TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
QUALITE TON [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-06-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Coining
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- brilliant
1, fiche 1, Anglais, brilliant
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- polished 1, fiche 1, Anglais, polished
correct
- lustrous 1, fiche 1, Anglais, lustrous
correct
- mirror 1, fiche 1, Anglais, mirror
correct, adjectif
- mirror-like 1, fiche 1, Anglais, mirror%2Dlike
correct, adjectif
- mirror-finish 1, fiche 1, Anglais, mirror%2Dfinish
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Said of the appearance of a coin that looks bright and shiny because basically untoned. 1, fiche 1, Anglais, - brilliant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Since all coins, even newly minted circulation coins, can have this appearance, one should be careful not to consider them as having a "brilliant finish". 1, fiche 1, Anglais, - brilliant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Monnayage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brillant
1, fiche 1, Français, brillant
correct, adjectif
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- poli 1, fiche 1, Français, poli
correct, adjectif
- miroitant 1, fiche 1, Français, miroitant
correct
- miroir 1, fiche 1, Français, miroir
correct, adjectif
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Termes utilisés pour décrire l’apparence d’une pièce à l’aspect neuf. 1, fiche 1, Français, - brillant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Comme même les pièces de circulation courante peuvent avoir un ton ou une surface luisante au sortir de la frappe, il faut éviter de confondre avec le «fini brillant» de pièces qui tient d’une qualité de la frappe et non de l'apparence de la pièce. 1, fiche 1, Français, - brillant
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- colour quality
1, fiche 2, Anglais, colour%20quality
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The toning on one coin can be judged relatively to that on another by comparing the quality of the colours and assessing the colour flow, colour harmony, and colour balance. Impairments and unattractive toning are negative factors. 1, fiche 2, Anglais, - colour%20quality
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- qualité de la patine
1, fiche 2, Français, qualit%C3%A9%20de%20la%20patine
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- qualité du ton 1, fiche 2, Français, qualit%C3%A9%20du%20ton
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D’une pièce de monnaie. 1, fiche 2, Français, - qualit%C3%A9%20de%20la%20patine
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :