TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
POETE [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- poet
1, fiche 1, Anglais, poet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- poète
1, fiche 1, Français, po%C3%A8te
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- poétesse 1, fiche 1, Français, po%C3%A9tesse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Literature
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- poet
1, fiche 2, Anglais, poet
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Littérature
Fiche 2, La vedette principale, Français
- poète
1, fiche 2, Français, po%C3%A8te
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- poétesse 1, fiche 2, Français, po%C3%A9tesse
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-12-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- say
1, fiche 3, Anglais, say
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vaticiner 1, fiche 3, Français, vaticiner
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- insister 1, fiche 3, Français, insister
- confier 1, fiche 3, Français, confier
- objecter 1, fiche 3, Français, objecter
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
et il insiste : nos enfants confie dans une lettre le poète à sa sœur; il vaticinera : nous serons [...]; je lui objecte aussitôt. 1, fiche 3, Français, - vaticiner
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-12-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cottage pink
1, fiche 4, Anglais, cottage%20pink
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- garden pink 1, fiche 4, Anglais, garden%20pink
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Caryophyllaceae. 2, fiche 4, Anglais, - cottage%20pink
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- œillet mignardise
1, fiche 4, Français, %26oelig%3Billet%20mignardise
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- œillet des poètes 2, fiche 4, Français, %26oelig%3Billet%20des%20po%C3%A8tes
correct, nom masculin
- œillet de poète 2, fiche 4, Français, %26oelig%3Billet%20de%20po%C3%A8te
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Caryophyllaceae. 3, fiche 4, Français, - %26oelig%3Billet%20mignardise
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-12-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Botany
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sweet Williams 1, fiche 5, Anglais, sweet%20Williams
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- œillet barbu
1, fiche 5, Français, %26oelig%3Billet%20barbu
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
vulgaire : bouquet parfait; louises; œillet de poète. 1, fiche 5, Français, - %26oelig%3Billet%20barbu
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- space layout 1, fiche 6, Anglais, space%20layout
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mise en espace
1, fiche 6, Français, mise%20en%20espace
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Art de la présentation d’une exposition. 1, fiche 6, Français, - mise%20en%20espace
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] depuis trente ans, le Suisse Harald Szeemann organise des expositions comme d’autres écrivent, filment ou font un spectacle : un poète de la mise en espace. On peut actuellement admirer son travail à la chapelle de la Salpêtrière : grâce à lui, les œuvres denses et puissantes du sculpteur Étienne Martin acquièrent tout à coup une fluidité particulière. [Source : Télérama, 26 octobre 88, page 22]. 1, fiche 6, Français, - mise%20en%20espace
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Prix littéraires Desjardins - Poésie
1, fiche 7, Anglais, Prix%20litt%C3%A9raires%20Desjardins%20%2D%20Po%C3%A9sie
correct, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The responsible organization is the Salon du livre du Québec. 1, fiche 7, Anglais, - Prix%20litt%C3%A9raires%20Desjardins%20%2D%20Po%C3%A9sie
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Prix littéraires Desjardins - Poésie
1, fiche 7, Français, Prix%20litt%C3%A9raires%20Desjardins%20%2D%20Po%C3%A9sie
correct, nom masculin, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ce prix est décerné en hommage au poète Octave Crémazie, qui lui prêta son nom entre 1980 et 1993. Depuis 1993, le Prix littéraire Desjardins de la poésie souligne l'excellence d’un recueil de poésie publié par un auteur de la relève(première ou deuxième œuvre publiée). L'organisme responsable est le Salon du livre du Québec. 1, fiche 7, Français, - Prix%20litt%C3%A9raires%20Desjardins%20%2D%20Po%C3%A9sie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- goethite
1, fiche 8, Anglais, goethite
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- göthite 2, fiche 8, Anglais, g%C3%B6thite
correct
- xanthosiderite 3, fiche 8, Anglais, xanthosiderite
correct
- allcharite 3, fiche 8, Anglais, allcharite
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A yellowish, reddish, or brownish-black orthorhombic mineral [which] is trimorphous with lepidocrocite and akaganéite. 3, fiche 8, Anglais, - goethite
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Goethite is the commonest constituent of many forms of natural rust or of limonite, and it occurs especially as a weathering product in the gossans of sulfide-bearing ore deposits. 3, fiche 8, Anglais, - goethite
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Goethite: [Etymology:] named after the poet and philosopher Goethe. 4, fiche 8, Anglais, - goethite
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: alpha-Fe+3O(OH) 4, fiche 8, Anglais, - goethite
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter. 4, fiche 8, Anglais, - goethite
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- goethite
1, fiche 8, Français, goethite
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- göthite 2, fiche 8, Français, g%C3%B6thite
correct, nom féminin
- xanthosidérite 3, fiche 8, Français, xanthosid%C3%A9rite
correct, nom féminin
- allcharite 2, fiche 8, Français, allcharite
nom féminin, vieilli
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Oxyde naturel hydraté de fer [...] orthorhombique, qui peut être un constituant de la limonite. 4, fiche 8, Français, - goethite
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Étymologie : en l'honneur du poète Goethe. 5, fiche 8, Français, - goethite
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : alpha-Fe+3O(OH) 5, fiche 8, Français, - goethite
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante. 5, fiche 8, Français, - goethite
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- goethita
1, fiche 8, Espagnol, goethita
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Óxido de hierro [...] que cristaliza en el sistema rómbico bipiramidal; sus pequeños cristales pardos se encuentran agrupados en forma de haces. 1, fiche 8, Espagnol, - goethita
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: alpha-Fe+3O(OH) 2, fiche 8, Espagnol, - goethita
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-08-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Names of Events
- Types of Ships and Boats
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Tall Ships' Races
1, fiche 9, Anglais, Tall%20Ships%27%20Races
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Cutty Sark Tall Ships' Races 1, fiche 9, Anglais, Cutty%20Sark%20Tall%20Ships%27%20Races
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Tall Ships' Races, formerly known as the "Cutter Sark Tall Ships' Races," are long-distance races for sailing ships. The races were originally sponsored by Berry Brothers and Rudd - marketers of Cutty Sark Scotch Whisky (the Cutty Sark being their trademark as well as a preserved tea clipper lying at Greenwich in London). The races are held annually in European waters and consist of two racing legs of several hundred nautical miles, and a "cruise in company" between the legs. The Cutty Sark was in 1869 one of the last sailing clippers to be built, and she is the only classic clipper still surviving. She is now preserved in dry dock at Greenwich in London. Cutty Sark has inspired the name of a brand of whisky. An image of the ship appears on the label, and the maker has sponsored the Cutty Sark Tall Ships' Race. 1, fiche 9, Anglais, - Tall%20Ships%27%20Races
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Types de bateaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Tall Ships’ Races
1, fiche 9, Français, Tall%20Ships%26rsquo%3B%20Races
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Cutty Sark Tall Ships’ Races 1, fiche 9, Français, Cutty%20Sark%20Tall%20Ships%26rsquo%3B%20Races
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le Cutty Sark est un navire à voiles britannique qui servit au commerce du thé de Chine et de la laine néo-zélandaise avec le Royaume-Uni. Le Cutty Sark est l'un des derniers clippers à avoir été construit, en 1869, à Dumbarton en Écosse, par la société Scott & Lindon, sur des plans de Hercules Linton(Cutty Sark signifie «chemise courte» en scots [langue germanique parlée en Écosse] d’après le nom d’un personnage du poète Robert Burns). Il est le dernier spécimen de cette génération de navires à être resté en bon état de conservation. Cutty Sark est également une marque de whisky, qui reproduit l'image du navire sur ses bouteilles. Le fabricant sponsorise la Cutty Sark Tall Ships’ Race, une compétition créée en 1956 à laquelle participent d’anciens grands voiliers, en l'honneur du Cutty Sark et pour perpétuer l'époque héroïque des courses de clippers. 1, fiche 9, Français, - Tall%20Ships%26rsquo%3B%20Races
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-03-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- offset gable
1, fiche 10, Anglais, offset%20gable
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- toiture à versants inégaux
1, fiche 10, Français, toiture%20%C3%A0%20versants%20in%C3%A9gaux
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Toiture dont les versants n’ont pas la même longueur de pente. 2, fiche 10, Français, - toiture%20%C3%A0%20versants%20in%C3%A9gaux
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La toiture est un des éléments essentiels dans l’apparence d’une maison. Architecte Studio vous permet de dessiner facilement des configurations de toits relativement complexes. Des classiques toits à pignons et à quatre pans jusqu’aux toits à versants inégaux ou à pentes variables, tout est possible pour répondre à vos souhaits ou adapter le style à celui de votre région. 3, fiche 10, Français, - toiture%20%C3%A0%20versants%20in%C3%A9gaux
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Sur les indications [...] de l'écrivain [Edmond Rostand], l'architecte parisien Tournaire édifia «la maison du poète». Le style adopté s’inspire de la traditionnelle ferme labourdine avec toitures à versants inégaux, décrochements dissymétriques et façade à pans de bois. [NOTA Texte accompagné d’une illustration de la villa et de sa toiture. ] 4, fiche 10, Français, - toiture%20%C3%A0%20versants%20in%C3%A9gaux
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «toits décalés», qui désigne une toiture composée de deux parties non contigues. 2, fiche 10, Français, - toiture%20%C3%A0%20versants%20in%C3%A9gaux
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-05-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Portugal Day
1, fiche 11, Anglais, Portugal%20Day
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Portugal Day (Día de Portugal) or in the full extent Día de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas (Portugal, Camões, and the Portuguese Communities Day) marks the date of Luis de Camões death in June 10th 1580 and it is Portugal's national holiday. Camões wrote The Lusiads, Portugal's national epic. 1, fiche 11, Anglais, - Portugal%20Day
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- journée du Portugal
1, fiche 11, Français, journ%C3%A9e%20du%20Portugal
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La journée du Portugal, la fête nationale, c'est le 10 juin. C'est la fête la plus importante après le jour de la Liberté. Elle commémore la mort du grand poète Luis de Camões(1580) qui écrivit le poème épique intitulé Os Lusiadas en hommage aux premiers habitants du pays. Ce poème parle des Portugais et de leurs conquêtes autour du monde. 1, fiche 11, Français, - journ%C3%A9e%20du%20Portugal
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Public Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Poet Laureate)
1, fiche 12, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Parliament%20of%20Canada%20Act%20%28Parliamentary%20Poet%20Laureate%29
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Administration publique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada(poète officiel du Parlement)
1, fiche 12, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20le%20Parlement%20du%20Canada%28po%C3%A8te%20officiel%20du%20Parlement%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-12-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National History
- Historical Persons
- Heritage
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- monument
1, fiche 13, Anglais, monument
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A stone, pillar, megalith, structure, building, or the like, erected in memory of the dead, an event, or an action. 2, fiche 13, Anglais, - monument
Record number: 13, Textual support number: 2 DEF
[An] architectural or sculptural work specially intended to perpetuate the memory of a person or an event. 3, fiche 13, Anglais, - monument
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
At the base of this monument to d'Arcy McGee sits an allegorical figure listening closely to the famed orator, journalist and poet who spoke of a Canada united in Confederation. 4, fiche 13, Anglais, - monument
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 5, fiche 13, Anglais, - monument
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Histoires nationales
- Personnages historiques
- Patrimoine
Fiche 13, La vedette principale, Français
- monument
1, fiche 13, Français, monument
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage d’architecture ou sculpture spécialement destinés à perpétuer le souvenir d’une personne ou d’un événement. 2, fiche 13, Français, - monument
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Au pied du monument de d’Arcy McGee, un personnage allégorique assis écoute attentivement les discours célèbres de ce journaliste poète qui préconisa un Canada uni au sein d’une Confédération. 3, fiche 13, Français, - monument
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 13, Français, - monument
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Historia nacional
- Personajes históricos
- Patrimonio
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- monumento
1, fiche 13, Espagnol, monumento
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Cualquier construcción arquitectónica o escultórica, como obelisco, estatua, etc., que se erige para conmemorar algo o decorar un lugar. 1, fiche 13, Espagnol, - monumento
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-10-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Provincial Government Honorary Distinctions
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Grand Prix de poésie de la Fondation Les Forges
1, fiche 14, Anglais, Grand%20Prix%20de%20po%C3%A9sie%20de%20la%20Fondation%20Les%20Forges
correct, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Created in 1984 under the responsibility of the Fondation Les Forges. 1, fiche 14, Anglais, - Grand%20Prix%20de%20po%C3%A9sie%20de%20la%20Fondation%20Les%20Forges
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations des gouv. provinciaux
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Grand Prix de poésie de la Fondation Les Forges
1, fiche 14, Français, Grand%20Prix%20de%20po%C3%A9sie%20de%20la%20Fondation%20Les%20Forges
correct, nom masculin, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ce prix a été créé en 1984 afin de rendre hommage au poète Gatien Lapointe et souligner son influence en poésie. La Fondation Les Forges est responsable de ce grand prix. 1, fiche 14, Français, - Grand%20Prix%20de%20po%C3%A9sie%20de%20la%20Fondation%20Les%20Forges
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-03-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- published poet 1, fiche 15, Anglais, published%20poet
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 15, La vedette principale, Français
- poète ayant déjà été publié 1, fiche 15, Français, po%C3%A8te%20ayant%20d%C3%A9j%C3%A0%20%C3%A9t%C3%A9%20publi%C3%A9
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- poète publié 1, fiche 15, Français, po%C3%A8te%20publi%C3%A9
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Renseignement fourni par le Dépôt légal, Bibliothèque nationale. 1, fiche 15, Français, - po%C3%A8te%20ayant%20d%C3%A9j%C3%A0%20%C3%A9t%C3%A9%20publi%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1986-01-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Fine Arts
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- poet laureate 1, fiche 16, Anglais, poet%20laureate
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- laureate poet
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Beaux-arts
Fiche 16, La vedette principale, Français
- poète officiel de la Reine 1, fiche 16, Français, po%C3%A8te%20officiel%20de%20la%20Reine
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- poète officiel du Roi 1, fiche 16, Français, po%C3%A8te%20officiel%20du%20Roi
- poète officiel de la Cour 1, fiche 16, Français, po%C3%A8te%20officiel%20de%20la%20Cour
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Occupation Names
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- chief poet 1, fiche 17, Anglais, chief%20poet
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Désignations des emplois
Fiche 17, La vedette principale, Français
- poète souverain
1, fiche 17, Français, po%C3%A8te%20souverain
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :