TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
QUALITE OFFICIELLE PERSONNE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Business and Administrative Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- official character of a person
1, fiche 1, Anglais, official%20character%20of%20a%20person
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A certificate containing the substance and effect only, omitting the formal part of the indictment or charge and conviction for such offence, purporting to be signed by the Registrar or the clerk of the court, or other officer having the custody of the records of the court, in or before which the offender was convicted, or by the deputy of such Registrar, clerk or officer, for which certificate a fee of one dollar and no more shall be paid, is, upon proof of the identity of the person, sufficient evidence of the said conviction without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the same. 1, fiche 1, Anglais, - official%20character%20of%20a%20person
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- qualité officielle d’une personne
1, fiche 1, Français, qualit%C3%A9%20officielle%20d%26rsquo%3Bune%20personne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un certificat contenant le fond et l'effet seulement, et omettant la partie formelle de l'acte d’accusation ou de l'inculpation et de la déclaration de culpabilité pour cette infraction, présenté comme étant signé par le registraire ou le greffier de la cour ou par tout autre fonctionnaire préposé à la garde des archives de la cour par ou devant laquelle le contrevenant a été déclaré coupable, ou par l'adjoint de ce registraire, greffier ou fonctionnaire, et pour lequel un droit d’un dollar au plus doit être payé, constitue, l'identité de la personne ayant été établie, une preuve suffisante de cette déclaration de culpabilité sans qu'il soit nécessaire de prouver l'authenticité de la signature ou la qualité officielle de la personne qui semble l'avoir signé. 2, fiche 1, Français, - qualit%C3%A9%20officielle%20d%26rsquo%3Bune%20personne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- healer
1, fiche 2, Anglais, healer
correct, générique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
any person who offers help to sick people, whether trained in any branch or discipline of health care or lacking any training whatsoever. 1, fiche 2, Anglais, - healer
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This definition includes all practitioners of alternative or complementary medicine as well as conventional doctors. 2, fiche 2, Anglais, - healer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 2, La vedette principale, Français
- guérisseur
1, fiche 2, Français, gu%C3%A9risseur
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- guérisseuse 1, fiche 2, Français, gu%C3%A9risseuse
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Personne qui fait profession de guérir sans avoir la qualité officielle de médecin et par des moyens non reconnus de la médecine. 1, fiche 2, Français, - gu%C3%A9risseur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-08-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Administration
- Government Accounting
- Auditing (Accounting)
- Parliamentary Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- public funds
1, fiche 3, Anglais, public%20funds
correct, pluriel, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- public money 2, fiche 3, Anglais, public%20money
correct, Canada
- government funds 3, fiche 3, Anglais, government%20funds
correct, pluriel, Canada
- crown funds 4, fiche 3, Anglais, crown%20funds
correct, pluriel, Canada
- public purse 5, fiche 3, Anglais, public%20purse
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
All money belonging to Canada received or collected by the Receiver General or any other public officer in his official capacity or any person authorized to receive or collect such money. 6, fiche 3, Anglais, - public%20funds
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- public monies
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Comptabilité publique
- Vérification (Comptabilité)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fonds publics
1, fiche 3, Français, fonds%20publics
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- deniers de la Couronne 2, fiche 3, Français, deniers%20de%20la%20Couronne
correct, nom masculin, pluriel, Canada
- deniers de l’État 3, fiche 3, Français, deniers%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89tat
correct, nom masculin, pluriel
- deniers publics 4, fiche 3, Français, deniers%20publics
correct, nom masculin, pluriel, Canada, vieilli
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Fonds appartenant au Canada, prélevés ou reçus par le receveur général ou un autre fonctionnaire public agissant en sa qualité officielle ou toute autre personne autorisée à en prélever ou recevoir. 5, fiche 3, Français, - fonds%20publics
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans la Loi sur la gestion des finances publiques, le terme «deniers publics» a été remplacé par «fonds publics». 6, fiche 3, Français, - fonds%20publics
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Administración federal
- Contabilidad pública
- Verificación (Contabilidad)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- fondos públicos
1, fiche 3, Espagnol, fondos%20p%C3%BAblicos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-05-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sociology of Medicine
- Anthropology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- curandero
1, fiche 4, Anglais, curandero
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- folk healer 1, fiche 4, Anglais, folk%20healer
- quack 1, fiche 4, Anglais, quack
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A folk healer in Hispanic cultures who is able to treat "susto" (fright) and other folk illnesses. 1, fiche 4, Anglais, - curandero
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- curandera
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sociologie de la médecine
- Anthropologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- guérisseur
1, fiche 4, Français, gu%C3%A9risseur
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- guérisseuse 1, fiche 4, Français, gu%C3%A9risseuse
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Personne qui fait profession de guérir sans avoir la qualité officielle de médecin. 1, fiche 4, Français, - gu%C3%A9risseur
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme connexe, non limité à la médecine : charlatan. 2, fiche 4, Français, - gu%C3%A9risseur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la medicina
- Antropología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- curandero
1, fiche 4, Espagnol, curandero
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- curandera 1, fiche 4, Espagnol, curandera
correct, nom féminin
- charlatán 1, fiche 4, Espagnol, charlat%C3%A1n
correct, nom masculin
- charlatana 1, fiche 4, Espagnol, charlatana
correct, nom féminin
- matasano 1, fiche 4, Espagnol, matasano
correct, nom masculin, Amérique centrale
- matasana 1, fiche 4, Espagnol, matasana
correct, nom féminin, Amérique centrale
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Curandero, curandera: persona que hace de médico sin serlo; charlatán, charlatana : término genérico y despectivo que quiere decir embaidor, dícese especialmente del mal médico. 2, fiche 4, Espagnol, - curandero
Fiche 5 - données d’organisme interne 2002-03-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Law of Evidence
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- without proof of the signature
1, fiche 5, Anglais, without%20proof%20of%20the%20signature
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed it (a document) 1, fiche 5, Anglais, - without%20proof%20of%20the%20signature
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Evidence 1, fiche 5, Anglais, - without%20proof%20of%20the%20signature
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit de la preuve
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature 1, fiche 5, Français, sans%20qu%26rsquo%3Bil%20soit%20n%C3%A9cessaire%20de%20prouver%20l%26rsquo%3Bauthenticit%C3%A9%20de%20la%20signature
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- sans preuve de la signature 1, fiche 5, Français, sans%20preuve%20de%20la%20signature
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Sans qu’il nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est posée ou la qualité officielle du signataire. 1, fiche 5, Français, - sans%20qu%26rsquo%3Bil%20soit%20n%C3%A9cessaire%20de%20prouver%20l%26rsquo%3Bauthenticit%C3%A9%20de%20la%20signature
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Sans preuve de la signature ou de la qualité officielle de la personne qui semble l'avoir signé. 1, fiche 5, Français, - sans%20qu%26rsquo%3Bil%20soit%20n%C3%A9cessaire%20de%20prouver%20l%26rsquo%3Bauthenticit%C3%A9%20de%20la%20signature
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-06-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Courts
- Loans
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- small claim
1, fiche 6, Anglais, small%20claim
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
a debt or claim of small amount and esp. of an amount sufficiently small (as 50 dollars) to bring it within the jurisdiction of a special court of more or less expeditious or summary procedure. 2, fiche 6, Anglais, - small%20claim
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tribunaux
- Prêts et emprunts
Fiche 6, La vedette principale, Français
- petite créance
1, fiche 6, Français, petite%20cr%C3%A9ance
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Une petite créance, c'est-à-dire, a) une créance qui n’ excède pas cinq dollars; b) qui a pour cause un contrat, un quasi-contrat, un délit ou un quasi-délit; c) qui est exigible d’un débiteur résidant au Québec et d) qui est exigible par une personne physique en son nom et pour son compte personnels ou par un tuteur ou un curateur en sa qualité officielle(...) ne peut être recouvrée en justice que suivant le [Livre huitième du Code de procédure civile de la Province de Québec] 2, fiche 6, Français, - petite%20cr%C3%A9ance
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :