TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

POPULATION AUTOCHTONE [31 fiches]

Fiche 1 2024-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Public Administration
  • Administration (Indigenous Peoples)
CONT

A mandatory set-aside is used for procurements that are destined for an area, community or group in which Indigenous people make up at least 80% of the population and where the Indigenous population will be the recipient of the good, service or construction.

Terme(s)-clé(s)
  • mandatory set aside

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Administration publique
  • Administration (Peuples Autochtones)
CONT

Le marché réservé obligatoire est utilisé lorsque l'approvisionnement vise une région, une collectivité ou un groupe dont au moins 80 % de la population est autochtone, et lorsque la population autochtone sera la bénéficiaire du bien, du service ou de la construction visée.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology
OBS

To improve its members' quality of life, the CEFC [Chibougamau Eenou Friendship Centre] offers a range of quality services to Indigenous people living in or passing through Chibougamau. It does this by providing a culturally relevant and safe environment, by promoting an intercultural setting that highlights Indigenous culture and traditions to create and maintain connections with the greater public and by supporting Indigenous citizen participation in the city.

Terme(s)-clé(s)
  • Chibougamau Eenou Friendship Center

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

La mission du CAEC [Centre d’amitié Eenou de Chibougamau] est l'amélioration de la qualité de vie de ses membres par une offre de services de qualité à la population autochtone qui réside ou qui est de passage à Chibougamau en offrant un milieu culturellement pertinent et sécurisant; en faisant la promotion d’un milieu interculturel qui met en valeur la culture et les traditions des Autochtones afin de créer et maintenir des ponts avec la population; en soutenant la participation citoyenne autochtone dans la ville.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
  • Indigenous Sociology

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social
  • Sociologie des Autochtones
OBS

Créé en 2018, le nouveau Centre multi-services Mamuk, géré par la Maison communautaire Missinak, est animé par la mission commune des Centres d’amitié, soit d’offrir des services à la population autochtone urbaine et de promouvoir la culture et le rapprochement entre les peuples.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2021-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Environment

Français

Domaine(s)
  • Environnement
DEF

Espèce autochtone ou exotique dont la population connaît une expansion massive ou rapide, souvent au détriment d’autres espèces.

OBS

espèce proliférante : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 14 août 2015.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2020-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Demography
  • Indigenous Sociology
CONT

Recognizing that a one-size-fits-all approach will not work for the diverse Indigenous population across Canada, the [Truth and Reconciliation Commission] has the authority to establish regional advisory bodies, composed of families, loved ones and survivors to advise on issues specific to various regions, within the scope of the independent inquiry.

CONT

The Aboriginal population is made up of those persons who self-identified with at least one Aboriginal group (First Nations, Métis, or Inuit) or who reported being a Treaty Indian or a Registered Indian (as defined by the Indian Act of Canada) or who were members of an Indian Band or First Nation.

OBS

Aboriginal population: In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis.

Français

Domaine(s)
  • Démographie
  • Sociologie des Autochtones
CONT

Reconnaissant que son approche universelle ne conviendra pas à la population autochtone diversifiée du Canada, la [Commission d’enquête sur les femmes disparues] peut mettre sur pied des entités consultatives régionales, composées de représentants des familles, des proches et des survivantes, qui seront chargées de fournir des conseils sur des questions propres aux différentes régions, tout en respectant la portée de l'enquête indépendante.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Demografía
  • Sociología indígena
OBS

En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, inuits y métis.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ...

OBS

Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’ en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...]

OBS

Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
  • Zoology
  • Botany

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
  • Zoologie
  • Botanique
DEF

Espèce autochtone ou exotique dont la population connaît une expansion massive ou rapide, souvent au détriment d’autres espèces.

OBS

espèce proliférante : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 août 2015.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2012-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Census
OBS

This report, prepared in 1995 for the Royal Commission on Aboriginal Peoples, presents revised projections (based on the 1991 Census) of persons with Aboriginal ancestry for Canada, the provinces and territories. A breakdown is provided for the four distinct aboriginal groups (registered Indians, Inuit, Métis, non-status and other Indians) by age, sex and place of residence (on/off reserve).

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Recensement
OBS

Ce rapport renferme des projections démographiques révisées (basées sur le Recensement de 1991) des personnes d’origine autochtone pour la période 1991 à 2016 pour le Canada, les provinces et les territoires. Une ventilation est fournie pour chacun des quatre groupes autochtones (Indiens inscrits, [Inuits], Métis et Indiens non-inscrits ou autres) selon le groupe d’âges, le sexe, et le lieu de résidence (c’est-à-dire dans ou hors des réserves).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2012-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Population Movements
OBS

Issued in 1996 by the Canada Mortgage and Housing Corporation jointly with the Royal Commission on Aboriginal Peoples.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Mouvements de population
OBS

Publié en 1996 par la Société canadienne d’hypothèques et de logement conjointement avec la Commission royale sur les peuples autochtones.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2012-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Administration (Indigenous Peoples)
OBS

Special Committee on the Disabled and the Handicapped, fourth report, 1981, 71 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

Comité spécial concernant les invalides et les handicapés.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Demography

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Démographie
CONT

Pourtant, 10% de la population québécoise, autochtone et allochtone dans une même proportion, est aux prises avec des problèmes de toxicomanie...

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
CONT

The average income level among Aboriginal people was 36% lower than that of the non-Aboriginal population.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
CONT

Le niveau de revenu moyen des Autochtones était de 36 p. 100 plus faible que celui de la population non autochtone.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

... Hearing Notice provides effective notice coverage to affected people, residing both on reserve or within another Aboriginal community or settlement, as well as within the general population.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

[La] notification d’audience offre une couverture efficace par la notification des personnes touchées, qu'elles demeurent dans une réserve, une autre communauté, un autre peuplement autochtone ou dans la population générale.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2006-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

Of Indian and Northern Affairs Canada. Part of the Procurement Strategy for Aboriginal Business.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

Affaires indiennes et du Nord Canada. Fait partie de la Stratégie d’acquisitions auprès des entreprises autochtones.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2003-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Science

Français

Domaine(s)
  • Zootechnie
DEF

Région considérée comme le lieu de formation d’une race.

OBS

Il s’agit du lieu où une population autochtone, par sélection, consciente ou non, a acquis une certaine homogénéité lui conférant la valeur de race.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2002-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism (General)
  • Economic Co-operation and Development
  • Environmental Economics
DEF

A type of tourism based on the principles that the stakeholders in the local destinations receive a fair share of the profits generated by the tourism activity, without suffering from a deterioration of their livelihood as a result of negative environmental, social and cultural effects.

CONT

Fair trade tourism is about: Paying a price for our holidays that does not exploit people working in tourist industry. Respecting the culture and traditions of the destination. Keeping development within the capacity of the destination to supply the resources required. Fair tourism involves: The tourist, in terms of a) the money s/he is willing to pay for the holiday and b) personal attitudes and behaviour. The private sector in terms of a) pay and conditions b) environmental and social impacts of commercial decisions. Government in terms of a) planning decisions b) legal requirements laid down c) investment and financial support.

OBS

Fair Trade in Tourism promotes equitable global trading terms and conditions between tourism generators and host communities as a key component of sustainable tourism. It also seeks parallel trading and decision-making equity among stakeholders in the tourism industry in host destinations.

Terme(s)-clé(s)
  • fairtrade tourism
  • fair-trade tourism

Français

Domaine(s)
  • Tourisme (Généralités)
  • Coopération et développement économiques
  • Économie environnementale
CONT

Le tourisme équitable est un concept plus récent, qui se réfère à celui du «commerce équitable» où une relation s’établit entre le producteur et le consommateur, de telle sorte que les intermédiaires restent sous la vigilance de réseaux. Il permet ainsi une rémunération équitable du «producteur» (l’hôte du pays d’accueil), et réduit les aléas du commerce entre régions consommatrices riches et «productrices» pauvres et dépendantes. L’adaptation de la notion d’équité au tourisme reste délicate à cause de la complexité du marché touristique, qui n’est pas réductible à une simple transaction entre producteurs et consommateurs.

CONT

Le tourisme équitable est un ensemble d’activités et de services, proposé par des opérateurs touristiques à des voyageurs responsables, et élaboré par les communautés d’accueil, autochtones(ou tout au moins en grande partie avec elles). Ces communautés participent de façon prépondérante à l'évolution de la définition de ces activités(possibilité de les modifier, de les réorienter, de les arrêter). Elles participent aussi à leur gestion continue de façon significative(en limitant au maximum les intermédiaires n’ adhérant pas à ces principes du tourisme équitable). Les bénéfices sociaux, culturels et financiers de ces activités doivent être perçus en grande partie localement, et équitablement partagés entre les membres de la population autochtone.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Turismo (Generalidades)
  • Cooperación y desarrollo económicos
  • Economía del medio ambiente
CONT

El turismo justo es un concepto más reciente que hace referencia al de "comercio justo", en la que se establece una relación entre el productor y el consumidor, de tal forma que los intermediarios quedan bajo la vigilancia de redes. Permite de este modo una remuneración equitativa del "productor" (el anfitrión del país de acogida) y reduce los gajes del comercio entre regiones consumidoras ricas y "productoras" pobres y dependientes. La adaptación de la noción de equidad al turismo resulta delicada a causa de la complejidad del mercado turístico, que no es reducible a una simple transacción entre productores y consumidores.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2001-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Demography
DEF

[Index that] compares the number of people who report being able to speak the language with the number who have that Aboriginal language as a mother tongue.

OBS

Index of ability (Kn/MT) ... If for every 100 people with a specific Aboriginal mother tongue, more than 100 persons in the overall population are able to speak that language, some clearly learned it as a second language either in school or later in life. This may suggest some degree of language revival.

Terme(s)-clé(s)
  • ability index
  • language ability index
  • index of language ability

Français

Domaine(s)
  • Démographie
DEF

[Indice qui] compare le nombre de personnes qui disent pouvoir parler la langue au nombre de personnes dont c’est la langue maternelle autochtone.

OBS

Indice d’habileté(Kn/MT) [...] Si pour toutes les 100 personnes d’une langue autochtone donnée, plus de 100 personnes sur l'ensemble de la population peuvent parler la langue, de toute évidence certaines de ces personnes ont appris cette langue comme langue seconde, à l'école ou ailleurs. Un tel indice peut laisser croire à un certain degré de résurgence de la langue.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2001-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Demography
DEF

[Index that] measures language continuity, or vitality, by comparing the number of those who speak a given language at home to the number of those who learned that language as their mother tongue.

CONT

Much of the drop in the target student population can be attributed to non-transmission of the language at home. With a language continuity index of about 70% since 1971, the target student population is expected to drop even more sharply. The school definitely plays a role in this transmission and, clearly, measures that ensure the transmission of French must continue to be implemented, because the right to instruction in French will be lost if French is no longer used as a mother tongue by the target student population or as a language of instruction.

CONT

In Ontario, as revealed by the index of continuity, only 63% of the French mother tongue population speaks that language at home.

OBS

Index of continuity (HL/MT) ... A ratio less than 100 indicates some decline in the strength of the language (i.e., for every 100 people with an Aboriginal mother tongue, there are fewer than 100 in the overall population who use it at home). The lower the score, the greater the decline or erosion.

Terme(s)-clé(s)
  • index of language continuity
  • language-continuity index
  • linguistic-continuity index

Français

Domaine(s)
  • Démographie
DEF

[Indice qui] mesure la continuité d’une langue, ou sa vitalité, en calculant le rapport entre le nombre de personnes qui parlent la langue à la maison et le nombre de personnes dont c’est la langue maternelle.

CONT

Par indice de continuité, on entend le rapport de l’effectif des personnes déclarant une langue d’usage donnée à l’effectif des personnes ayant la langue maternelle correspondante.

OBS

Indice de continuité(HL/MT) [...] Un ratio inférieur à 100 indique un certain déclin de la langue(pour toutes les 100 personnes de langue maternelle autochtone, moins de 100 personnes sur l'ensemble de la population utilisent encore cette langue à la maison). Plus le ratio est faible, plus grand est son déclin ou son érosion.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2001-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Statistical Surveys
  • Labour and Employment
  • Aboriginal Law
OBS

Indian and Northern Affairs publication, Ottawa, 2000, 40 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Travail et emploi
  • Droit autochtone
OBS

Publication du ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2000, 40 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2000-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Internet and Telematics
OBS

Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Northwest Territories. An Internet portal will help unite the communities of Deliné, Fort Good Hope, Norman Wells, Colville Lake and Tulita, and offer residents the opportunity to join the electronic global village and reap the rewards that experience can offer. The portal will contain original content created specifically by and for the Aboriginal population, as well as important links to other Aboriginal sites, government and education sites of interest to the general public, youth, elected officials, business and municipal government employees.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Internet et télématique
OBS

Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Territoires du Nord-Ouest. Un portail Internet aidera à souder les communautés de Deliné, Fort Good Hope, Norman Wells, Colville Lake et Tulita et offrira aux résidants la possibilité de faire partie du village planétaire électronique et de profiter des avantages que cet outil peut apporter. Le portail contiendra du matériel original créé spécifiquement par et pour la population autochtone ainsi que des liens importants vers d’autres sites autochtones et des sites d’information sur le gouvernement et l'éducation qui présentent un intérêt pour le grand public, les jeunes, les élus, les entreprises et les employés des administrations municipales.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1999-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • The Pancreas
Terme(s)-clé(s)
  • Diabetes Strategy

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Pancréas
OBS

Donnant suite au budget fédéral de février 1999, Santé Canada est actuellement en train de mettre au point une Stratégie canadienne du diabète(SCD) qui comportera trois grands volets : l'Initiative canadienne du diabète(ICD), qui est de portée générale, l'Initiative sur le diabète chez les Autochtones(IDA) et le Système national de surveillance du diabète(SNSD), qui servira à appuyer à la fois l'ICD et l'IDA. Le taux élevé des cas de diabète parmi la population autochtone a accru la probabilité des transplantations rénales.

OBS

Source(s) : Réponse du gouvernement au Rapport du Comité permanent de la santé intitulé «Le don et la transplantation d’organes et de tissus : Une approche canadienne».

Terme(s)-clé(s)
  • Stratégie du diabète

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1999-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Statistics
OBS

Statistics Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Statistique
OBS

Statistique Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1999-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Statistics
OBS

Statistics Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Statistique

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1997-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Population Movements
  • Census
OBS

Prepared by the Population Projections Section, Demography Division, Statistics Canada for the Royal Commission on Aboriginal Peoples. Published in 1996 by the Canada Mortgage and Housing Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Mouvements de population
  • Recensement
OBS

Préparé par la Section des projections démographiques, Division de la démographie, Statistique Canada pour la Commission royale sur les peuples autochtones. Publié en 1996 par la Société canadienne d’hypothèques et de logement.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1997-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aboriginal Law
OBS

Issued in 1996 by the Canada Mortgage and Housing Corporation jointly with the Royal Commission on Aboriginal Peoples.

Terme(s)-clé(s)
  • Canada's Aboriginal Population
  • Canada's Aboriginal Population, 1981-1991

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit autochtone
OBS

Publié en 1996 par la Société canadienne d’hypothèques et de logement conjointement avec la Commission royale sur les peuples autochtones.

Terme(s)-clé(s)
  • La population autochtone du Canada
  • La population autochtone du Canada : 1981-1991

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1995-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aboriginal Law
OBS

Ottawa, Department of the Secretary of State of Canada, 1991. Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit autochtone
OBS

Texte français et anglais disposé tête-bêche. Renseignement trouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1994-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Statistique Canada. Renseignement retrouvé dans DOBIS

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1993-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The language of the Cariri, an Indian people of eastern Brazil

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue parlée par les Cariri, population autochtone vivant au Brésil.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1993-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

Language spoken by the Caraja, South American Indians living along the Araguaia River, on the island of Bananal in Central Brazil.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue parlée par les Caraja, population autochtone vivant sur l'île de Bananal, formée par les deux bras de la rivière Araguaia, au Brésil.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1993-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

The language of the Caquetio, Indians of northwestern Venezuela living along the shores of Lake Maracaibo at the time of the Spanish conquest. They are now extinct.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue parlée par les Caquetio, population autochtone vivant au nord-ouest du Venezuela sur les côtes du lac Maracaïbo à l'époque de la conquête espagnole.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :