. 1, fiche 57, Français, - portage%20en%20plastron
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1978-04-26
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Paleontology
- Reptiles and Amphibians
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- chelonians
1, fiche 58, Anglais, chelonians
correct, nom, pluriel
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- turtles 1, fiche 58, Anglais, turtles
correct, pluriel
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
When we speak of aquatic reptiles today we think of turtles, or chelonians, which appeared in mid-Triassic times ... 1, fiche 58, Anglais, - chelonians
Record number: 58, Textual support number: 2 CONT
Tortoises and turtles: reptiles having the body encased in a large flattened bony capsule composed of a number of dermal bones forming the dorsal carapace and the ventral plastron. These may or may not be covered by dermal horny plates roughly corresponding to the underlying bones. 2, fiche 58, Anglais, - chelonians
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Paléontologie
- Reptiles et amphibiens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- chélonien
1, fiche 58, Français, ch%C3%A9lonien
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- tortue 1, fiche 58, Français, tortue
correct, nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Ce sont des reptiles très spécialisés, caractérisés essentiellement par une armure osseuse comprenant une carapace dorsale et un plastron ventral. 1, fiche 58, Français, - ch%C3%A9lonien
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Malgré cette haute spécialisation, on voit apparaître les tortues très tôt dans le Permien. [...] Les formes primitives avaient des dents simples, les espèces actuelles ont un bec corné. 1, fiche 58, Français, - ch%C3%A9lonien
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1978-04-11
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Paleontology
- Reptiles and Amphibians
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- pleurodire
1, fiche 59, Anglais, pleurodire
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Pleurodires possess some primitive features, but they swing their long necks sidewise and so truck their heads under shelter. Fossils, which date back to the Cretaceous, are surprisingly like forms that still live in the Southern Hemisphere. All surviving turtles of Australia belong to this "side-necked" group. 1, fiche 59, Anglais, - pleurodire
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Paléontologie
- Reptiles et amphibiens
Fiche 59, La vedette principale, Français
- pleurodire
1, fiche 59, Français, pleurodire
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
[pleurodire] l'armure présente un revêtement corné"; par contre, le bassin est soudé à la carapace et au plastron. Le cou, long, n’ est pas rétractile, mais il est susceptible de se courber et d’escamoter la tête sur le côté. Ce groupe comprend actuellement les "Tortues d’eau douce de l'hémisphère austral"; il est connu depuis le Trias. 1, fiche 59, Français, - pleurodire
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- shirt stud 1, fiche 60, Anglais, shirt%20stud
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
dress shirt studs 1, fiche 60, Anglais, - shirt%20stud
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 60, La vedette principale, Français
- bouton de chemise 1, fiche 60, Français, bouton%20de%20chemise
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
boutons de chemise à plastron 1, fiche 60, Français, - bouton%20de%20chemise
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Police
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- breast set 1, fiche 61, Anglais, breast%20set
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Police
Fiche 61, La vedette principale, Français
- transmetteur plastron
1, fiche 61, Français, transmetteur%20plastron
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Work Clothes
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- magnetic apron 1, fiche 62, Anglais, magnetic%20apron
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Vêtements de travail
Fiche 62, La vedette principale, Français
- plastron magnétique
1, fiche 62, Français, plastron%20magn%C3%A9tique
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Porte-outils magnétique d’un artisan, lui permettant de porter sur soi les outils et d’avoir les mains libres. 2, fiche 62, Français, - plastron%20magn%C3%A9tique
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Birds
- Animal Anatomy
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- wing point 1, fiche 63, Anglais, wing%20point
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- wing butt 1, fiche 63, Anglais, wing%20butt
- wing front 1, fiche 63, Anglais, wing%20front
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Oiseaux
- Anatomie animale
Fiche 63, La vedette principale, Français
- plastron de l'aile
1, fiche 63, Français, plastron%20de%20l%27aile
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- chest transmitter set 1, fiche 64, Anglais, chest%20transmitter%20set
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
transmitter low power relay transmitter - voir low 1, fiche 64, Anglais, - chest%20transmitter%20set
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 64, La vedette principale, Français
- appareil de plastron 1, fiche 64, Français, appareil%20de%20plastron
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Clothing Accessories
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- dress-stud 1, fiche 65, Anglais, dress%2Dstud
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
Fiche 65, La vedette principale, Français
- bouton de plastron
1, fiche 65, Français, bouton%20de%20plastron
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
- Occupation Names (General)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- attendant chest set 1, fiche 66, Anglais, attendant%20chest%20set
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- plastron de préposée 1, fiche 66, Français, plastron%20de%20pr%C3%A9pos%C3%A9e
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :