TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
POPULATION AUTOCHTONE [31 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Government Contracts
- Public Administration
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mandatory set-aside
1, fiche 1, Anglais, mandatory%20set%2Daside
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A mandatory set-aside is used for procurements that are destined for an area, community or group in which Indigenous people make up at least 80% of the population and where the Indigenous population will be the recipient of the good, service or construction. 2, fiche 1, Anglais, - mandatory%20set%2Daside
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- mandatory set aside
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Marchés publics
- Administration publique
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- marché réservé obligatoire
1, fiche 1, Français, march%C3%A9%20r%C3%A9serv%C3%A9%20obligatoire
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le marché réservé obligatoire est utilisé lorsque l'approvisionnement vise une région, une collectivité ou un groupe dont au moins 80 % de la population est autochtone, et lorsque la population autochtone sera la bénéficiaire du bien, du service ou de la construction visée. 2, fiche 1, Français, - march%C3%A9%20r%C3%A9serv%C3%A9%20obligatoire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Chibougamau Eenou Friendship Centre
1, fiche 2, Anglais, Chibougamau%20Eenou%20Friendship%20Centre
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CEFC 1, fiche 2, Anglais, CEFC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
To improve its members' quality of life, the CEFC [Chibougamau Eenou Friendship Centre] offers a range of quality services to Indigenous people living in or passing through Chibougamau. It does this by providing a culturally relevant and safe environment, by promoting an intercultural setting that highlights Indigenous culture and traditions to create and maintain connections with the greater public and by supporting Indigenous citizen participation in the city. 1, fiche 2, Anglais, - Chibougamau%20Eenou%20Friendship%20Centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Chibougamau Eenou Friendship Center
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre d’amitié Eenou de Chibougamau
1, fiche 2, Français, Centre%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%20Eenou%20de%20Chibougamau
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CAEC 1, fiche 2, Français, CAEC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La mission du CAEC [Centre d’amitié Eenou de Chibougamau] est l'amélioration de la qualité de vie de ses membres par une offre de services de qualité à la population autochtone qui réside ou qui est de passage à Chibougamau en offrant un milieu culturellement pertinent et sécurisant; en faisant la promotion d’un milieu interculturel qui met en valeur la culture et les traditions des Autochtones afin de créer et maintenir des ponts avec la population; en soutenant la participation citoyenne autochtone dans la ville. 1, fiche 2, Français, - Centre%20d%26rsquo%3Bamiti%C3%A9%20Eenou%20de%20Chibougamau
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-01-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Centre multi-services Mamuk
1, fiche 3, Anglais, Centre%20multi%2Dservices%20Mamuk
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Centre multi-services Mamuk
1, fiche 3, Français, Centre%20multi%2Dservices%20Mamuk
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Créé en 2018, le nouveau Centre multi-services Mamuk, géré par la Maison communautaire Missinak, est animé par la mission commune des Centres d’amitié, soit d’offrir des services à la population autochtone urbaine et de promouvoir la culture et le rapprochement entre les peuples. 1, fiche 3, Français, - Centre%20multi%2Dservices%20Mamuk
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Environment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- expanding species
1, fiche 4, Anglais, expanding%20species
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Environnement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- espèce proliférante
1, fiche 4, Français, esp%C3%A8ce%20prolif%C3%A9rante
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Espèce autochtone ou exotique dont la population connaît une expansion massive ou rapide, souvent au détriment d’autres espèces. 1, fiche 4, Français, - esp%C3%A8ce%20prolif%C3%A9rante
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
espèce proliférante : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 14 août 2015. 2, fiche 4, Français, - esp%C3%A8ce%20prolif%C3%A9rante
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-09-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Demography
- Indigenous Sociology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Indigenous population
1, fiche 5, Anglais, Indigenous%20population
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal population 2, fiche 5, Anglais, Aboriginal%20population
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Recognizing that a one-size-fits-all approach will not work for the diverse Indigenous population across Canada, the [Truth and Reconciliation Commission] has the authority to establish regional advisory bodies, composed of families, loved ones and survivors to advise on issues specific to various regions, within the scope of the independent inquiry. 3, fiche 5, Anglais, - Indigenous%20population
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
The Aboriginal population is made up of those persons who self-identified with at least one Aboriginal group (First Nations, Métis, or Inuit) or who reported being a Treaty Indian or a Registered Indian (as defined by the Indian Act of Canada) or who were members of an Indian Band or First Nation. 4, fiche 5, Anglais, - Indigenous%20population
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal population: In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis. 5, fiche 5, Anglais, - Indigenous%20population
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Démographie
- Sociologie des Autochtones
Fiche 5, La vedette principale, Français
- population autochtone
1, fiche 5, Français, population%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Reconnaissant que son approche universelle ne conviendra pas à la population autochtone diversifiée du Canada, la [Commission d’enquête sur les femmes disparues] peut mettre sur pied des entités consultatives régionales, composées de représentants des familles, des proches et des survivantes, qui seront chargées de fournir des conseils sur des questions propres aux différentes régions, tout en respectant la portée de l'enquête indépendante. 2, fiche 5, Français, - population%20autochtone
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Demografía
- Sociología indígena
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- población aborigen
1, fiche 5, Espagnol, poblaci%C3%B3n%20aborigen
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- población indígena 2, fiche 5, Espagnol, poblaci%C3%B3n%20ind%C3%ADgena
correct, nom féminin, Amérique latine
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, inuits y métis. 1, fiche 5, Espagnol, - poblaci%C3%B3n%20aborigen
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-04-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Montréal
1, fiche 6, Anglais, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- city of Montréal 2, fiche 6, Anglais, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- City of Montréal 2, fiche 6, Anglais, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 6, Anglais, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 6, Anglais, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ... 2, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec). 4, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, fiche 6, Anglais, - Montr%C3%A9al
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Montréal
1, fiche 6, Français, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ville de Montréal 2, fiche 6, Français, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville de Montréal 2, fiche 6, Français, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 6, Français, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 6, Français, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n’ en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d’Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d’Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d’évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d’échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s’y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d’alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d’origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d’Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...] 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30’ 73°36’ (Québec). 4, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l’administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l’habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, fiche 6, Français, - Montr%C3%A9al
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Ecology (General)
- Zoology
- Botany
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- expanding species 1, fiche 7, Anglais, expanding%20species
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
- Zoologie
- Botanique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- espèce proliférante
1, fiche 7, Français, esp%C3%A8ce%20prolif%C3%A9rante
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- espèce invasive 1, fiche 7, Français, esp%C3%A8ce%20invasive
à éviter, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Espèce autochtone ou exotique dont la population connaît une expansion massive ou rapide, souvent au détriment d’autres espèces. 1, fiche 7, Français, - esp%C3%A8ce%20prolif%C3%A9rante
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
espèce proliférante : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 18 août 2015. 2, fiche 7, Français, - esp%C3%A8ce%20prolif%C3%A9rante
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-09-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Public Enquiry into the Administration of Justice and Aboriginal People 1, fiche 8, Anglais, Manitoba%20Public%20Enquiry%20into%20the%20Administration%20of%20Justice%20and%20Aboriginal%20People
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Commission d’enquête du Manitoba sur l'administration de la justice et la population autochtone
1, fiche 8, Français, Commission%20d%26rsquo%3Benqu%C3%AAte%20du%20Manitoba%20sur%20l%27administration%20de%20la%20justice%20et%20la%20population%20autochtone
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Administration (Indigenous Peoples)
- Census
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Projections of Population with Aboriginal Ancestry Canada, Provinces/Regions and Territories, 1991-2016
1, fiche 9, Anglais, Projections%20of%20Population%20with%20Aboriginal%20Ancestry%20Canada%2C%20Provinces%2FRegions%20and%20Territories%2C%201991%2D2016
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
This report, prepared in 1995 for the Royal Commission on Aboriginal Peoples, presents revised projections (based on the 1991 Census) of persons with Aboriginal ancestry for Canada, the provinces and territories. A breakdown is provided for the four distinct aboriginal groups (registered Indians, Inuit, Métis, non-status and other Indians) by age, sex and place of residence (on/off reserve). 1, fiche 9, Anglais, - Projections%20of%20Population%20with%20Aboriginal%20Ancestry%20Canada%2C%20Provinces%2FRegions%20and%20Territories%2C%201991%2D2016
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration (Peuples Autochtones)
- Recensement
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Projections de la population d’ascendance autochtone, Canada, provinces/régions et territoires, 1991-2016
1, fiche 9, Français, Projections%20de%20la%20population%20d%26rsquo%3Bascendance%20autochtone%2C%20Canada%2C%20provinces%2Fr%C3%A9gions%20et%20territoires%2C%201991%2D2016
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ce rapport renferme des projections démographiques révisées (basées sur le Recensement de 1991) des personnes d’origine autochtone pour la période 1991 à 2016 pour le Canada, les provinces et les territoires. Une ventilation est fournie pour chacun des quatre groupes autochtones (Indiens inscrits, [Inuits], Métis et Indiens non-inscrits ou autres) selon le groupe d’âges, le sexe, et le lieu de résidence (c’est-à-dire dans ou hors des réserves). 1, fiche 9, Français, - Projections%20de%20la%20population%20d%26rsquo%3Bascendance%20autochtone%2C%20Canada%2C%20provinces%2Fr%C3%A9gions%20et%20territoires%2C%201991%2D2016
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
- Population Movements
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Migration and Mobility of Canada's Aboriginal Population
1, fiche 10, Anglais, Migration%20and%20Mobility%20of%20Canada%27s%20Aboriginal%20Population
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Issued in 1996 by the Canada Mortgage and Housing Corporation jointly with the Royal Commission on Aboriginal Peoples. 1, fiche 10, Anglais, - Migration%20and%20Mobility%20of%20Canada%27s%20Aboriginal%20Population
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
- Mouvements de population
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Migration et mobilité de la population autochtone
1, fiche 10, Français, Migration%20et%20mobilit%C3%A9%20de%20la%20population%20autochtone
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1996 par la Société canadienne d’hypothèques et de logement conjointement avec la Commission royale sur les peuples autochtones. 1, fiche 10, Français, - Migration%20et%20mobilit%C3%A9%20de%20la%20population%20autochtone
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-06-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Follow-up Report: Native Population
1, fiche 11, Anglais, Follow%2Dup%20Report%3A%20Native%20Population
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Special Committee on the Disabled and the Handicapped, fourth report, 1981, 71 pages. 1, fiche 11, Anglais, - Follow%2Dup%20Report%3A%20Native%20Population
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Suite au rapport :population autochtone
1, fiche 11, Français, Suite%20au%20rapport%20%3Apopulation%20autochtone
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Comité spécial concernant les invalides et les handicapés. 1, fiche 11, Français, - Suite%20au%20rapport%20%3Apopulation%20autochtone
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-11-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Demography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- foreign
1, fiche 12, Anglais, foreign
correct, adjectif
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- non-native 2, fiche 12, Anglais, non%2Dnative
correct, adjectif
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Démographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- étranger
1, fiche 12, Français, %C3%A9tranger
correct, adjectif, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- allogène 2, fiche 12, Français, allog%C3%A8ne
correct
- étrangère 3, fiche 12, Français, %C3%A9trang%C3%A8re
correct, adjectif, nom féminin
- allochtone 4, fiche 12, Français, allochtone
correct, adjectif
- non autochtone 5, fiche 12, Français, non%20autochtone
correct, adjectif
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Pourtant, 10% de la population québécoise, autochtone et allochtone dans une même proportion, est aux prises avec des problèmes de toxicomanie... 3, fiche 12, Français, - %C3%A9tranger
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- average income level
1, fiche 13, Anglais, average%20income%20level
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The average income level among Aboriginal people was 36% lower than that of the non-Aboriginal population. 1, fiche 13, Anglais, - average%20income%20level
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- niveau de revenu moyen
1, fiche 13, Français, niveau%20de%20revenu%20moyen
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le niveau de revenu moyen des Autochtones était de 36 p. 100 plus faible que celui de la population non autochtone. 1, fiche 13, Français, - niveau%20de%20revenu%20moyen
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- affected people
1, fiche 14, Anglais, affected%20people
correct, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
... Hearing Notice provides effective notice coverage to affected people, residing both on reserve or within another Aboriginal community or settlement, as well as within the general population. 1, fiche 14, Anglais, - affected%20people
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- personnes touchées
1, fiche 14, Français, personnes%20touch%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
[La] notification d’audience offre une couverture efficace par la notification des personnes touchées, qu'elles demeurent dans une réserve, une autre communauté, un autre peuplement autochtone ou dans la population générale. 1, fiche 14, Français, - personnes%20touch%C3%A9es
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Population Set Aside
1, fiche 15, Anglais, Aboriginal%20Population%20Set%20Aside
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Of Indian and Northern Affairs Canada. Part of the Procurement Strategy for Aboriginal Business. 1, fiche 15, Anglais, - Aboriginal%20Population%20Set%20Aside
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Réservation pour la population autochtone
1, fiche 15, Français, R%C3%A9servation%20pour%20la%20population%20autochtone
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Affaires indiennes et du Nord Canada. Fait partie de la Stratégie d’acquisitions auprès des entreprises autochtones. 1, fiche 15, Français, - R%C3%A9servation%20pour%20la%20population%20autochtone
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-09-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Animal Science
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- native district of a breed 1, fiche 16, Anglais, native%20district%20of%20a%20breed
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Zootechnie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- berceau de race
1, fiche 16, Français, berceau%20de%20race
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Région considérée comme le lieu de formation d’une race. 1, fiche 16, Français, - berceau%20de%20race
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit du lieu où une population autochtone, par sélection, consciente ou non, a acquis une certaine homogénéité lui conférant la valeur de race. 1, fiche 16, Français, - berceau%20de%20race
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-10-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Tourism (General)
- Economic Co-operation and Development
- Environmental Economics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- equitable tourism
1, fiche 17, Anglais, equitable%20tourism
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- fair trade tourism 2, fiche 17, Anglais, fair%20trade%20tourism
correct
- fair tourism 3, fiche 17, Anglais, fair%20tourism
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A type of tourism based on the principles that the stakeholders in the local destinations receive a fair share of the profits generated by the tourism activity, without suffering from a deterioration of their livelihood as a result of negative environmental, social and cultural effects. 4, fiche 17, Anglais, - equitable%20tourism
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Fair trade tourism is about: Paying a price for our holidays that does not exploit people working in tourist industry. Respecting the culture and traditions of the destination. Keeping development within the capacity of the destination to supply the resources required. Fair tourism involves: The tourist, in terms of a) the money s/he is willing to pay for the holiday and b) personal attitudes and behaviour. The private sector in terms of a) pay and conditions b) environmental and social impacts of commercial decisions. Government in terms of a) planning decisions b) legal requirements laid down c) investment and financial support. 3, fiche 17, Anglais, - equitable%20tourism
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fair Trade in Tourism promotes equitable global trading terms and conditions between tourism generators and host communities as a key component of sustainable tourism. It also seeks parallel trading and decision-making equity among stakeholders in the tourism industry in host destinations. 5, fiche 17, Anglais, - equitable%20tourism
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- fairtrade tourism
- fair-trade tourism
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tourisme (Généralités)
- Coopération et développement économiques
- Économie environnementale
Fiche 17, La vedette principale, Français
- tourisme équitable
1, fiche 17, Français, tourisme%20%C3%A9quitable
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- tourisme juste 2, fiche 17, Français, tourisme%20juste
correct, nom masculin
- tourisme de réciprocité 2, fiche 17, Français, tourisme%20de%20r%C3%A9ciprocit%C3%A9
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le tourisme équitable est un concept plus récent, qui se réfère à celui du «commerce équitable» où une relation s’établit entre le producteur et le consommateur, de telle sorte que les intermédiaires restent sous la vigilance de réseaux. Il permet ainsi une rémunération équitable du «producteur» (l’hôte du pays d’accueil), et réduit les aléas du commerce entre régions consommatrices riches et «productrices» pauvres et dépendantes. L’adaptation de la notion d’équité au tourisme reste délicate à cause de la complexité du marché touristique, qui n’est pas réductible à une simple transaction entre producteurs et consommateurs. 3, fiche 17, Français, - tourisme%20%C3%A9quitable
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Le tourisme équitable est un ensemble d’activités et de services, proposé par des opérateurs touristiques à des voyageurs responsables, et élaboré par les communautés d’accueil, autochtones(ou tout au moins en grande partie avec elles). Ces communautés participent de façon prépondérante à l'évolution de la définition de ces activités(possibilité de les modifier, de les réorienter, de les arrêter). Elles participent aussi à leur gestion continue de façon significative(en limitant au maximum les intermédiaires n’ adhérant pas à ces principes du tourisme équitable). Les bénéfices sociaux, culturels et financiers de ces activités doivent être perçus en grande partie localement, et équitablement partagés entre les membres de la population autochtone. 4, fiche 17, Français, - tourisme%20%C3%A9quitable
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Turismo (Generalidades)
- Cooperación y desarrollo económicos
- Economía del medio ambiente
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- turismo justo
1, fiche 17, Espagnol, turismo%20justo
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
El turismo justo es un concepto más reciente que hace referencia al de "comercio justo", en la que se establece una relación entre el productor y el consumidor, de tal forma que los intermediarios quedan bajo la vigilancia de redes. Permite de este modo una remuneración equitativa del "productor" (el anfitrión del país de acogida) y reduce los gajes del comercio entre regiones consumidoras ricas y "productoras" pobres y dependientes. La adaptación de la noción de equidad al turismo resulta delicada a causa de la complejidad del mercado turístico, que no es reducible a una simple transacción entre productores y consumidores. 1, fiche 17, Espagnol, - turismo%20justo
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-08-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Demography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- index of ability
1, fiche 18, Anglais, index%20of%20ability
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- Kn/MT 1, fiche 18, Anglais, Kn%2FMT
voir observation
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[Index that] compares the number of people who report being able to speak the language with the number who have that Aboriginal language as a mother tongue. 1, fiche 18, Anglais, - index%20of%20ability
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Index of ability (Kn/MT) ... If for every 100 people with a specific Aboriginal mother tongue, more than 100 persons in the overall population are able to speak that language, some clearly learned it as a second language either in school or later in life. This may suggest some degree of language revival. 1, fiche 18, Anglais, - index%20of%20ability
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- ability index
- language ability index
- index of language ability
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Démographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- indice d’habileté
1, fiche 18, Français, indice%20d%26rsquo%3Bhabilet%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- Kn/MT 1, fiche 18, Français, Kn%2FMT
voir observation
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[Indice qui] compare le nombre de personnes qui disent pouvoir parler la langue au nombre de personnes dont c’est la langue maternelle autochtone. 1, fiche 18, Français, - indice%20d%26rsquo%3Bhabilet%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Indice d’habileté(Kn/MT) [...] Si pour toutes les 100 personnes d’une langue autochtone donnée, plus de 100 personnes sur l'ensemble de la population peuvent parler la langue, de toute évidence certaines de ces personnes ont appris cette langue comme langue seconde, à l'école ou ailleurs. Un tel indice peut laisser croire à un certain degré de résurgence de la langue. 1, fiche 18, Français, - indice%20d%26rsquo%3Bhabilet%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-08-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Demography
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- language continuity index
1, fiche 19, Anglais, language%20continuity%20index
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- linguistic continuity index 2, fiche 19, Anglais, linguistic%20continuity%20index
correct
- HL/MT 3, fiche 19, Anglais, HL%2FMT
voir observation
- HL/MT 3, fiche 19, Anglais, HL%2FMT
- index of linguistic continuity 1, fiche 19, Anglais, index%20of%20linguistic%20continuity
correct
- index of continuity 4, fiche 19, Anglais, index%20of%20continuity
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
[Index that] measures language continuity, or vitality, by comparing the number of those who speak a given language at home to the number of those who learned that language as their mother tongue. 3, fiche 19, Anglais, - language%20continuity%20index
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Much of the drop in the target student population can be attributed to non-transmission of the language at home. With a language continuity index of about 70% since 1971, the target student population is expected to drop even more sharply. The school definitely plays a role in this transmission and, clearly, measures that ensure the transmission of French must continue to be implemented, because the right to instruction in French will be lost if French is no longer used as a mother tongue by the target student population or as a language of instruction. 5, fiche 19, Anglais, - language%20continuity%20index
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
In Ontario, as revealed by the index of continuity, only 63% of the French mother tongue population speaks that language at home. 6, fiche 19, Anglais, - language%20continuity%20index
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Index of continuity (HL/MT) ... A ratio less than 100 indicates some decline in the strength of the language (i.e., for every 100 people with an Aboriginal mother tongue, there are fewer than 100 in the overall population who use it at home). The lower the score, the greater the decline or erosion. 3, fiche 19, Anglais, - language%20continuity%20index
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- index of language continuity
- language-continuity index
- linguistic-continuity index
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Démographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- indice de continuité linguistique
1, fiche 19, Français, indice%20de%20continuit%C3%A9%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- indice de continuité 2, fiche 19, Français, indice%20de%20continuit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
[Indice qui] mesure la continuité d’une langue, ou sa vitalité, en calculant le rapport entre le nombre de personnes qui parlent la langue à la maison et le nombre de personnes dont c’est la langue maternelle. 2, fiche 19, Français, - indice%20de%20continuit%C3%A9%20linguistique
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Par indice de continuité, on entend le rapport de l’effectif des personnes déclarant une langue d’usage donnée à l’effectif des personnes ayant la langue maternelle correspondante. 1, fiche 19, Français, - indice%20de%20continuit%C3%A9%20linguistique
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Indice de continuité(HL/MT) [...] Un ratio inférieur à 100 indique un certain déclin de la langue(pour toutes les 100 personnes de langue maternelle autochtone, moins de 100 personnes sur l'ensemble de la population utilisent encore cette langue à la maison). Plus le ratio est faible, plus grand est son déclin ou son érosion. 2, fiche 19, Français, - indice%20de%20continuit%C3%A9%20linguistique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-06-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Statistical Surveys
- Labour and Employment
- Aboriginal Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Labour Force Characteristics from the 1996 Census
1, fiche 20, Anglais, Aboriginal%20Labour%20Force%20Characteristics%20from%20the%201996%20Census
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Indian and Northern Affairs publication, Ottawa, 2000, 40 pages. 1, fiche 20, Anglais, - Aboriginal%20Labour%20Force%20Characteristics%20from%20the%201996%20Census
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Travail et emploi
- Droit autochtone
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Caractéristiques d’activité de la population autochtone d’après les résultats du recensement de 1996
1, fiche 20, Français, Caract%C3%A9ristiques%20d%26rsquo%3Bactivit%C3%A9%20de%20la%20population%20autochtone%20d%26rsquo%3Bapr%C3%A8s%20les%20r%C3%A9sultats%20du%20recensement%20de%201996
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Publication du ministère des Affaires indiennes et du Nord Canada, Ottawa, 2000, 40 pages. 1, fiche 20, Français, - Caract%C3%A9ristiques%20d%26rsquo%3Bactivit%C3%A9%20de%20la%20population%20autochtone%20d%26rsquo%3Bapr%C3%A8s%20les%20r%C3%A9sultats%20du%20recensement%20de%201996
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Internet and Telematics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- SahtuNet - A Sahtu Community Web Portal
1, fiche 21, Anglais, SahtuNet%20%2D%20A%20Sahtu%20Community%20Web%20Portal
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Northwest Territories. An Internet portal will help unite the communities of Deliné, Fort Good Hope, Norman Wells, Colville Lake and Tulita, and offer residents the opportunity to join the electronic global village and reap the rewards that experience can offer. The portal will contain original content created specifically by and for the Aboriginal population, as well as important links to other Aboriginal sites, government and education sites of interest to the general public, youth, elected officials, business and municipal government employees. 1, fiche 21, Anglais, - SahtuNet%20%2D%20A%20Sahtu%20Community%20Web%20Portal
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Internet et télématique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Portail Web communautaire SahtuNet-a Sahtu
1, fiche 21, Français, Portail%20Web%20communautaire%20SahtuNet%2Da%20Sahtu
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Territoires du Nord-Ouest. Un portail Internet aidera à souder les communautés de Deliné, Fort Good Hope, Norman Wells, Colville Lake et Tulita et offrira aux résidants la possibilité de faire partie du village planétaire électronique et de profiter des avantages que cet outil peut apporter. Le portail contiendra du matériel original créé spécifiquement par et pour la population autochtone ainsi que des liens importants vers d’autres sites autochtones et des sites d’information sur le gouvernement et l'éducation qui présentent un intérêt pour le grand public, les jeunes, les élus, les entreprises et les employés des administrations municipales. 1, fiche 21, Français, - Portail%20Web%20communautaire%20SahtuNet%2Da%20Sahtu
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-10-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- The Pancreas
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Canadian Diabetes Strategy 1, fiche 22, Anglais, Canadian%20Diabetes%20Strategy
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Diabetes Strategy
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Pancréas
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Stratégie canadienne du diabète
1, fiche 22, Français, Strat%C3%A9gie%20canadienne%20du%20diab%C3%A8te
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Donnant suite au budget fédéral de février 1999, Santé Canada est actuellement en train de mettre au point une Stratégie canadienne du diabète(SCD) qui comportera trois grands volets : l'Initiative canadienne du diabète(ICD), qui est de portée générale, l'Initiative sur le diabète chez les Autochtones(IDA) et le Système national de surveillance du diabète(SNSD), qui servira à appuyer à la fois l'ICD et l'IDA. Le taux élevé des cas de diabète parmi la population autochtone a accru la probabilité des transplantations rénales. 2, fiche 22, Français, - Strat%C3%A9gie%20canadienne%20du%20diab%C3%A8te
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Réponse du gouvernement au Rapport du Comité permanent de la santé intitulé «Le don et la transplantation d’organes et de tissus : Une approche canadienne». 2, fiche 22, Français, - Strat%C3%A9gie%20canadienne%20du%20diab%C3%A8te
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie du diabète
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-04-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Statistics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Profile of Canada's Aboriginal Population
1, fiche 23, Anglais, Profile%20of%20Canada%27s%20Aboriginal%20Population
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 23, Anglais, - Profile%20of%20Canada%27s%20Aboriginal%20Population
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Statistique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Profil de la population autochtone au Canada
1, fiche 23, Français, Profil%20de%20la%20population%20autochtone%20au%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 23, Français, - Profil%20de%20la%20population%20autochtone%20au%20Canada
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-04-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Statistics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canada's Aboriginal Population by Census Subdivisions and Census Metropolitan Areas
1, fiche 24, Anglais, Canada%27s%20Aboriginal%20Population%20by%20Census%20Subdivisions%20and%20Census%20Metropolitan%20Areas
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 24, Anglais, - Canada%27s%20Aboriginal%20Population%20by%20Census%20Subdivisions%20and%20Census%20Metropolitan%20Areas
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Statistique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Population autochtone du Canada selon les subdivisions de recensement et les régions métropolitaines de recensement
1, fiche 24, Français, Population%20autochtone%20du%20Canada%20selon%20les%20subdivisions%20de%20recensement%20et%20les%20r%C3%A9gions%20m%C3%A9tropolitaines%20de%20recensement
correct, nom féminin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 24, Français, - Population%20autochtone%20du%20Canada%20selon%20les%20subdivisions%20de%20recensement%20et%20les%20r%C3%A9gions%20m%C3%A9tropolitaines%20de%20recensement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1997-11-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Population Movements
- Census
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Projections of the Population with Aboriginal Identity, Canada, 1991-2016: Summary Report
1, fiche 25, Anglais, Projections%20of%20the%20Population%20with%20Aboriginal%20Identity%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%3A%20Summary%20Report
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Prepared by the Population Projections Section, Demography Division, Statistics Canada for the Royal Commission on Aboriginal Peoples. Published in 1996 by the Canada Mortgage and Housing Corporation. 1, fiche 25, Anglais, - Projections%20of%20the%20Population%20with%20Aboriginal%20Identity%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%3A%20Summary%20Report
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Mouvements de population
- Recensement
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Les projections de la population appartenant à un groupe autochtone, Canada, 1991-2016 : rapport sommaire
1, fiche 25, Français, Les%20projections%20de%20la%20population%20appartenant%20%C3%A0%20un%20groupe%20autochtone%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%20%3A%20rapport%20sommaire
correct, nom féminin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Préparé par la Section des projections démographiques, Division de la démographie, Statistique Canada pour la Commission royale sur les peuples autochtones. Publié en 1996 par la Société canadienne d’hypothèques et de logement. 1, fiche 25, Français, - Les%20projections%20de%20la%20population%20appartenant%20%C3%A0%20un%20groupe%20autochtone%2C%20Canada%2C%201991%2D2016%20%3A%20rapport%20sommaire
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1997-10-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Canada's Aboriginal Population, 1981-1991: Summary Report
1, fiche 26, Anglais, Canada%27s%20Aboriginal%20Population%2C%201981%2D1991%3A%20Summary%20Report
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Issued in 1996 by the Canada Mortgage and Housing Corporation jointly with the Royal Commission on Aboriginal Peoples. 1, fiche 26, Anglais, - Canada%27s%20Aboriginal%20Population%2C%201981%2D1991%3A%20Summary%20Report
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Canada's Aboriginal Population
- Canada's Aboriginal Population, 1981-1991
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 26, La vedette principale, Français
- La population autochtone du Canada : 1981-1991 : rapport sommaire
1, fiche 26, Français, La%20population%20autochtone%20du%20Canada%20%3A%201981%2D1991%20%3A%20rapport%20sommaire
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1996 par la Société canadienne d’hypothèques et de logement conjointement avec la Commission royale sur les peuples autochtones. 1, fiche 26, Français, - La%20population%20autochtone%20du%20Canada%20%3A%201981%2D1991%20%3A%20rapport%20sommaire
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- La population autochtone du Canada
- La population autochtone du Canada : 1981-1991
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1995-02-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Aboriginal Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Canada's off-reserve aboriginal population: a statistical overview
1, fiche 27, Anglais, Canada%27s%20off%2Dreserve%20aboriginal%20population%3A%20a%20statistical%20overview
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Department of the Secretary of State of Canada, 1991. Information found in DOBIS. 1, fiche 27, Anglais, - Canada%27s%20off%2Dreserve%20aboriginal%20population%3A%20a%20statistical%20overview
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit autochtone
Fiche 27, La vedette principale, Français
- La population autochtone du Canada vivant hors réserve : un survol statistique
1, fiche 27, Français, La%20population%20autochtone%20du%20Canada%20vivant%20hors%20r%C3%A9serve%20%3A%20un%20survol%20statistique
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Texte français et anglais disposé tête-bêche. Renseignement trouvé dans DOBIS. 1, fiche 27, Français, - La%20population%20autochtone%20du%20Canada%20vivant%20hors%20r%C3%A9serve%20%3A%20un%20survol%20statistique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1994-08-31
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- A Profile of the aboriginal population residing in selected off reserve areas, 1986 census
1, fiche 28, Anglais, A%20Profile%20of%20the%20aboriginal%20population%20residing%20in%20selected%20off%20reserve%20areas%2C%201986%20census
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Profil de la population autochtone vivant dans certains secteurs situés en dehors des réserves, recensement de 1986
1, fiche 28, Français, Profil%20de%20la%20population%20autochtone%20vivant%20dans%20certains%20secteurs%20situ%C3%A9s%20en%20dehors%20des%20r%C3%A9serves%2C%20recensement%20de%201986
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. Renseignement retrouvé dans DOBIS 1, fiche 28, Français, - Profil%20de%20la%20population%20autochtone%20vivant%20dans%20certains%20secteurs%20situ%C3%A9s%20en%20dehors%20des%20r%C3%A9serves%2C%20recensement%20de%201986
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1993-12-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Kariri
1, fiche 29, Anglais, Kariri
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Cariri 1, fiche 29, Anglais, Cariri
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The language of the Cariri, an Indian people of eastern Brazil 1, fiche 29, Anglais, - Kariri
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- cariri
1, fiche 29, Français, cariri
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- kariri 1, fiche 29, Français, kariri
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Langue parlée par les Cariri, population autochtone vivant au Brésil. 1, fiche 29, Français, - cariri
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1993-07-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Caraja
1, fiche 30, Anglais, Caraja
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Caraya 1, fiche 30, Anglais, Caraya
correct
- Karaja 1, fiche 30, Anglais, Karaja
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Language spoken by the Caraja, South American Indians living along the Araguaia River, on the island of Bananal in Central Brazil. 1, fiche 30, Anglais, - Caraja
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- karaja
1, fiche 30, Français, karaja
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Langue parlée par les Caraja, population autochtone vivant sur l'île de Bananal, formée par les deux bras de la rivière Araguaia, au Brésil. 1, fiche 30, Français, - karaja
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1993-07-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Caiquetia
1, fiche 31, Anglais, Caiquetia
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Caiquetio 1, fiche 31, Anglais, Caiquetio
correct
- Caquetia 1, fiche 31, Anglais, Caquetia
correct
- Caquetio 1, fiche 31, Anglais, Caquetio
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The language of the Caquetio, Indians of northwestern Venezuela living along the shores of Lake Maracaibo at the time of the Spanish conquest. They are now extinct. 1, fiche 31, Anglais, - Caiquetia
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- kaketio
1, fiche 31, Français, kaketio
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Langue parlée par les Caquetio, population autochtone vivant au nord-ouest du Venezuela sur les côtes du lac Maracaïbo à l'époque de la conquête espagnole. 1, fiche 31, Français, - kaketio
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :