TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

POCHE FONTE [6 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

hot metal ladle: an item in the "Metalworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

poche à fonte : objet de la classe «Outils et équipement du travail des métaux» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice
CONT

This time-lapse image shows the tapping and pouring of a 200-kg batch of grey iron. First, the ladle ... is flame-preheated. Three foundry crew members ... then tap the molten iron from an induction furnace. Four foundry crew members ... then pour the iron into sand moulds ... .

Terme(s)-clé(s)
  • flame preheated
  • flame pre-heated

Français

Domaine(s)
  • Fonderie
CONT

Cette image à intervalle montre le piquage et la coulée de 200 kg de fonte grise. La poche de coulée [...] est d’abord préchauffée au chalumeau. Trois employés de la fonderie [...] piquent le fer en fusion provenant d’un four à induction. Quatre employés de la fonderie [...] versent ensuite le fer en fusion dans des moules en sable, pendant qu'un scientifique [...] note ses observations

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice
DEF

Processing of molten iron which, thereafter, exhibits small, well shaped spheroidal balls of graphite. Such processing usually consists in adding pure magnesium, magnesium alloys or binders to pig iron. The more commonly known processes are the following: "Pont-à-Mousson process (AMP)" : Magnesium is added by dipping an ingot of pure magnesium, coated with a refractory whose thickness matches with the process required; "G. Fischer process" : Pure magnesium is added by means of a special tilting device ("converter"); "plunger bell method" : The magnesium alloy is added to the metal using a plunger bell;"sandwich process" : The magnesium-containing compound is added by means of a recess in the bottom of the ladle; "treatment in the mould" : (Inmold) process (trade mark) The magnesium is added in mould cavities designed for the purpose.

Français

Domaine(s)
  • Fonderie
DEF

Procédé de traitement des fontes à l'état liquide à la suite duquel les particules de graphite se présentent sous forme de petites sphères bien formées. Ce traitement consiste le plus souvent à additionner du magnésium pur, des alliages ou des agglomérés de magnésium à la fonte de base. Les procédés les plus connus sont les suivants :[procédé Pont-à-Mousson(AMP] : L'introduction de magnésium se fait par plongée d’un lingot de magnésium pur, revêtu d’un enduit réfractaire dont l'épaisseur est calculée en fonction du traitement désiré; [procédé G. Fischer] : Le magnésium pur est introduit à l'aide d’un appareillage spécial basculant [convertisseur] ;[procédé à la cloche] : Dans ce procédé l'alliage ou l'aggloméré de magnésium est introduit au sein du métal à l'aide d’une cloche de plongée; [procédé sandwich] : L'introduction du produit du magnésium se fait dans un logement pratiqué au fond de la poche; [procédé de traitement dans le moule] : procédé [Inmold]. Consiste à ajouter le magnésium dans certaines cavités du moule aménagées à cet effet.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1993-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Grinding (Machine-Tooling)

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Meulage (Usinage)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1990-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aluminum

Français

Domaine(s)
  • Aluminium
DEF

Récipient utilisé pour transporter la fonte liquide des hauts fourneaux aux mélangeurs et à l’aciérie de conversion.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :