TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PORT CANADA [52 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Computer Programs and Programming
- Ports
- Environmental Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- smartHarbour initiative
1, fiche 1, Anglais, smartHarbour%20initiative
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As part of the smartHarbour initiative, the Canadian Space Agency (CSA) is collaborating with Public Services and Procurement Canada (PSPC) and the Montreal Port Authority (MPA) to develop innovative applications using satellite data as part of the Port of Montreal expansion in Contrecœur. These applications would allow for tracking of different environmental variables that are important for conserving the biodiversity of natural habitats, both while the new MPA terminal is being built and afterwards. 1, fiche 1, Anglais, - smartHarbour%20initiative
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- smartHarbor initiative
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Ports
- Gestion environnementale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- initiative intelliPort
1, fiche 1, Français, initiative%20intelliPort
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre de l'initiative intelliPort, l'Agence spatiale canadienne collabore avec Services publics et Approvisionnement Canada(SPAC) et l'Administration portuaire de Montréal(APM) pour développer des applications innovatrices faisant appel à des données satellitaires dans le contexte de l'expansion du Port de Montréal à Contrecœur. Grâce à ces applications, il devrait être possible de suivre l'évolution de différentes variables environnementales essentielles à la conservation de la biodiversité des habitats naturels pendant et après les travaux de construction du nouveau terminal de l'APM. 1, fiche 1, Français, - initiative%20intelliPort
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-01-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Dress
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- authorized wear
1, fiche 2, Anglais, authorized%20wear
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Authorized wear. ... Undress is authorized for wear only [for] RMCC [Royal Military College of Canada] officer cadets as an undress uniform in accordance with college dress instructions ... 1, fiche 2, Anglais, - authorized%20wear
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- authorised wear
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tenue militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- port autorisé
1, fiche 2, Français, port%20autoris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Port autorisé. [...] La petite tenue n’ est autorisée que pour [.. ] les élèves-officiers du CMRC [Collège militaire royal du Canada], comme uniforme de petite tenue conformément aux instructions du Collège sur la tenue [...] 1, fiche 2, Français, - port%20autoris%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- public port
1, fiche 3, Anglais, public%20port
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- public harbour 2, fiche 3, Anglais, public%20harbour
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
… all waters contained within the limits of a public port designated by regulation pursuant to Part 2, Section 65 of the Canada Marine Act. 3, fiche 3, Anglais, - public%20port
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- public harbor
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ports
Fiche 3, La vedette principale, Français
- port public
1, fiche 3, Français, port%20public
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Toutes les eaux contenues dans le périmètre d’un port public désigné par règlement en vertu de l'article 65 de la partie 2 de la Loi maritime du Canada. 2, fiche 3, Français, - port%20public
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Puertos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- puerto público
1, fiche 3, Espagnol, puerto%20p%C3%BAblico
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Emergency Management
- Environment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- primary environmental response team
1, fiche 4, Anglais, primary%20environmental%20response%20team
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- PERT 2, fiche 4, Anglais, PERT
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Creating four additional primary environmental response teams composed of dedicated, specially trained personnel, to strengthen CCG [Canadian Coast Guard] on-the-scene capacity across Canada during marine pollution incidents. 3, fiche 4, Anglais, - primary%20environmental%20response%20team
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Gestion des urgences
- Environnement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- équipe principale d’intervention environnementale
1, fiche 4, Français, %C3%A9quipe%20principale%20d%26rsquo%3Bintervention%20environnementale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- EPIE 1, fiche 4, Français, EPIE
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada mettra en place une équipe principale d’intervention environnementale(EPIE) spécialisée, composée d’un personnel à temps plein et spécialement formé, près de Port Hardy, en Colombie-Britannique. L'équipe renforcera la capacité sur le terrain de la Garde côtière canadienne à intervenir en cas d’incidents de pollution marine dans la zone des îles Scott. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9quipe%20principale%20d%26rsquo%3Bintervention%20environnementale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Estructura de la empresa
- Gestión de emergencias
- Medio ambiente
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- equipo principal de intervención medioambiental
1, fiche 4, Espagnol, equipo%20principal%20de%20intervenci%C3%B3n%20medioambiental
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-03-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Water Transport
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- deadweight tonnage
1, fiche 5, Anglais, deadweight%20tonnage
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DWT 2, fiche 5, Anglais, DWT
correct, normalisé
- dwt 3, fiche 5, Anglais, dwt
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- deadweight 4, fiche 5, Anglais, deadweight
correct
- DW 5, fiche 5, Anglais, DW
correct
- DW 5, fiche 5, Anglais, DW
- deadweight capacity 6, fiche 5, Anglais, deadweight%20capacity
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The number of gross (long) tons of cargo, store, and bunker fuels that a marine vessel can transport. 2, fiche 5, Anglais, - deadweight%20tonnage
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
deadweight tonnage: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 7, fiche 5, Anglais, - deadweight%20tonnage
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- dead weight tonnage
- dead-weight tonnage
- dead weight capacity
- dead-weight capacity
- dead weight
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Transport par eau
Fiche 5, La vedette principale, Français
- port en lourd
1, fiche 5, Français, port%20en%20lourd
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- PL 2, fiche 5, Français, PL
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- portée en lourd 3, fiche 5, Français, port%C3%A9e%20en%20lourd
correct, nom féminin
- tonnage de port en lourd 4, fiche 5, Français, tonnage%20de%20port%20en%20lourd
correct, nom masculin
- tpl 5, fiche 5, Français, tpl
correct, nom masculin
- tpl 5, fiche 5, Français, tpl
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Nombre de tonnes fortes de cargaisons, d’approvisionnements et de combustible qu’un navire peut transporter. 2, fiche 5, Français, - port%20en%20lourd
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
port en lourd : terme normalisé par l'Office des normes générales du Canada(ONGC) et uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 5, Français, - port%20en%20lourd
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Peso y carga (Transporte)
- Transporte por agua
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- peso muerto
1, fiche 5, Espagnol, peso%20muerto
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- tonelaje de peso muerto 2, fiche 5, Espagnol, tonelaje%20de%20peso%20muerto
correct, nom masculin
- tonelada de peso muerto 3, fiche 5, Espagnol, tonelada%20de%20peso%20muerto
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
El peso de la carga más el combustible que lleva la embarcación cuando está totalmente cargada. 2, fiche 5, Espagnol, - peso%20muerto
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 8 Wing
1, fiche 6, Anglais, 8%20Wing
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 8 W 2, fiche 6, Anglais, 8%20W
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Trenton, Ontario. 3, fiche 6, Anglais, - 8%20Wing
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
8 Wing Trenton is the heart of Canada's air mobility forces - from delivering supplies to the high Arctic (CFS Alert) to airlifting troops and equipment worldwide. It is also responsible for search and rescue in central Canada and home to the famous Skyhawks with the Canadian Parachute Centre. 4, fiche 6, Anglais, - 8%20Wing
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
8 Wing; 8 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 6, Anglais, - 8%20Wing
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- 8th Wing
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 8e Escadre
1, fiche 6, Français, 8e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- 8 Ere 2, fiche 6, Français, 8%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Trenton, Ontario. 3, fiche 6, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
La 8e Escadre Trenton est le cœur des forces de mobilité aérienne du Canada, de la livraison d’approvisionnements dans le Grand Nord(SFC Alert) au transport aérien de troupes et d’équipement partout dans le monde. Elle est également chargée de la recherche et du sauvetage dans le Canada central, et elle est le port d’attache des célèbres Skyhawks du Centre de parachutisme du Canada. 4, fiche 6, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d’article entre le nom de l’escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 8e Escadre Trenton et non 8e Escadre de Trenton ou 8e Escadre à Trenton. 3, fiche 6, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «8» se place en exposant. 3, fiche 6, Français, - 8e%20Escadre
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
8e Escadre; 8 Ere : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 6, Français, - 8e%20Escadre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-09-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Nanaimo Port Authority
1, fiche 7, Anglais, Nanaimo%20Port%20Authority
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- NPA 2, fiche 7, Anglais, NPA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Nanaimo Harbour Commission 3, fiche 7, Anglais, Nanaimo%20Harbour%20Commission
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Port of Nanaimo Authority
- Nanaimo Harbor Commission
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Ports
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Administration portuaire de Nanaïmo
1, fiche 7, Français, Administration%20portuaire%20de%20Nana%C3%AFmo
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Commission de port de Nanaïmo 2, fiche 7, Français, Commission%20de%20port%20de%20Nana%C3%AFmo
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Commission du port de Nanaïmo 3, fiche 7, Français, Commission%20du%20port%20de%20Nana%C3%AFmo
à éviter, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le port a été créé en 1961 selon la Commission du port de Nanaïmo, et s’est transformé en l'Administration portuaire de Nanaïmo le 1 juillet 1999, et ce, en vertu de la Loi maritime du Canada. Le port est une agence fédérale dont le mandat est d’administrer, de contrôler, de gérer et de protéger la navigation et d’assurer la sécurité du port de Nanaïmo. L'Administration portuaire de Nanaïmo est tenue d’être financièrement indépendante et elle n’ est pas admissible à aucun type de financement fédéral. Le port doit demeurer compétitif et conserver son rôle de catalyseur dans l'amélioration du secteur maritime de Nanaïmo. 3, fiche 7, Français, - Administration%20portuaire%20de%20Nana%C3%AFmo
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Administration du port de Nanaïmo
- Commission portuaire de Nanaïmo
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-09-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Montreal Port Authority
1, fiche 8, Anglais, Montreal%20Port%20Authority
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- MPA 2, fiche 8, Anglais, MPA
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Montreal Port Corporation 3, fiche 8, Anglais, Montreal%20Port%20Corporation
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Montreal Port Authority (MPA) is an autonomous federal agency created under the terms of the Canada Marine Act. It does everything in its power to make the Port of Montreal as competitive as possible, and from this perspective provides first-rate facilities to sea and land carriers, to terminal operators and to shippers. 4, fiche 8, Anglais, - Montreal%20Port%20Authority
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
On March 1, 1999, pursuant to the new Canada Marine Act, the name and status of the Montreal Port Corporation were changed to the Montreal Port Authority (MPA). The transition from the Montreal Port Corporation is facilitated by the fact that the enterprise has already been operating in a commercial, efficient and profitable manner since at least its founding as a local port corporation in 1983 in accordance with the Canada Port Authorities Act, which had replaced the National Harbours Board Act of 1936, the Government Harbours and Piers Act and the Harbour Commissions Act of 1964. 5, fiche 8, Anglais, - Montreal%20Port%20Authority
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Port of Montreal Authority
- Port of Montreal Corporation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Ports
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Administration portuaire de Montréal
1, fiche 8, Français, Administration%20portuaire%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- APM 2, fiche 8, Français, APM
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Société du port de Montréal 3, fiche 8, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20port%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
L'Administration portuaire de Montréal(APM) est une agence fédérale autonome créée en vertu de la Loi maritime du Canada. L'entreprise met tout en œuvre pour rendre le port de Montréal des plus concurrentiels et, dans le même élan, fournit une infrastructure hors pair aux transporteurs maritimes et terrestres, aux entrepreneurs en manutention et aux chargeurs. 4, fiche 8, Français, - Administration%20portuaire%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le 1er mars 1999, en vertu de la nouvelle Loi maritime du Canada, la Société du port de Montréal a changé de nom et de statut et est devenue l'Administration portuaire de Montréal(APM). Le passage de la Société du port de Montréal à l'Administration portuaire de Montréal est facilité par le fait que l'entreprise exerçait déjà ses activités de façon commerciale, efficace et rentable depuis au moins sa fondation en tant que société portuaire locale en 1983 et selon la Loi sur la Société canadienne des ports. Cette dernière venait remplacer la Loi sur le Conseil des ports nationaux de 1936, la Loi sur les ports et jetées de l'État et la Loi sur les commissions de port de 1964. 5, fiche 8, Français, - Administration%20portuaire%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Administration du port de Montréal
- Société portuaire de Montréal
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-09-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Halifax Port Authority
1, fiche 9, Anglais, Halifax%20Port%20Authority
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- HPA 1, fiche 9, Anglais, HPA
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Halifax Port Corporation 2, fiche 9, Anglais, Halifax%20Port%20Corporation
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
On March 1, 1999, the Halifax Port Authority (HPA) succeeded the Halifax Port Corporation. Halifax was one of the first of 18 Canadian ports to implement this administrative change as required by the Canada Marine Act (Bill C-9), which was passed on June 11, 1998. As an Agent of the Crown under the direction of the Minister of Transport, the Halifax Port Authority is responsible for administering Halifax Harbour. 2, fiche 9, Anglais, - Halifax%20Port%20Authority
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Port of Halifax Authority
- Port of Halifax Corporation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Ports
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Administration portuaire d’Halifax
1, fiche 9, Français, Administration%20portuaire%20d%26rsquo%3BHalifax
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- APH 1, fiche 9, Français, APH
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Société du port d’Halifax 1, fiche 9, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20du%20port%20d%26rsquo%3BHalifax
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le 1er mars 1999, la Société du port d’Halifax est devenue l'Administration portuaire d’Halifax(APH). Halifax a été l'un des premiers ports, parmi 18 au Canada, à mettre en œuvre ce changement requis par la Loi maritime du Canada(projet de loi C-9), qui a été adoptée le 11 juin 1998. En tant que société d’État sous la direction du ministre des Transports, l'Administration portuaire d’Halifax est chargée d’administrer le Port d’Halifax. 1, fiche 9, Français, - Administration%20portuaire%20d%26rsquo%3BHalifax
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Administration du port d’Halifax
- Société portuaire d’Halifax
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-09-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- black-gum
1, fiche 10, Anglais, black%2Dgum
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- blackgum 2, fiche 10, Anglais, blackgum
correct
- black tupelo 3, fiche 10, Anglais, black%20tupelo
correct
- sour gum 4, fiche 10, Anglais, sour%20gum
correct
- pepperidge 1, fiche 10, Anglais, pepperidge
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Rare in Canada; occurs in Ontario north of Lake Erie; planted as an ornamental for its attractive form and scarlet autumn leaves. Black-gum is the only species of Nyssa native to Canada. 1, fiche 10, Anglais, - black%2Dgum
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- black gum
- sourgum
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- nyssa sylvestre
1, fiche 10, Français, nyssa%20sylvestre
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- gommier noir 1, fiche 10, Français, gommier%20noir
correct, nom masculin
- toupélo 1, fiche 10, Français, toup%C3%A9lo
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Essence rare au Canada, poussant au nord du lac Érié, en Ontario; plantée comme arbre d’ornement pour son port attrayant et sa coloration automnale écarlate. Le nyssa sylvestre est la seule espèce de Nyssa indigène au Canada. 1, fiche 10, Français, - nyssa%20sylvestre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- tupelo negro
1, fiche 10, Espagnol, tupelo%20negro
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Árbol de la familia nisáceas. 1, fiche 10, Espagnol, - tupelo%20negro
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-08-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Transportation Insurance
- Cargo (Water Transport)
- Transport of Goods
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- carriage and insurance paid to
1, fiche 11, Anglais, carriage%20and%20insurance%20paid%20to
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CIP 2, fiche 11, Anglais, CIP
correct, normalisé
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
"carriage and insurance paid to" means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him, but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and additional costs occurring after the goods have been so delivered. However, in CIP the seller also has to procure insurance against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage ... If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. The CIP term requires the seller to clear the goods for export. This term may be used irrespective of the mode of transport, including multimodal transport. 3, fiche 11, Anglais, - carriage%20and%20insurance%20paid%20to
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
carriage and insurance paid to: term (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC) and the Canadian General Standard Board (CGSB). 4, fiche 11, Anglais, - carriage%20and%20insurance%20paid%20to
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CIP: abbreviation (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC). 4, fiche 11, Anglais, - carriage%20and%20insurance%20paid%20to
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Expression usually followed by the named place of destination. 5, fiche 11, Anglais, - carriage%20and%20insurance%20paid%20to
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Assurance transport
- Cargaisons (Transport par eau)
- Transport de marchandises
Fiche 11, La vedette principale, Français
- port payé, assurance comprise, jusqu’à
1, fiche 11, Français, port%20pay%C3%A9%2C%20assurance%20comprise%2C%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CIP 2, fiche 11, Français, CIP
correct, normalisé
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le terme «port payé, assurance comprise, jusqu’à» signifie que le vendeur a dûment livré dès lors qu’il a mis la marchandise à la disposition du transporteur nommé par ses soins; cependant, le vendeur doit en outre payer les frais de transport pour l’acheminement de la marchandise jusqu’au lieu de destination convenu. Il s’ensuit que l’acheteur doit assumer tous les risques et tous les frais additionnels encourus par la marchandise postérieurement à sa livraison comme indiqué ci-dessus. Toutefois, lorsque le terme CIP est choisi, le vendeur doit également fournir une assurance couvrant pour l’acheteur le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir pendant le transport [...] En cas de recours à des transporteurs successifs pour assurer le transport jusqu’au lieu de destination convenu, le risque est transféré dès la remise de la marchandise au premier transporteur. Le terme CIP exige que le vendeur dédouane la marchandise à l’exportation. Ce terme peut être utilisé quel que soit le mode de transport, y compris le transport multimodal. 3, fiche 11, Français, - port%20pay%C3%A9%2C%20assurance%20comprise%2C%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
port payé, assurance comprise, jusqu'à : terme(Incoterm 2000) normalisé par la Chambre de commerce internationale(CCI) et par l'Office des normes générales du Canada(ONGC). 4, fiche 11, Français, - port%20pay%C3%A9%2C%20assurance%20comprise%2C%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
CIP : abréviation (Incoterm 2000) normalisée par la Chambre de commerce internationale (CCI). 4, fiche 11, Français, - port%20pay%C3%A9%2C%20assurance%20comprise%2C%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
L’expression est complétée par la désignation du lieu de destination convenu. 5, fiche 11, Français, - port%20pay%C3%A9%2C%20assurance%20comprise%2C%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Seguro de transporte
- Cargamento (Transporte por agua)
- Transporte de mercancías
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- transporte y seguro pagados hasta
1, fiche 11, Espagnol, transporte%20y%20seguro%20pagados%20hasta
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
El lugar de destino convenido frecuentemente sigue esta expresión. 1, fiche 11, Espagnol, - transporte%20y%20seguro%20pagados%20hasta
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-08-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Transport of Goods
- Cargo (Water Transport)
- Transportation Insurance
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- carriage paid to
1, fiche 12, Anglais, carriage%20paid%20to
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- CPT 1, fiche 12, Anglais, CPT
correct, normalisé
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
"carriage paid to" means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and any other costs occurring after the goods have been so delivered. "carrier" means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes. If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier. The CPT term requires the seller to clear the goods for export. This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport. 2, fiche 12, Anglais, - carriage%20paid%20to
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
carriage paid to: term (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC) and the Canadian General Standard Board (CGSB). 3, fiche 12, Anglais, - carriage%20paid%20to
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
CPT: abbreviation (Incoterm 2000) standardized by the International Chamber of Commerce (ICC). 3, fiche 12, Anglais, - carriage%20paid%20to
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Expression followed by the named place of destination. 4, fiche 12, Anglais, - carriage%20paid%20to
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Transport de marchandises
- Cargaisons (Transport par eau)
- Assurance transport
Fiche 12, La vedette principale, Français
- port payé jusqu’à
1, fiche 12, Français, port%20pay%C3%A9%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- CPT 2, fiche 12, Français, CPT
correct, normalisé
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Condition de livraison selon laquelle le vendeur s’oblige à supporter les coûts et le fret nécessaire pour le transport de la marchandise jusqu’à la destination convenue, mais où les risques de perte de marchandise et de dommages causés à celle-ci sont transférés du vendeur à l’acheteur quand la marchandise est remise au transporteur, y compris le risque de coûts supplémentaires nés d’événements intervenant après que la marchandise a été livrée au transporteur. 3, fiche 12, Français, - port%20pay%C3%A9%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
«port payé jusqu’à» signifie que le vendeur a dûment livré dès lors qu’il a mis la marchandise à la disposition du transporteur nommé par ses soins; cependant le vendeur doit en outre payer les frais de transport pour l’acheminement de la marchandise jusqu’au lieu de destination convenu. Il s’ensuit que l’acheteur doit assumer tous les risques et tous les autres frais encourus par la marchandise postérieurement à sa livraison comme indiqué ci-dessus. Le mot «transporteur» désigne toute personne qui s’engage, en vertu d’un contrat de transport, à effectuer ou à faire effectuer un transport par rail, route, air, mer, voies navigables intérieures ou par une combinaison de ces divers modes. En cas de recours à des transporteurs successifs pour assurer le transport jusqu’au lieu de destination convenu, le risque est transféré dès la remise de la marchandise au premier transporteur. Le terme CPT exige que le vendeur dédouane la marchandise à l’exportation. Ce terme peut être utilisé quel que soit le mode de transport y compris en transport multimodal. 4, fiche 12, Français, - port%20pay%C3%A9%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
port payé jusqu'à : terme(Incoterm 2000) normalisé par la Chambre de commerce internationale(CCI) et par l'Office des normes générales du Canada(ONGC). 5, fiche 12, Français, - port%20pay%C3%A9%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
CPT : abréviation (Incoterm 2000) normalisée par la Chambre de commerce internationale (CCI). 5, fiche 12, Français, - port%20pay%C3%A9%20jusqu%26rsquo%3B%C3%A0
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Transporte de mercancías
- Cargamento (Transporte por agua)
- Seguro de transporte
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- transporte pagado hasta
1, fiche 12, Espagnol, transporte%20pagado%20hasta
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- porte pagado 2, fiche 12, Espagnol, porte%20pagado
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
El precio del transporte puede ser pagado indistintamente por el expedidor o por el destinatario. Si ha sido cancelado en el momento del envío, se dice que el porte está pagado. 2, fiche 12, Espagnol, - transporte%20pagado%20hasta
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
El lugar de destino convenido frecuentemente sigue esta expresión. 1, fiche 12, Espagnol, - transporte%20pagado%20hasta
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-06-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environment
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Port Hope Area Initiative
1, fiche 13, Anglais, Port%20Hope%20Area%20Initiative
correct, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- PHAI 1, fiche 13, Anglais, PHAI
correct, Ontario
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Port Hope Area Initiative (PHAI) represents the Government of Canada’s commitment to respond to the community-recommended solutions for the cleanup and local, long-term, safe management of historic low-level radioactive waste in the municipalities of Port Hope and Clarington. 1, fiche 13, Anglais, - Port%20Hope%20Area%20Initiative
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Environnement
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Initiative dans la région de Port Hope
1, fiche 13, Français, Initiative%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Port%20Hope
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 13, Les abréviations, Français
- IRPH 1, fiche 13, Français, IRPH
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
L'Initiative dans la région de Port Hope(IRPH) représente l'engagement du gouvernement du Canada à donner suite aux solutions recommandées par les collectivités pour le nettoyage et la gestion locale à long terme des déchets radioactifs de faible activité historiques dans les municipalités de Port Hope et de Clarington. 1, fiche 13, Français, - Initiative%20dans%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Port%20Hope
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-06-10
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Toponymy
- Sea Operations (Military)
- Water Transport
- Foreign Trade
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- harbour
1, fiche 14, Anglais, harbour
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- port 2, fiche 14, Anglais, port
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Sheltered water in a shoreline indentation, suitable for mooring or anchoring vessels. 2, fiche 14, Anglais, - harbour
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Vancouver Harbour, B.C. 2, fiche 14, Anglais, - harbour
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Port Borden, P.E.I. 2, fiche 14, Anglais, - harbour
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
harbour: widely used for both a natural sheltered bay and the water area of a port. 2, fiche 14, Anglais, - harbour
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
port: used for features on the east and west coasts of Canada. 2, fiche 14, Anglais, - harbour
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
harbour port: terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 14, Anglais, - harbour
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
In naval terms, "harbour" is a place of shelter for ships. 3, fiche 14, Anglais, - harbour
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
harbour: term also used in sailing. 4, fiche 14, Anglais, - harbour
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- harbor
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymie
- Opérations en mer (Militaire)
- Transport par eau
- Commerce extérieur
Fiche 14, La vedette principale, Français
- port
1, fiche 14, Français, port
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Abri naturel ou artificiel pour les bateaux; habituellement muni d’installations nécessaires à l’embarquement de leur chargement. 2, fiche 14, Français, - port
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Port au Saumon. Qué. 2, fiche 14, Français, - port
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les termes «port» et «havre» étaient interchangeables jusqu’au début du XXe siècle; aujourd’hui, «havre» est généralement réservé à la mer tandis que «port» s’applique également aux cours d’eau et aux lacs. Attesté dans plusieurs provinces. 2, fiche 14, Français, - port
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
port : terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques(CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 14, Français, - port
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dans la marine, un «port» est un endroit servant d’abri aux navires. 3, fiche 14, Français, - port
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
port : terme aussi employé à la voile. 4, fiche 14, Français, - port
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Port d’arrivée, de débarquement, de chargement, de commerce, militaire, de pêche, de transbordement, de transit. 5, fiche 14, Français, - port
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Operaciones marítimas (Militar)
- Transporte por agua
- Comercio exterior
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- puerto
1, fiche 14, Espagnol, puerto
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Área del agua que ofrece protección natural o artificial para los barcos. 2, fiche 14, Espagnol, - puerto
Record number: 14, Textual support number: 1 PHR
Puerto de desembarque, de carga, comercial, militar, de pesca, de trasbordo, de tránsito. 3, fiche 14, Espagnol, - puerto
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Port au Choix National Historic Site of Canada
1, fiche 15, Anglais, Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Port au Choix National Historic Site 2, fiche 15, Anglais, Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site
ancienne désignation, correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Port au Choix National Historic Park 3, fiche 15, Anglais, Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Park
ancienne désignation, correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, fiche 15, Anglais, - Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Named after "Port au Choix," the name of an inhabited place. 5, fiche 15, Anglais, - Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 6, fiche 15, Anglais, - Port%20au%20Choix%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de Port au Choix
1, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- lieu historique national de Port au Choix 2, fiche 15, Français, lieu%20historique%20national%20de%20Port%20au%20Choix
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
- parc historique national de Port au Choix 3, fiche 15, Français, parc%20historique%20national%20de%20Port%20au%20Choix
ancienne désignation, correct, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Nommé d’après «Port au Choix», le nom d’un lieu habité. 5, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, fiche 15, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Port%20au%20Choix
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Freight Charges
1, fiche 16, Anglais, Freight%20Charges
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Freight Charges: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 16, Anglais, - Freight%20Charges
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Y2000-2999: Standard procurement clause title. 2, fiche 16, Anglais, - Freight%20Charges
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Frais de port
1, fiche 16, Français, Frais%20de%20port
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Frais de port : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d’achat(CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 16, Français, - Frais%20de%20port
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Y2000-2999 : Titre de clause uniformisée d’achat. 2, fiche 16, Français, - Frais%20de%20port
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-02-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Trade Names
- Postal Correspondence
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail
1, fiche 17, Anglais, Business%20Reply%20Mail
correct, marque de commerce, voir observation, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- BRM 2, fiche 17, Anglais, BRM
non officiel, voir observation
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A direct response mail service ... in the form of a postage paid, pre-addressed card or envelope bearing the appropriate design elements approved by Canada Post, used by businesses, publishers, government departments, fundraisers and other organizations to seek responses from recipients within Canada and around the world. 1, fiche 17, Anglais, - Business%20Reply%20Mail
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail: trademark of Canada Post. The name is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript. 3, fiche 17, Anglais, - Business%20Reply%20Mail
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The initialism "BRM" is used, but is not an official trademark. 3, fiche 17, Anglais, - Business%20Reply%20Mail
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Correspondance-réponse d’affaires
1, fiche 17, Français, Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, marque de commerce, voir observation, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CRA 2, fiche 17, Français, CRA
non officiel, voir observation
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Service de réponse directe [...] sous forme de carte ou d’enveloppe préadressée et port payé qui comporte les éléments graphiques appropriés et approuvés par Postes Canada, dont se servent les entreprises, les éditeurs, les ministères, les organismes [qui recueillent des fonds] et autres organisations, pour chercher à obtenir des réponses de la part des destinataires au Canada et partout dans le monde. 1, fiche 17, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Correspondance-réponse d’affaires : marque de commerce de Postes Canada. Le nom est suivi des lettres "MC" en majuscules et en exposant. 3, fiche 17, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Bien que le sigle «CRA» soit utilisé, il n’est pas une marque de commerce officielle. 3, fiche 17, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-11-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- stowaway
1, fiche 18, Anglais, stowaway
correct, règlement fédéral
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
On the arrival of a vessel at its first port of call in Canada, the transporter must notify an officer at the nearest port of entry of the presence of any stowaway and, on request of the officer, must without delay provide a written report concerning the stowaway. 2, fiche 18, Anglais, - stowaway
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
stowaway: term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002. 3, fiche 18, Anglais, - stowaway
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 18, La vedette principale, Français
- passager clandestin
1, fiche 18, Français, passager%20clandestin
correct, règlement fédéral, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- voyageur clandestin 2, fiche 18, Français, voyageur%20clandestin
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le transporteur, dès l'arrivée d’un bâtiment à son premier port d’escale au Canada, avise l'agent du point d’entrée le plus proche de la présence de tout passager clandestin et lui remet sans délai, sur demande, un rapport écrit sur ce passager. 3, fiche 18, Français, - passager%20clandestin
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
passager clandestin : terme tiré du Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, 2002. 4, fiche 18, Français, - passager%20clandestin
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Transport
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- IATA agent 1, fiche 19, Anglais, IATA%20agent
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
IATA agents are not invoiced. They report their prepaid and collect shipments twice a month and deduct their commission on both (prepaid and collect) from the amount due Air Canada. The actual shipper is being invoiced by the IATA agent and not by the airline. 1, fiche 19, Anglais, - IATA%20agent
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- International Air Transport Association agent
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport aérien
Fiche 19, La vedette principale, Français
- agent IATA
1, fiche 19, Français, agent%20IATA
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les agents IATA ne sont pas facturés. Deux fois par mois ils font rapport à Air Canada des expéditions, en port payé et en port dû, dont ils se sont occupées et lui remettent le montant dû après déduction de leur commission. Ce n’ est pas le transport aérien qui facture l'expéditeur, mais l'agent. 1, fiche 19, Français, - agent%20IATA
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-01-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Ports
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- free port
1, fiche 20, Anglais, free%20port
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- harbour free zone 2, fiche 20, Anglais, harbour%20free%20zone
correct
- duty-free port 3, fiche 20, Anglais, duty%2Dfree%20port
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
An enclosed port or section of a sea or airport where goods are received and shipped free of customs duties. 4, fiche 20, Anglais, - free%20port
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
free port: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 5, fiche 20, Anglais, - free%20port
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- harbor free zone
- duty free port
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Ports
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 20, La vedette principale, Français
- port franc
1, fiche 20, Français, port%20franc
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- zone franche portuaire 2, fiche 20, Français, zone%20franche%20portuaire
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Port fermé ou section d’un port maritime ou d’un aéroport où les marchandises sont reçues et expédiées exemptes de droits de douane. 3, fiche 20, Français, - port%20franc
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
port franc : terme normalisé par l'Office des normes générales du Canada(ONGC). 4, fiche 20, Français, - port%20franc
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Puertos
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- puerto franco
1, fiche 20, Espagnol, puerto%20franco
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- puerto libre 2, fiche 20, Espagnol, puerto%20libre
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Lugar de limitada extensión, que difiere del territorio adyacente, porque está exento de las leyes aduaneras en cuanto a su aplicación sobre las mercaderías destinadas a reexportarse. 3, fiche 20, Espagnol, - puerto%20franco
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Las islas Canarias son puerto franco, muchas mercancías que en ellas se venden no pagan aranceles. 4, fiche 20, Espagnol, - puerto%20franco
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Historical Names
- Heritage
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Port Royal
1, fiche 21, Anglais, Port%20Royal
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Port-Royal 2, fiche 21, Anglais, Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
"Port Royal" is the actual spelling of the name of a dispersed rural community, thus an inhabited place; spelled as was the historically inhabited place, "Port-Royal", it is the specific in "Port-Royal National Historic Site (N.S.)", a national historic site managed by Parks Canada. "Port-Royal", the spelling under the French Regime, is 3, fiche 21, Anglais, - Port%20Royal
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44°43' 65°36' (Nova Scotia). 4, fiche 21, Anglais, - Port%20Royal
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, fiche 21, Anglais, - Port%20Royal
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Patrimoine
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Port Royal
1, fiche 21, Français, Port%20Royal
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Port-Royal 2, fiche 21, Français, Port%2DRoyal
ancienne désignation, correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
«Port Royal» est la graphie actuelle du nom d’une collectivité rurale dispersée, donc un lieu habité; écrit comme l'était le lieu historiquement habité, «Port-Royal», il est le spécifique dans «lieu historique national de Port-Royal(N.-É.) », un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Port-Royal», la graphie du nom sous le Régime français, est le nom donné par Champlain au lieu où il a bâti l'«Habitation» en 1608-1609. 3, fiche 21, Français, - Port%20Royal
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44°43’ 65°36’ (Nouvelle-Écosse). 4, fiche 21, Français, - Port%20Royal
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, fiche 21, Français, - Port%20Royal
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Old Port of Québec
1, fiche 22, Anglais, Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The English equivalent form of the name of a ward that has a French original designation; the specific in "Old Port of Québec Interpretation Centre (Que.)", a heritage place managed by Parks Canada and named after the ward and not after the port which should be designated "the old port of Québec". As "Québec" designates a historically and currently inhabited place, it must stay the same in English. 2, fiche 22, Anglais, - Old%20Port%20of%20Qu%C3%A9bec
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Vieux-Port de Québec
1, fiche 22, Français, Vieux%2DPort%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Désignation française du nom d’un quartier ayant une forme anglaise équivalente; spécifique dans «centre d’interprétation du Vieux-Port-de-Québec(Qc) », une place patrimoniale gérée par Parcs Canada et nommée d’après le quartier plutôt que d’après le port, une entité distincte que l'on désigne «le vieux port de Québec». «Québec» désignant le lieu historiquement et actuellement habité doit demeurer tel en anglais. 2, fiche 22, Français, - Vieux%2DPort%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 22, Français, - Vieux%2DPort%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Vieux-Port-de-Québec
- Vieux Port de Québec
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- old port of Québec
1, fiche 23, Anglais, old%20port%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The English equivalent form of the unofficial designation of the old port of the city of Québec; the "Old Port of Québec Interpretation Centre (Que.)", a heritage place managed by Parks Canada, is named after the ward, "the Old Port of Québec", and not after the port, "the old port of Québec". As "Québec" designates a historically and currently inhabited place, it must stay the same in English. 2, fiche 23, Anglais, - old%20port%20of%20Qu%C3%A9bec
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 23, La vedette principale, Français
- vieux port de Québec
1, fiche 23, Français, vieux%20port%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Désignation française non officielle du nom du vieux port de la ville de Québec; le «centre d’interprétation du Vieux-Port-de-Québec(Qc) », une place patrimoniale gérée par Parcs Canada, est nommée d’après le quartier, «le Vieux-Port de Québec», plutôt que d’après le port, «le vieux port de Québec». «Québec» désignant le lieu historiquement et actuellement habité doit demeurer tel en anglais. 2, fiche 23, Français, - vieux%20port%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 23, Français, - vieux%20port%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Vieux-Port-de-Québec
- vieux-port de Québec
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-07-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Port Hope Area Initiative Management Office
1, fiche 24, Anglais, Port%20Hope%20Area%20Initiative%20Management%20Office
correct, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
From 2001 to 2008, the Port Hope and Port Granby projects were managed by the Low-Level Radioactive Waste Management Office (LLRWMO). In 2009, Natural Resources Canada, Atomic Energy of Canada Limited and Public Works and Government Services Canada formed the Port Hope Area Initiative Management Office to carry the projects through to completion. Beginning in 2011, construction of long-term waste management facilities will begin in Port Hope and Port Granby (eastern Clarington) to safely manage the waste for hundreds of years. This will be followed by the cleanup of the existing historic low-level radioactive waste found within each of these communities. In all, cleanup and construction are expected to take between six and eight years. 1, fiche 24, Anglais, - Port%20Hope%20Area%20Initiative%20Management%20Office
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Environnement
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Bureau de gestion de l’initiative de la région de Port Hope
1, fiche 24, Français, Bureau%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binitiative%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Port%20Hope
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Entre 2001 et 2008, le Bureau de gestion des déchets radioactifs de faible activité(BGDRFA) s’est occupé des projets de Port Hope et de Port Granby. En 2009, Ressources naturelles Canada, Énergie atomique du Canada limitée et Travaux publics et Services gouvernementaux Canada ont créé le Bureau de gestion de l'initiative de la région de Port Hope pour mener les projets à terme. Dès 2011, la construction des installations de gestion à long terme des déchets commencera à Port Hope et à Port Granby(partie est de Clarington) pour gérer les déchets de façon sécuritaire durant des centaines d’années. Une fois les installations construites, on procédera à l'assainissement des déchets historiques faiblement radioactifs trouvés dans chacune de ces agglomérations. En tout, les travaux de construction et l'assainissement devraient prendre entre six et huit ans. 1, fiche 24, Français, - Bureau%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Binitiative%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Port%20Hope
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- port
1, fiche 25, Anglais, port
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- socket 2, fiche 25, Anglais, socket
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A special communications "connection" (i.e. an address) that a CPU uses for input and output to system hardware. The CPU "talks" to the keyboard, CRT, disk drives, printers, parallel and serial ports, and other system hardware by using a port address. 3, fiche 25, Anglais, - port
Record number: 25, Textual support number: 2 DEF
A unique host identifier created by the concatenation of a port identifier with an address. 4, fiche 25, Anglais, - port
Record number: 25, Textual support number: 3 DEF
An inter-process communication mechanism in the TCP/IP protocol similar to file-opening and closing functions found in high-level languages. (J.J. Manger, The Essential Internet Information Guide, Mc Graw-Hill, 1994, p. 346). 4, fiche 25, Anglais, - port
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- input/output port
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- port
1, fiche 25, Français, port
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- point de connexion 2, fiche 25, Français, point%20de%20connexion
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Point d’accès pour l’entrée ou la sortie des données. 3, fiche 25, Français, - port
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
port : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation(CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto(Ontario), Canada M9W 1R3(détentrice des droits d’auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 4, fiche 25, Français, - port
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Equipo físico de computadora (Hardware)
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- puerto
1, fiche 25, Espagnol, puerto
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- conector 2, fiche 25, Espagnol, conector
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2008-09-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ports
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Thunder Bay Port Authority
1, fiche 26, Anglais, Thunder%20Bay%20Port%20Authority
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Thunder Bay Harbour Commission 2, fiche 26, Anglais, Thunder%20Bay%20Harbour%20Commission
ancienne désignation, correct
- Lakehead Harbour Commission 3, fiche 26, Anglais, Lakehead%20Harbour%20Commission
ancienne désignation, correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The Thunder Bay Port Authority, formerly the Thunder Bay Harbour Commission and the Lakehead Harbour Commission is the organization responsible for the federal interests at the Port of Thunder Bay. The Port Authority is responsible to Parliament through the Minister of Transport, The Port Authority as an entity was created by the Canada Marine Act of 1997. 4, fiche 26, Anglais, - Thunder%20Bay%20Port%20Authority
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Ports
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Administration portuaire de Thunder Bay
1, fiche 26, Français, Administration%20portuaire%20de%20Thunder%20Bay
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Commission de port de Thunder Bay 2, fiche 26, Français, Commission%20de%20port%20de%20Thunder%20Bay
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Commission de port de Lakehead 3, fiche 26, Français, Commission%20de%20port%20de%20Lakehead
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
L'Administration portuaire de Thunder Bay, ancienne Commission portuaire de Thunder Bay et Commission portuaire de Lakehead, est l'organisation responsable de protéger les intérêts fédéraux au port de Thunder Bay. Elle rend compte au Parlement par l'intermédiaire du ministre des Transports. Elle a été créée par la Loi maritime du Canada de 1997. 4, fiche 26, Français, - Administration%20portuaire%20de%20Thunder%20Bay
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-07-11
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ports
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Port Alberni Port Authority
1, fiche 27, Anglais, Port%20Alberni%20Port%20Authority
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada. Nanaimo, British Columbia. 2, fiche 27, Anglais, - Port%20Alberni%20Port%20Authority
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Ports
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Administration portuaire de Port Alberni
1, fiche 27, Français, Administration%20portuaire%20de%20Port%20Alberni
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Port Alberni, Colombie-Britannique. 2, fiche 27, Français, - Administration%20portuaire%20de%20Port%20Alberni
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Backhouse Grist Mill National Historic Site of Canada
1, fiche 28, Anglais, Backhouse%20Grist%20Mill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Port Rowan, Ontario, managed by Parks Canada. 2, fiche 28, Anglais, - Backhouse%20Grist%20Mill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 28, Anglais, - Backhouse%20Grist%20Mill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Moulin-à-Farine-Backhouse
1, fiche 28, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DFarine%2DBackhouse
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Port Rowan en Ontario. 2, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DFarine%2DBackhouse
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DFarine%2DBackhouse
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 28, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Moulin%2D%C3%A0%2DFarine%2DBackhouse
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Port Union Historic District National Historic Site of Canada
1, fiche 29, Anglais, Port%20Union%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Port Union, Newfoundland and Labrador, managed by Parks Canada. 2, fiche 29, Anglais, - Port%20Union%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 29, Anglais, - Port%20Union%20Historic%20District%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada de l'Arrondissement-Historique-de-Port Union
1, fiche 29, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Port Union à Terre-Neuve-et-Labrador. 2, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l’utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 29, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Arrondissement%2DHistorique%2Dde%2DPort%20Union
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-02-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Names of Events
- Organized Recreation
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Marathon of Hope
1, fiche 30, Anglais, Marathon%20of%20Hope
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terrance Stanley "Terry" Fox, CC (July 28, 1958 -- June 28, 1981) was a Canadian humanitarian, athlete, and cancer treatment activist. He became famous for his Marathon of Hope, a cross-Canada run to raise money for cancer research, running with only one leg. He is considered one of Canada's greatest heroes of the 20th Century and is celebrated internationally every September as people participate in the 'Terry Fox Run', the world's largest one-day fundraiser for cancer research. 1, fiche 30, Anglais, - Marathon%20of%20Hope
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Loisirs organisés
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Marathon de l’Espoir
1, fiche 30, Français, Marathon%20de%20l%26rsquo%3BEspoir
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terrance Stanley Fox, C. C.(28 juillet 1958--28 juin 1981) était un athlète canadien et un activiste pour le traitement du cancer. On le considère comme un des plus grands héros du Canada du XXème siècle. Il est né à Winnipeg, au Manitoba, et a été élevé à Port Coquitlam, en Colombie-Britannique, petite ville située près de Vancouver sur la côte ouest du Canada. Très actif et sportif dans l'adolescence, Terry n’ a que 18 ans lorsque les médecins diagnostiquent un sarcome ostéogénique(cancer des os) et amputent sa jambe droite six pouces au-dessus du genou en 1977. Durant son séjour à l'hôpital, Terry est très affecté par la terrible souffrance des autres patients qui sont, eux aussi, atteints du cancer; plusieurs d’entre eux ne sont que des enfants. C'est à ce moment que Terry décide de courir d’un bout à l'autre du Canada afin de recueillir des fonds pour la recherche sur le cancer. Il appellerait cet exploit le Marathon de l'Espoir. 1, fiche 30, Français, - Marathon%20de%20l%26rsquo%3BEspoir
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-10-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Historical Names
- Toponymy
- Heritage
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Grosse-Île and the Irish Memorial National Historic Site
1, fiche 31, Anglais, Grosse%2D%C3%8Ele%20and%20the%20Irish%20Memorial%20National%20Historic%20Site
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Grosse Île and the Irish Memorial National Historic Site commemorates three significant aspects of our history: first, the importance of immigration to Canada, particularly through Quebec City, from the early 19th century until World War I; Second the tragedies of Irish immigrants, especially due to the 1847 typhus epidemic; and finally Grosse Île's role from 1832 to 1937 as a quarantine station for the Port of Quebec, long the main point of arrival for immigrants coming to Canada. 1, fiche 31, Anglais, - Grosse%2D%C3%8Ele%20and%20the%20Irish%20Memorial%20National%20Historic%20Site
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Toponymie
- Patrimoine
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Lieu historique national de la Grosse-Île-et-le-Mémorial-des-Irlandais
1, fiche 31, Français, Lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele%2Det%2Dle%2DM%C3%A9morial%2Ddes%2DIrlandais
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de commémoration du Lieu historique national du Canada de la Grosse-Île-et-le-Mémorial-des-Irlandais comporte trois volets. Tout d’abord, l'importance de l'immigration au Canada, plus particulièrement via la porte d’entrée de Québec, au debut de 19e siècle jusqu'à la Première Guerre mondiale. Ensuite, les événements tragiques vécus par les immigrants irlandais, spécialement lors de l'épidémie de typhus de 1847. Finalement, la commémoration du lieu repose sur le rôle joué par l'île, de 1832 à 1937, à titre de station de quarantaine du port de Québec, longtemps le principal point d’arrivée des immigrants au Canada. 1, fiche 31, Français, - Lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele%2Det%2Dle%2DM%C3%A9morial%2Ddes%2DIrlandais
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2005-06-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Ports
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- auto terminal 1, fiche 32, Anglais, auto%20terminal
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Ports
Fiche 32, La vedette principale, Français
- terminal automobile
1, fiche 32, Français, terminal%20automobile
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Les terminaux automobiles du port du Fraser voient passer une voiture sur quatre achetées au Canada [...] 1, fiche 32, Français, - terminal%20automobile
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-01-24
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Radioactive Ores (Mining)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Eldorado mine
1, fiche 33, Anglais, Eldorado%20mine
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Eldorado mine at Port Radium was the sole Canadian producer of radium from 1934 until market demand essentially ended, and the sole producer of uranium in Canada from 1938 to 1955. 1, fiche 33, Anglais, - Eldorado%20mine
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Minerais radioactifs (Mines métalliques)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- mine Eldorado
1, fiche 33, Français, mine%20Eldorado
correct, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, la mine Eldorado à Port Radium a été l'unique producteur canadien de radium de 1934 jusqu'à la cessation effective de la demande commerciale de ce produit, et l'unique producteur d’uranium au Canada de 1938 à 1955. 1, fiche 33, Français, - mine%20Eldorado
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-06-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Dams and Causeways
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- armourstone
1, fiche 34, Anglais, armourstone
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- armour stone 2, fiche 34, Anglais, armour%20stone
correct
- armored stone 3, fiche 34, Anglais, armored%20stone
correct
- armor stone 4, fiche 34, Anglais, armor%20stone
correct
- armoured stone 5, fiche 34, Anglais, armoured%20stone
correct
- armorstone 6, fiche 34, Anglais, armorstone
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada will invest ... in harbour improvements at several Nova Scotia fishing harbours. ... At Arisaig, the project will involve the placement of armourstone around the existing deteriorated 86-metre breakwater. This will stabilize the structure and prevent further deterioration. The breakwater acts as a barrier to the movement of sand that would otherwise accumulate in the harbour. 1, fiche 34, Anglais, - armourstone
Record number: 34, Textual support number: 2 CONT
Completed in 1972, this 2,500 linear foot armored stone breakwater has a crest elevation of 15.5 (MLW). Because of the orientation of the breakwater, only limited protection is provided for predominant winds from the southwest. 3, fiche 34, Anglais, - armourstone
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Barrages et chaussées
Fiche 34, La vedette principale, Français
- pierre de carapace
1, fiche 34, Français, pierre%20de%20carapace
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- pierre armée 2, fiche 34, Français, pierre%20arm%C3%A9e
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
[...] le gouvernement du Canada investira dans des projets d’amélioration portuaire à plusieurs ports de pêche en Nouvelle-Écosse. [...] À Arisaig, le projet comprendra l'installation de pierres de carapace autour du brise-lames dégradé existant [...] afin de stabiliser la structure et d’empêcher qu'elle ne se détériore davantage. Le brise-lames agit comme obstacle au transport du sable, qui autrement s’accumulerait dans le port. 3, fiche 34, Français, - pierre%20de%20carapace
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
carapace : Couche de protection disposée sur les talus des digues côtières, composée d’enrochements de taille importante ou d’éléments spécifiques en béton. 4, fiche 34, Français, - pierre%20de%20carapace
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-07-02
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Law of the Sea
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- registrar of British ships
1, fiche 35, Anglais, registrar%20of%20British%20ships
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The chief officer of customs at any port in Canada approved by the Governor in Council for the registry of ships shall be a registrar of British ships. 1, fiche 35, Anglais, - registrar%20of%20British%20ships
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Droit de la mer
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Fiche 35, La vedette principale, Français
- registrateur de navires britanniques
1, fiche 35, Français, registrateur%20de%20navires%20britanniques
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Le préposé en chef des douanes de tout port du Canada approuvé par le gouverneur en conseil pour l'immatriculation des navires, est un registrateur de navires britanniques. 1, fiche 35, Français, - registrateur%20de%20navires%20britanniques
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-03-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- point of arrival
1, fiche 36, Anglais, point%20of%20arrival
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A border location where Canada Customs and Revenue Agency releases most shipments that enter Canada: highway border, rail border, international airport, or seaport. 1, fiche 36, Anglais, - point%20of%20arrival
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- arrival point
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 36, La vedette principale, Français
- point d’arrivée
1, fiche 36, Français, point%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Emplacement limitrophe où l'Agence des douanes et du revenu du Canada procède au dédouanement de la plupart des expéditions entrant au Canada : frontière routière ou ferroviaire, aéroport international ou port de mer. 1, fiche 36, Français, - point%20d%26rsquo%3Barriv%C3%A9e
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- punto de llegada
1, fiche 36, Espagnol, punto%20de%20llegada
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Ports
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Port Authorities Operations Regulations
1, fiche 37, Anglais, Port%20Authorities%20Operations%20Regulations
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Fraser River Harbour Commission By-laws 1, fiche 37, Anglais, Fraser%20River%20Harbour%20Commission%20By%2Dlaws
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nanaimo Harbour Commission Floats By-law 1, fiche 37, Anglais, Nanaimo%20Harbour%20Commission%20Floats%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nanaimo Harbour Commission General By-law 1, fiche 37, Anglais, Nanaimo%20Harbour%20Commission%20General%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Port Alberni Assembly Wharves By-law 1, fiche 37, Anglais, Port%20Alberni%20Assembly%20Wharves%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Port Authorities Works Interim Regulations 1, fiche 37, Anglais, Port%20Authorities%20Works%20Interim%20Regulations
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Vancouvert Port Corporation Navigation Restriction By-law, 1992 2, fiche 37, Anglais, Vancouvert%20Port%20Corporation%20Navigation%20Restriction%20By%2Dlaw%2C%201992
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- By-law Prohibiting the Operation of Vessels in Designated Waters 3, fiche 37, Anglais, By%2Dlaw%20Prohibiting%20the%20Operation%20of%20Vessels%20in%20Designated%20Waters
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Toronto Harbour Works By-law 1, fiche 37, Anglais, Toronto%20Harbour%20Works%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Toronto Harbour Licensing By-law 4, fiche 37, Anglais, Toronto%20Harbour%20Licensing%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Toronto Harbour Accident Report By-law 1, fiche 37, Anglais, Toronto%20Harbour%20Accident%20Report%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Thunder Bay Harbour Commission Operations By-law 5, fiche 37, Anglais, Thunder%20Bay%20Harbour%20Commission%20Operations%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Windsor Harbour Commission General By-laws 1, fiche 37, Anglais, Windsor%20Harbour%20Commission%20General%20By%2Dlaws
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- North Fraser Harbour Commission By-laws 1, fiche 37, Anglais, North%20Fraser%20Harbour%20Commission%20By%2Dlaws
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Windsor Harbour Commission Wharf By-law 1, fiche 37, Anglais, Windsor%20Harbour%20Commission%20Wharf%20By%2Dlaw
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Canada Marine Act. The Port Authorities Operations Regulations, coming into force on March 1, 2000, repeals the Fraser River Harbour Commission By-laws, the Nanaimo Harbour Commission Floats By-law, the Nanaimo Harbour Commission General By-law, the North Fraser Harbour Commission By-laws, the Port Alberni Assembly Wharves By-law, the Port Alberni Harbour Commission By-laws, the Windsor Harbour Commission General By-laws, the Windsor Harbour Commission Wharf By-law, the Toronto Harbour Accident Report By-law, the Toronto Harbour Licensing By-law, the Toronto Harbour Works By-law, the By-law Prohibiting the Operation of Vessels in Designated Waters, the Vancouver Port Corporation Navigation Restriction By-law, 1992, the Thunder Bay Harbour Commission Operations By-law and the Port Authorities Works Interim Regulations. 1, fiche 37, Anglais, - Port%20Authorities%20Operations%20Regulations
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Pursuant to the Canada Ports Corporation Act. 6, fiche 37, Anglais, - Port%20Authorities%20Operations%20Regulations
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Pursuant to the Toronto Harbour Commissioners' Act, 1911. 7, fiche 37, Anglais, - Port%20Authorities%20Operations%20Regulations
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Pursuant to the Toronto Harbour Commissioners' Act, 1911. 8, fiche 37, Anglais, - Port%20Authorities%20Operations%20Regulations
Record number: 37, Textual support number: 5 OBS
Pursuant to the Harbour Commissions Act. 9, fiche 37, Anglais, - Port%20Authorities%20Operations%20Regulations
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Ports
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Règlement sur l’exploitation des administrations portuaires
1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexploitation%20des%20administrations%20portuaires
correct, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Règlement administratif de la Commission portuaire du fleuve Fraser 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20de%20la%20Commission%20portuaire%20du%20fleuve%20Fraser
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement administratif de la Commission portuaire de Nanaïmo relatif aux pontons 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20de%20la%20Commission%20portuaire%20de%20Nana%C3%AFmo%20relatif%20aux%20pontons
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement administratif général de la Commission portuaire de Nanaïmo 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%20Commission%20portuaire%20de%20Nana%C3%AFmo
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement administratif de la Commission portuaire de Port-Alberni relatif aux quais de groupage 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20de%20la%20Commission%20portuaire%20de%20Port%2DAlberni%20relatif%20aux%20quais%20de%20groupage
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement provisoire sur les ouvrages des administrations portuaires 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20provisoire%20sur%20les%20ouvrages%20des%20administrations%20portuaires
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Règlement de 1992 sur les restrictions à la navigation dans le port de Vancouver 2, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20de%201992%20sur%20les%20restrictions%20%C3%A0%20la%20navigation%20dans%20le%20port%20de%20Vancouver
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement interdisant la circulation de navires dans certaines eaux désignées 3, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20interdisant%20la%20circulation%20de%20navires%20dans%20certaines%20eaux%20d%C3%A9sign%C3%A9es
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement sur les ouvrages du port de Toronto 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20ouvrages%20du%20port%20de%20Toronto
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement sur les permis dans le havre de Toronto 4, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20permis%20dans%20le%20havre%20de%20Toronto
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement sur les rapports d’accident dans le port de Toronto 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20rapports%20d%26rsquo%3Baccident%20dans%20le%20port%20de%20Toronto
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement administratif de la Commission portuaire de Thunder Bay relatif à l’exploitation du port 5, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20de%20la%20Commission%20portuaire%20de%20Thunder%20Bay%20relatif%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bexploitation%20du%20port
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement administratif général de la Commission portuaire de Windsor 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%20Commission%20portuaire%20de%20Windsor
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement administratif de la Commission portuaire du North-Fraser 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20de%20la%20Commission%20portuaire%20du%20North%2DFraser
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Règlement administratif de la Commission portuaire de Windsor relatif au quai 1, fiche 37, Français, R%C3%A8glement%20administratif%20de%20la%20Commission%20portuaire%20de%20Windsor%20relatif%20au%20quai
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi maritime du Canada. Le Règlement sur l'exploitation des administrations portuaires entre en vigueur le 1er mars 2000 et abroge le Règlement administratif de la Commission portuaire du fleuve Fraser, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Nanaïmo relatif aux pontons, le Règlement administratif général de la Commission portuaire de Nanaïmo, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Port-Alberni relatif aux quais de groupage, le Règlement administratif sur la Commission portuaire de Port-Alberni, le Règlement administratif général de la Commission portuaire de Windsor, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Windsor relatif au quai, le Règlement sur les rapports d’accident dans le port de Toronto, le Règlement sur les permis dans le havre de Toronto, le Règlement sur les ouvrages du port de Toronto, le Règlement interdisant la circulation de navires dans certaines eaux désignées, le Règlement de 1992 sur les restrictions à la navigation dans le port de Vancouver, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Thunder Bay relatif à l'exploitation du port et le Règlement provisoire sur les ouvrages des administrations portuaires. 1, fiche 37, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexploitation%20des%20administrations%20portuaires
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
En vertu de la Loi sur la Société canadienne des ports. 6, fiche 37, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexploitation%20des%20administrations%20portuaires
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En vertu de la Loi de 1911 concernant les commissaires du havre de Toronto. 7, fiche 37, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexploitation%20des%20administrations%20portuaires
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
En vertu de la Loi de 1911 concernant les commissaires du havre de Toronto. 8, fiche 37, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexploitation%20des%20administrations%20portuaires
Record number: 37, Textual support number: 5 OBS
En vertu de la Loi sur les commissions portuaires. 9, fiche 37, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20l%26rsquo%3Bexploitation%20des%20administrations%20portuaires
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-11-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Statutes and Regulations (Transportation)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Miscellaneous Amendments Regulations (Department of Transport) 1995-2
1, fiche 38, Anglais, Miscellaneous%20Amendments%20Regulations%20%28Department%20of%20Transport%29%201995%2D2
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Canada Shipping Act, Harbour Commissions Act, Navigable Waters Protection Act, Public Harbours and Port Facilities Act. The following Regulations are repealed of the Canada Shipping Act : Distressed Seamen Regulations, Safety Convention Certificate Regulations, Non-Safety Convention Ship Inspection Certificate Regulations, Great Lakes Navigation Safety Regulations, Fisherman's Notice of Claim for Loss of Income Regulations, and repealed of the Public Harbours and Port Facilities Act, Sorel Harbour Buoyage and Anchorage Fees Regulations on July 26, 1995. 1, fiche 38, Anglais, - Miscellaneous%20Amendments%20Regulations%20%28Department%20of%20Transport%29%201995%2D2
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Législation et réglementation (Transports)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Règlement correctif, 1995-2 (ministère des Transports)
1, fiche 38, Français, R%C3%A8glement%20correctif%2C%201995%2D2%20%28minist%C3%A8re%20des%20Transports%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la marine marchande du Canada, Loi sur les commissions portuaires, Loi sur la protection des eaux navigables, Loi sur les ports et installations portuaires publics. Les règlements suivants sont abrogés de la Loi sur la marine marchande du Canada : Règlement sur les marins en détresse, Règlement sur les certificats de sécurité, Règlement sur les certificats d’inspection des navires ne ressortissant pas à la Convention de sécurité, Règlement sur la sécurité de la navigation sur les Grands lacs, Règlement sur les avis de réclamation de pêcheurs pour perte de revenu et est abrogé de la Loi sur les ports et installations portuaires publics, Règlement sur les droits de corps-mort et de mouillage au port de Sorel, le 26 juillet 1995. 1, fiche 38, Français, - R%C3%A8glement%20correctif%2C%201995%2D2%20%28minist%C3%A8re%20des%20Transports%29
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Report of the Chief Electoral Officer of Canada: following the Port Moody-Coquitlam by-election
1, fiche 39, Anglais, Report%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada%3A%20following%20the%20Port%20Moody%2DCoquitlam%20by%2Delection
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada, Ottawa, Ontario, 1998, 13 pages. 1, fiche 39, Anglais, - Report%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada%3A%20following%20the%20Port%20Moody%2DCoquitlam%20by%2Delection
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Rapport du directeur général des élections du Canada : sur l'élection partielle dans Port Moody-Coquitlam
1, fiche 39, Français, Rapport%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada%20%3A%20sur%20l%27%C3%A9lection%20partielle%20dans%20Port%20Moody%2DCoquitlam
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Élections Canada, 1998, Ottawa, Ontario, 14 pages. 1, fiche 39, Français, - Rapport%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada%20%3A%20sur%20l%27%C3%A9lection%20partielle%20dans%20Port%20Moody%2DCoquitlam
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1998-10-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- grandfathered agent subsidiary 1, fiche 40, Anglais, grandfathered%20agent%20subsidiary
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Vancouver Letters Patent, art. 7. 1, fiche 40, Anglais, - grandfathered%20agent%20subsidiary
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- filiale mandataire bénéficiant d’une clause de droits acquis
1, fiche 40, Français, filiale%20mandataire%20b%C3%A9n%C3%A9ficiant%20d%26rsquo%3Bune%20clause%20de%20droits%20acquis
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La Corporation Place du Canada, filiale de la Société du port de Vancouver, pourra effectuer certaines activités après la constitution de la SPV en administration portuaire canadienne. 1, fiche 40, Français, - filiale%20mandataire%20b%C3%A9n%C3%A9ficiant%20d%26rsquo%3Bune%20clause%20de%20droits%20acquis
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Lettres patentes du port de Vancouver, art. 7. 1, fiche 40, Français, - filiale%20mandataire%20b%C3%A9n%C3%A9ficiant%20d%26rsquo%3Bune%20clause%20de%20droits%20acquis
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1997-02-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Regulations (Water Transport)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- local voyage
1, fiche 41, Anglais, local%20voyage
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A voyage, other than a minor waters voyage, on any lake, river, harbour or canal of North America, or a voyage not extending further than 200 miles from the shore or beyond the continental shelf of Canada, whichever is further, between places (a) on the Atlantic coast, between the port of New York and the parallels of 60 degrees north, and (b) on the Pacific Coast, between Portland, Oregon and Cape Spencer, Alaska. 1, fiche 41, Anglais, - local%20voyage
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
local voyage: From the federal certification project (Marine Certification Regulations Section 2) to become effective after 1996. 2, fiche 41, Anglais, - local%20voyage
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- voyage local
1, fiche 41, Français, voyage%20local
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
À l'exclusion d’un voyage en eaux secondaires du Canada, voyage effectué soit dans un lac, une rivière, un havre ou un canal de l'Amérique du Nord, soit à l'intérieur de 200 milles du littoral ou sur le plateau continental entre : a) le port de New-York et le 60e parallèle nord, sur la côte de l'Atlantique, b) Portland(Oregon) et Cape Spencer(Alaska). 1, fiche 41, Français, - voyage%20local
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
voyage local: Extrait du projet de règlement fédéral (Règlement sur la délivrance des brevets et des certificats - Marine Article 2) qui entrera en vigueur après 1996. 2, fiche 41, Français, - voyage%20local
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1997-01-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Trade
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Gateway North Marketing Agency 1, fiche 42, Anglais, Gateway%20North%20Marketing%20Agency
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Agence de commercialisation de la Porte du Nord
1, fiche 42, Français, Agence%20de%20commercialisation%20de%20la%20Porte%20du%20Nord
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Agence créée par Diversification de l'économie de l'Ouest Canada pour promouvoir le port de Churchill à l'échelle internationale. Financée aussi par le Manitoba et l'Alberta. 2, fiche 42, Français, - Agence%20de%20commercialisation%20de%20la%20Porte%20du%20Nord
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1996-04-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Ports
- Containers
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Canadian container port 1, fiche 43, Anglais, Canadian%20container%20port
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Canadian container ports
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Ports
- Conteneurs
Fiche 43, La vedette principale, Français
- port pour conteneurs du Canada
1, fiche 43, Français, port%20pour%20conteneurs%20du%20Canada
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- ports pour conteneurs du Canada
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1994-06-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Population Movements
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Transportation, Assistance and Admissibility Loans Program
1, fiche 44, Anglais, Transportation%2C%20Assistance%20and%20Admissibility%20Loans%20Program
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Mouvements de population
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Programme des prêts de transport, d’aide à l’établissement et d’admissibilité
1, fiche 44, Français, Programme%20des%20pr%C3%AAts%20de%20transport%2C%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement%20et%20d%26rsquo%3Badmissibilit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Emploi et Immigration Canada. 1, fiche 44, Français, - Programme%20des%20pr%C3%AAts%20de%20transport%2C%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement%20et%20d%26rsquo%3Badmissibilit%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Dans le cadre de ce programme, les immigrants peuvent demander des prêts pour rembourser leurs frais de transports, de leur port d’embarquement à leur destination au Canada, pour acheter des outils ou pour payer les frais d’examen en vue de leur intégration sur le marché du travail. Dans le cas des réfugiés et des membres des catégories désignées, ce programme peut servir au remboursement des frais d’examens médicaux. 1, fiche 44, Français, - Programme%20des%20pr%C3%AAts%20de%20transport%2C%20d%26rsquo%3Baide%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement%20et%20d%26rsquo%3Badmissibilit%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1993-06-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Water Transport
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Dangerous Occurrence between the Ferry "Dartmouth III" and the "Alfred Needler" 1, fiche 45, Anglais, Dangerous%20Occurrence%20between%20the%20Ferry%20%5C%22Dartmouth%20III%5C%22%20and%20the%20%5C%22Alfred%20Needler%5C%22
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Transport par eau
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Événement dangereux entre le traversier «Dartmouth III» et le «Alfred Needler» 1, fiche 45, Français, %C3%89v%C3%A9nement%20dangereux%20entre%20le%20traversier%20%C2%ABDartmouth%20III%C2%BB%20et%20le%20%C2%ABAlfred%20Needler%C2%BB
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Titre d’un rapport du Bureau de la sécurité des transports du Canada sur un quasi-abordage dans le port d’Halifax en juillet 1990. 1, fiche 45, Français, - %C3%89v%C3%A9nement%20dangereux%20entre%20le%20traversier%20%C2%ABDartmouth%20III%C2%BB%20et%20le%20%C2%ABAlfred%20Needler%C2%BB
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1992-03-11
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Port Alberni Friendship Center
1, fiche 46, Anglais, Port%20Alberni%20Friendship%20Center
correct, Colombie-Britannique
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Port Alberni Friendship Center
1, fiche 46, Français, Port%20Alberni%20Friendship%20Center
correct, Colombie-Britannique
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Centre d’accueil de Port Alberni; appellation française non officielle tirée du "Répertoire des organismes autochtones du Canada". 2, fiche 46, Français, - Port%20Alberni%20Friendship%20Center
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1989-10-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- VII Canadian Jamboree
1, fiche 47, Anglais, VII%20Canadian%20Jamboree
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Canadian Jamboree 1, fiche 47, Anglais, Canadian%20Jamboree
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Fort Amherst, Prince Edward Island, July 15 to 23, 1989. Information confirmed by the Boy Scouts of Canada. 2, fiche 47, Anglais, - VII%20Canadian%20Jamboree
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- CJ'89
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 47, La vedette principale, Français
- VII Jamboree canadien
1, fiche 47, Français, VII%20Jamboree%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- Jamboree canadien 1, fiche 47, Français, Jamboree%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Port la Joye, Île-du Prince-Édouard, le 15-23 juillet 1989. Renseignement confirmé par les Boy Scouts du Canada. 2, fiche 47, Français, - VII%20Jamboree%20canadien
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- 7e Jamboree canadien
- Septième Jamboree canadien
- CJ’89
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1986-04-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Boxing
- Martial Arts
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- kickboxing
1, fiche 48, Anglais, kickboxing
correct, voir observation, nom
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- kick-boxing 2, fiche 48, Anglais, kick%2Dboxing
correct, voir observation, nom
- kick boxing 3, fiche 48, Anglais, kick%20boxing
correct, voir observation, nom
- full-contact karate 2, fiche 48, Anglais, full%2Dcontact%20karate
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
From karate, Mr. Rothman and his friends have graduated to the more dangerous kickboxing, an Americanized karate. Wearing boxing gloves and sneakers, the kickboxers fight full force and Mr. Rothman admits "you can get hurt." He described it as the "ultimate" in fighting and self-defense. (The Observer (Eastchester, N.Y.), July 20, 1972, p. 4). 4, fiche 48, Anglais, - kickboxing
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
(...) kickboxing, or as it is called in the U.S., full-contact karate. 2, fiche 48, Anglais, - kickboxing
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The single-word spelling will, in the end, be the only one used. 5, fiche 48, Anglais, - kickboxing
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Boxe
- Arts martiaux
Fiche 48, La vedette principale, Français
- kickboxing
1, fiche 48, Français, kickboxing
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- kick-boxing 2, fiche 48, Français, kick%2Dboxing
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- karaté plein-contact 1, fiche 48, Français, karat%C3%A9%20plein%2Dcontact
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
- boxe française-savate 3, fiche 48, Français, boxe%20fran%C3%A7aise%2Dsavate
correct, voir observation, nom féminin, France
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Sport de combat qui oppose deux adversaires se portant des coups avec les poings gantés et les pieds chaussés. 1, fiche 48, Français, - kickboxing
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Ce sport naît en France vers 1820 et s’appelle «savate» ou «chausson». En 1850, Lecour ajoute la technique des poings à celle des pieds : c'est la boxe française. Avec la montée de la boxe anglaise, la boxe française décline à compter du début du XXe siècle en Europe mais gagne de la popularité en Orient où elle se pratique pieds nus. Après la deuxième Guerre mondiale, le sport connaît un renouveau en Occident. En France, le regain de vogue vient vers 1965; en 1972, on crée la Fédération nationale de boxe française qui devient, en 1976, la Fédération française de boxe française-savate et disciplines assimilées. En Amérique anglophone, on considère le «nouveau sport» comme venant d’Orient et Américanisé par le port de chaussons. On le nomme «kickboxing» au Canada et «karaté plein-contact» aux États-Unis. D'après(FRQUI, 1986, 1625),(PSPOR, 1982, 60),(BADIC, 1980, 270). 1, fiche 48, Français, - kickboxing
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
«Kickboxing» et «karaté plein-contact» : Hebdo-aubaines, une publication du journal Le Droit d’Ottawa, 1986, 04-16, 31. 1, fiche 48, Français, - kickboxing
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
La graphie en un mot de «kickboxing» apparaît en français en 1986; selon la tendance habituelle, c’est probablement celle qui l’emportera. 1, fiche 48, Français, - kickboxing
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-01-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- international seaborne shipping 1, fiche 49, Anglais, international%20seaborne%20shipping
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
The term "International seaborne shipping" is used for vessels classes as being in foreign service, that is one 1. the vessel arrives from or departs from a foreign port or 2. Cargo is loaded for or unloaded from a foreign port; or 3. the registry of the vessel is other than Canadian of British Commonwealth (even though the vessel may have sailed between two Canadian ports). 1, fiche 49, Anglais, - international%20seaborne%20shipping
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 49, La vedette principale, Français
- transport maritime international
1, fiche 49, Français, transport%20maritime%20international
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
du Commonwealth(même s’ils ont navigué entre deux ports canadiens), un port étranger ou 3. aux navires qui ne sont immatriculés ni au Canada ni dans un autre pays 1, fiche 49, Français, - transport%20maritime%20international
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1985-12-18
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- port of Canada 1, fiche 50, Anglais, port%20of%20Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 50, La vedette principale, Français
- bureau du Canada
1, fiche 50, Français, bureau%20du%20Canada
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- port du Canada 1, fiche 50, Français, port%20du%20Canada
nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Source : Projet de Loi C-59, 1985, Loi concernant les douanes. 1, fiche 50, Français, - bureau%20du%20Canada
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1985-12-18
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- port in Canada 1, fiche 51, Anglais, port%20in%20Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 51, La vedette principale, Français
- bureau au Canada
1, fiche 51, Français, bureau%20au%20Canada
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- port au Canada 1, fiche 51, Français, port%20au%20Canada
nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Source : Projet de Loi C-59, 1985, Loi concernant les douanes. 1, fiche 51, Français, - bureau%20au%20Canada
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Canber 1, fiche 52, Anglais, Canber
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
cable between Bermuda and North-West Bay, in Port Medway, Canada 1, fiche 52, Anglais, - Canber
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 52, La vedette principale, Français
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
câble entre les Bermudes et North-West Bay, Port Medway, Canada 1, fiche 52, Français, - Canber
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :