TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RAIFORT [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- horseradish leaf beetle
1, fiche 1, Anglais, horseradish%20leaf%20beetle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 2, fiche 1, Anglais, - horseradish%20leaf%20beetle
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- horse-radish leaf beetle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chrysomèle du raifort
1, fiche 1, Français, chrysom%C3%A8le%20du%20raifort
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 1, Français, - chrysom%C3%A8le%20du%20raifort
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Recipes
- Restaurant Menus
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fried ham
1, fiche 2, Anglais, fried%20ham
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Menus (Restauration)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jambon frit
1, fiche 2, Français, jambon%20frit
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
En mai, l'escalade de l'Arbre de mai, dressé sur les places des villes et villages, et son abattage donnent lieu à un défilé avec musique qu'accompagne la danse aux rubans. Le renom de la pâtisserie viennoise n’ a cessé de croître depuis le XVIe siècle dans toute l'Europe : le Krapfen, beignet fourré de confiture qui date de 1615, [...] Les plats sont souvent agrémentés d’oignons, de crème aigre ou d’ail. Parmi les plats carnés citons l'escalope(Wienerschnitzel), le bœuf bouilli au raifort, le jambon frit, le poulet farci à la mie de pain, le porc aux choux. 1, fiche 2, Français, - jambon%20frit
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-10-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Food Additives
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- biopreservative agent
1, fiche 3, Anglais, biopreservative%20agent
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- organic preservative 2, fiche 3, Anglais, organic%20preservative
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
One entire area of meat science is concerned with organic preservatives, including enzymes, essential oils such as horseradish essential oil, and bacteriocins, which are natural antimicrobial agents produced by certain kinds of bacteria. 2, fiche 3, Anglais, - biopreservative%20agent
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
biopreservative agent: term extracted from the "Glossaire de l'agriculture" and reproduced with the permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 3, fiche 3, Anglais, - biopreservative%20agent
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Additifs alimentaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- agent de conservation biologique
1, fiche 3, Français, agent%20de%20conservation%20biologique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- agent biologique de conservation 2, fiche 3, Français, agent%20biologique%20de%20conservation
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tout un domaine de la science des viandes concerne les agents biologiques de conservation tels les enzymes, les huiles essentielles, comme celle du raifort, et les bactériocines, ces antimicrobiens naturels produits par certaines bactéries. 2, fiche 3, Français, - agent%20de%20conservation%20biologique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
agent de conservation biologique : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 3, Français, - agent%20de%20conservation%20biologique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-09-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- wild radish
1, fiche 4, Anglais, wild%20radish
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- jointed charlock 1, fiche 4, Anglais, jointed%20charlock
correct
- jointed radish 1, fiche 4, Anglais, jointed%20radish
correct
- jointed wild radish 1, fiche 4, Anglais, jointed%20wild%20radish
correct
- white charlock 1, fiche 4, Anglais, white%20charlock
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
wild radish: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 2, fiche 4, Anglais, - wild%20radish
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- radis sauvage
1, fiche 4, Français, radis%20sauvage
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- moutarde des champs 1, fiche 4, Français, moutarde%20des%20champs
correct, voir observation, nom féminin
- radis ravenelle 1, fiche 4, Français, radis%20ravenelle
correct, nom masculin
- radis-rouge 1, fiche 4, Français, radis%2Drouge
correct, nom masculin
- raifort sauvage 1, fiche 4, Français, raifort%20sauvage
correct, nom masculin
- rave sauvage 1, fiche 4, Français, rave%20sauvage
correct, nom masculin
- ravenelle 1, fiche 4, Français, ravenelle
correct, voir observation, nom féminin
- ravenelle sauvage 1, fiche 4, Français, ravenelle%20sauvage
correct, nom féminin
- moutarde 1, fiche 4, Français, moutarde
voir observation, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
radis sauvage : nom à privilégier selon l’Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 2, fiche 4, Français, - radis%20sauvage
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
moutarde des champs : nom vernaculaire aussi employé pour désigner l’espèce Sinapis arvensis. 2, fiche 4, Français, - radis%20sauvage
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
ravenelle : nom vernaculaire aussi employé par certains auteurs pour désigner l’espèce Sinapis arvensis. 2, fiche 4, Français, - radis%20sauvage
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
moutarde : nom vernaculaire aussi employé pour désigner certaines espèces du genre Brassica ou de la famille des Brassicaceae. 2, fiche 4, Français, - radis%20sauvage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- horseradish
1, fiche 5, Anglais, horseradish
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- horse-radish 2, fiche 5, Anglais, horse%2Dradish
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A plant (Armoracia lapathifolia) of the crucifer family, grown for its pungent, white, fleshy root. 3, fiche 5, Anglais, - horseradish
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Armoracia rusticana P. Gaertn. B. Mey. & Scherb. 2, fiche 5, Anglais, - horseradish
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Armoracia lapathifolia Gilib. 4, fiche 5, Anglais, - horseradish
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
The more commonly used scientific name seems to be "Armoracia rusticana." 5, fiche 5, Anglais, - horseradish
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
horseradish: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 6, fiche 5, Anglais, - horseradish
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- raifort
1, fiche 5, Français, raifort
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- armoracia à feuilles de patience 2, fiche 5, Français, armoracia%20%C3%A0%20feuilles%20de%20patience
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Plante vivace (crucifères), cultivée pour sa racine à goût de moutarde. 3, fiche 5, Français, - raifort
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Armoracia rusticana P. Gaertn. B. Mey. & Scherb.; Armoracia lapathifolia Gilib. 4, fiche 5, Français, - raifort
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le nom scientifique le plus utilisé semble être «Armoracia rusticana». 5, fiche 5, Français, - raifort
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
raifort : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada(2003) 6, fiche 5, Français, - raifort
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- horseradish-tree
1, fiche 6, Anglais, horseradish%2Dtree
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- horseradish tree 2, fiche 6, Anglais, horseradish%20tree
correct
- ben tree 3, fiche 6, Anglais, ben%20tree
correct
- behn tree 3, fiche 6, Anglais, behn%20tree
correct
- behen tree 3, fiche 6, Anglais, behen%20tree
correct
- angel tree 4, fiche 6, Anglais, angel%20tree
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A deciduous tropical tree grown for its edible fruit... 4, fiche 6, Anglais, - horseradish%2Dtree
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ben oleifère
1, fiche 6, Français, ben%20oleif%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ben ailé 2, fiche 6, Français, ben%20ail%C3%A9
nom masculin
- pois quénique 2, fiche 6, Français, pois%20qu%C3%A9nique
nom masculin, régional
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cette plante, appelée aux Antilles françaises, pois quénique, est originaire de l’Inde, mais elle est aujourd’hui cultivée dans la plupart des régions tropicales. Petit arbre à fleurs composées; le fruit en longue gousse à trois valves. 2, fiche 6, Français, - ben%20oleif%C3%A8re
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Des graines on retire l'huile de Ben, employée en parfumerie et en horlogerie. On consomme les feuilles, les fleurs et les gousses, ainsi que les racines qui ont une forte saveur de Raifort. 2, fiche 6, Français, - ben%20oleif%C3%A8re
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- marango
1, fiche 6, Espagnol, marango
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- jazmín francés 1, fiche 6, Espagnol, jazm%C3%ADn%20franc%C3%A9s
nom masculin
- ben 1, fiche 6, Espagnol, ben
nom masculin
- palo de aceite 1, fiche 6, Espagnol, palo%20de%20aceite
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-01-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- horseradish flea beetle
1, fiche 7, Anglais, horseradish%20flea%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- horse-radish flea beetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- altise du raifort
1, fiche 7, Français, altise%20du%20raifort
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-07-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- wasabi
1, fiche 8, Anglais, wasabi
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Japanese horseradish 2, fiche 8, Anglais, Japanese%20horseradish
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A Japanese plant with a thick green root which tastes like strong horseradish and is used in cookery, especially in powder or paste form as an accompaniment to raw fish. 3, fiche 8, Anglais, - wasabi
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 8, La vedette principale, Français
- wasabi
1, fiche 8, Français, wasabi
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- raifort du Japon 2, fiche 8, Français, raifort%20du%20Japon
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Plante vivace de la famille des Brassicacées [...] le wasabi est essentiellement utilisé comme condiment. Son goût, assez proche de la moutarde ou du raifort [...] est assez fort. 3, fiche 8, Français, - wasabi
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
wasabi : Le terme «wasabi» désigne tout aussi bien la plante que le condiment utilisé dans la préparation de certains plats japonais. 3, fiche 8, Français, - wasabi
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- wasabi
1, fiche 8, Espagnol, wasabi
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Wasabi es una planta japonesa de la cual se usa la raíz para preparar un condimento, con el mismo nombre, en forma de pasta verde que se utiliza para acompañar platos como el sushi. 2, fiche 8, Espagnol, - wasabi
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-05-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Vegetable Crop Production
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- crucifers family
1, fiche 9, Anglais, crucifers%20family
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- cabbage family 2, fiche 9, Anglais, cabbage%20family
correct
- mustards family 2, fiche 9, Anglais, mustards%20family
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Brassicaceae, a medium-sized and economically important family of flowering plants (Angiosperms), are informally known as the mustards, the crucifers or the cabbage family. 3, fiche 9, Anglais, - crucifers%20family
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
The name Brassicaceae is derived from the included genus Brassica. Cruciferae, an older name, meaning "cross-bearing," describes the four petals of mustard flowers, which are reminiscent of a cross ... 3, fiche 9, Anglais, - crucifers%20family
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Production légumière
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- brassicacées
1, fiche 9, Français, brassicac%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- crucifères 2, fiche 9, Français, crucif%C3%A8res
ancienne désignation, nom féminin, pluriel
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La famille des Brassicaceae (brassicacées), anciennement nommées «crucifères», est une importante famille de plantes [...] 3, fiche 9, Français, - brassicac%C3%A9es
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Parmi les plantes appartenant à cette famille, on trouve le choux, le navet, le colza, la moutarde, le raifort et le cresson. 4, fiche 9, Français, - brassicac%C3%A9es
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Producción hortícola
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- crucíferas
1, fiche 9, Espagnol, cruc%C3%ADferas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-02-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Recipes
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Albert sauce
1, fiche 10, Anglais, Albert%20sauce
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A rich horseradish sauce with a base of butter, flour and cream. 2, fiche 10, Anglais, - Albert%20sauce
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Albert sauce is usually served with beef. 3, fiche 10, Anglais, - Albert%20sauce
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
Fiche 10, La vedette principale, Français
- sauce Albert
1, fiche 10, Français, sauce%20Albert
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Sauce de la cuisine anglaise [...] qui se prépare à partir d’un consommé blanc relevé de raifort râpé, lié à de la mie de pain, puis additionné de crème fraîche et de jaunes d’œuf; le piquant final est apporté par de la moutarde détendue de vinaigre ou de jus de citron. 1, fiche 10, Français, - sauce%20Albert
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- horseradish
1, fiche 11, Anglais, horseradish
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- horse-radish 2, fiche 11, Anglais, horse%2Dradish
correct, normalisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments: natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 11, Anglais, - horseradish
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The [terms] "horse-radish" [and "horseradish" apply] equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 11, Anglais, - horseradish
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
horse-radish: term standardized by ISO. 3, fiche 11, Anglais, - horseradish
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Armoracia rusticana: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 11, Anglais, - horseradish
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 11, La vedette principale, Français
- raifort
1, fiche 11, Français, raifort
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l’arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 11, Français, - raifort
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le terme «raifort» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 11, Français, - raifort
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
raifort : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 11, Français, - raifort
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Armoracia rusticana : nom scientifique de la plante dont est tirée l’épice. 2, fiche 11, Français, - raifort
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- ear-leaved bellflower
1, fiche 12, Anglais, ear%2Dleaved%20bellflower
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- fairy thimble 2, fiche 12, Anglais, fairy%20thimble
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Campanulaceae. 3, fiche 12, Anglais, - ear%2Dleaved%20bellflower
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- ear leaved bellflower
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- campanule à feuilles de cranson
1, fiche 12, Français, campanule%20%C3%A0%20feuilles%20de%20cranson
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- campanule à feuilles de cochléaire 1, fiche 12, Français, campanule%20%C3%A0%20feuilles%20de%20cochl%C3%A9aire%20
correct, nom féminin
- campanule à feuilles de raifort 1, fiche 12, Français, campanule%20%C3%A0%20feuilles%20de%20raifort
correct, nom féminin
- campanule fluette 1, fiche 12, Français, campanule%20fluette
nom féminin, familier
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Campanulaceae. 2, fiche 12, Français, - campanule%20%C3%A0%20feuilles%20de%20cranson
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-07-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Bioengineering
- Immunology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- conjugated antibody
1, fiche 13, Anglais, conjugated%20antibody
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The RSV DIRECT IF Kit is intended for the detection of the Respiratory Syncytial Virus (RSV) by mean of direct immunofluorescence with a monoclonal antibody conjugated to fluorescein. This kit is composed of a ready to use conjugated antibody in dropper bottle, positive / negative control slides and a vial of mounting medium. 2, fiche 13, Anglais, - conjugated%20antibody
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Technique biologique
- Immunologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- anticorps conjugué
1, fiche 13, Français, anticorps%20conjugu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- anticorps couplé 2, fiche 13, Français, anticorps%20coupl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La trousse VRS IF Directe est destinée à la détection du Virus Respiratoire Syncytial (VRS) par la technique d’immunofluorescence directe à l’aide d’un anticorps monoclonal conjugué à la fluorescéine. Cette trousse est composée d’un anticorps conjugué prêt à l’emploi conditionné en flacon compte-gouttes, de lames de contrôle positives / négatives ainsi que d’un flacon de milieu de montage. 3, fiche 13, Français, - anticorps%20conjugu%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
COBAS CORE CA 125 ll EIA est un dosage immunoenzymatique fondé sur le principe sandwich, réalisé en une étape et en phase solide. Les échantillons sont incubés avec une bille de polystyrène recouverte d’anticorps anti-CA 125(M-11) et un deuxième anticorps monoclonal anti-CA 125(OC 125) qui forme une liaison covalente avec la peroxydase de raifort. Pendant l'incubation, le CA 125 réagit simultanément avec l'anticorps sur la bille et l'anticorps conjugué pour former un complexe sandwich. Après une étape de lavage, l'enzyme liée à l'anticorps réagit avec le COBAS CORE Substrate. L'intensité de la couleur produite est proportionnelle à la concentration en CA 125 de l'échantillon. 4, fiche 13, Français, - anticorps%20conjugu%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
anticorps conjugué au FITC, à la fluorescéine isothiocyanate, au fluor. 5, fiche 13, Français, - anticorps%20conjugu%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 PHR
anticorps couplé à la fluorescéine, à la rhodamine, aux métaux, à un marqueur. 5, fiche 13, Français, - anticorps%20conjugu%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Veterinary Drugs
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- prop-2-en-1-yl isothiocyanate
1, fiche 14, Anglais, prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%20isothiocyanate
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- allyl isothiocyanate 2, fiche 14, Anglais, allyl%20isothiocyanate
correct
- allyl mustard oil 3, fiche 14, Anglais, allyl%20mustard%20oil
vieilli
- mustard oil 4, fiche 14, Anglais, mustard%20oil
vieilli
- 2-propenyl isothiocyanate 5, fiche 14, Anglais, 2%2Dpropenyl%20isothiocyanate
vieilli
- allylisothiocyanate 6, fiche 14, Anglais, allylisothiocyanate
à éviter, vieilli
- allyl isosulfocyanate 5, fiche 14, Anglais, allyl%20isosulfocyanate
à éviter, vieilli
- isosulfocyanate 7, fiche 14, Anglais, isosulfocyanate
à éviter, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A colorless pungent irritating liquid esther CH2=CHCH2NCS that is the chief constituent of mustard oil ... and is used as a flavoring agent and as a medical counterirritant. 8, fiche 14, Anglais, - prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%20isothiocyanate
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
isosulfocyanate: incomplete form. 1, fiche 14, Anglais, - prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%20isothiocyanate
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Chemical formulas: H2C=CHCH2NCS or CH2=CH-CH2-NCS 9, fiche 14, Anglais, - prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%20isothiocyanate
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Médicaments vétérinaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- isothiocyanate de prop-2-én-1-yle
1, fiche 14, Français, isothiocyanate%20de%20prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyle
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- isothiocyanate d’allyle 2, fiche 14, Français, isothiocyanate%20d%26rsquo%3Ballyle
correct, nom masculin
- allylsénevol 3, fiche 14, Français, allyls%C3%A9nevol
nom masculin, vieilli
- allylthiocarbimide 4, fiche 14, Français, allylthiocarbimide
nom féminin, vieilli
- essence de moutarde 4, fiche 14, Français, essence%20de%20moutarde
nom féminin, vieilli
- essence de raifort 4, fiche 14, Français, essence%20de%20raifort
nom féminin, vieilli
- huile de moutarde 5, fiche 14, Français, huile%20de%20moutarde
nom féminin, vieilli
- isosulfocyanate d’allyle 6, fiche 14, Français, isosulfocyanate%20d%26rsquo%3Ballyle
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Composé de formule CH2=CH-CH2-N=C=S, bouillant vers 150 °C, qui se forme lorsqu'on dédouble un glucoside, le myronate de potassium, que l'on trouve dans certaines plantes(moutarde noire, raifort, alliaire, thlaspi, racines de réséda), sous l'influence d’un ferment, la myrosine, [que l'on] prépare synthétiquement [et qui] est employé comme révulsif en médecine vétérinaire. 7, fiche 14, Français, - isothiocyanate%20de%20prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyle
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Formules chimiques : H2C=CHCH2NCS ou CH2=CH-CH2-NCS 8, fiche 14, Français, - isothiocyanate%20de%20prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
- Medicamentos veterinarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- isotiocianato de alilo
1, fiche 14, Espagnol, isotiocianato%20de%20alilo
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- esencia de mostaza 2, fiche 14, Espagnol, esencia%20de%20mostaza
nom féminin
- aceite de mostaza 3, fiche 14, Espagnol, aceite%20de%20mostaza
nom masculin
- aceite volátil de mostaza 2, fiche 14, Espagnol, aceite%20vol%C3%A1til%20de%20mostaza
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Líquido oleoso de color blanco a amarillo claro con olor picante e irritante y sabor agrio. Soluble en alcohol, éter, disulfuro de carbono. Poco soluble en agua. Muy tóxico por inhalación. Inflamable. 4, fiche 14, Espagnol, - isotiocianato%20de%20alilo
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Fórmulas químicas : H2C=CHCH2NCS o CH2=CH-CH2-NCS 5, fiche 14, Espagnol, - isotiocianato%20de%20alilo
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- CBRNE Weapons
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-2-[(2-chloroethyl)sulfanyl]ethane
1, fiche 15, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloroethyl%29sulfanyl%5Dethane
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- bis(2-chloroethyl)sulfide 2, fiche 15, Anglais, bis%282%2Dchloroethyl%29sulfide
correct
- bis(β-chloroethyl)sulfide 3, fiche 15, Anglais, bis%28%26%23946%3B%2Dchloroethyl%29sulfide
correct
- 1-chloro-2-(β-chloroethylthio)ethane 3, fiche 15, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2D%28%26%23946%3B%2Dchloroethylthio%29ethane
correct
- β,β-dichlor-ethyl-sulphide 4, fiche 15, Anglais, %26%23946%3B%2C%26%23946%3B%2Ddichlor%2Dethyl%2Dsulphide
correct
- dichlorodiethyl sulfide 5, fiche 15, Anglais, dichlorodiethyl%20sulfide
correct
- 2,2'-dichlorodiethyl sulfide 3, fiche 15, Anglais, 2%2C2%27%2Ddichlorodiethyl%20sulfide
correct
- dichloroethyl sulfide 6, fiche 15, Anglais, dichloroethyl%20sulfide
correct
- β,β'-dichloroethyl sulfide 3, fiche 15, Anglais, %26%23946%3B%2C%26%23946%3B%27%2Ddichloroethyl%20sulfide
correct
- 2,2'-dichloroethyl sulphide 4, fiche 15, Anglais, 2%2C2%27%2Ddichloroethyl%20sulphide
vieilli
- di-2-chloroethyl sulfide 4, fiche 15, Anglais, di%2D2%2Dchloroethyl%20sulfide
- mustard gas 7, fiche 15, Anglais, mustard%20gas
correct
- sulfur mustard 8, fiche 15, Anglais, sulfur%20mustard
- 1,1'-thiobis(2-chloroethane) 4, fiche 15, Anglais, 1%2C1%27%2Dthiobis%282%2Dchloroethane%29
correct
- yperite 9, fiche 15, Anglais, yperite
correct
- S mustard 10, fiche 15, Anglais, S%20mustard
- sulphur mustard 10, fiche 15, Anglais, sulphur%20mustard
à éviter
- 2,2'-dichloroethyl sulfide 11, fiche 15, Anglais, 2%2C2%27%2Ddichloroethyl%20sulfide
- β, β'-dichlorodiethyl sulfide 11, fiche 15, Anglais, %26%23946%3B%2C%20%26%23946%3B%27%2Ddichlorodiethyl%20sulfide
- HD 12, fiche 15, Anglais, HD
voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An extremely toxic and potentially lethal human-made chemical warfare agent, classified as a vesicant (blister agent) that, in its pure form, is an oily, colourless, odourless liquid. 13, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloroethyl%29sulfanyl%5Dethane
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The impure form of mustard gas is yellow-brown and has an odour resembling mustard plants, garlic or horseradish. Mustard gas is a persistent and carcinogenic chemical compound. Exposure can occur through inhalation, ingestion or through direct contact with the skin or eyes. Symptoms do not appear immediately. 13, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloroethyl%29sulfanyl%5Dethane
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
1-chloro-2-[(2-chloroethyl)sulfanyl]ethane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloroethyl%29sulfanyl%5Dethane
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
bis(2-chloroethyl)sulfide; mustard gas; sulphur mustard; S mustard: terms extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 13, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloroethyl%29sulfanyl%5Dethane
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: C4H8Cl2S or (ClCH2CH2)2S 14, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloroethyl%29sulfanyl%5Dethane
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
HD: military designation. 13, fiche 15, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloroethyl%29sulfanyl%5Dethane
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- bis(2-chloroethyl) sulfide
- bis(2-chloroethyl) sulphide
- bis(2-chloroethyl)sulphide
- bis(beta-chloroethyl)sulfide
- 1-chloro-2-(beta-chloroethylthio)ethane
- beta,beta-dichlor-ethyl-sulphide
- beta,beta'-dichloroethyl sulfide
- beta, beta'-dichlorodiethyl sulfide
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Armes CBRNE
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- 1-chloro-2-[(2-chloroéthyl)sulfanyl]éthane
1, fiche 15, Français, 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29sulfanyl%5D%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- sulfure de bis(2-chloroéthyle) 2, fiche 15, Français, sulfure%20de%20bis%282%2Dchloro%C3%A9thyle%29
correct, nom masculin
- sulfure de bis(bêta-chloroéthyle) 1, fiche 15, Français, sulfure%20de%20bis%28b%C3%AAta%2Dchloro%C3%A9thyle%29
correct, nom masculin
- 1-chloro-2-(bêta-chloroéthylthio)éthane 1, fiche 15, Français, 1%2Dchloro%2D2%2D%28b%C3%AAta%2Dchloro%C3%A9thylthio%29%C3%A9thane
correct, nom masculin
- sulfure de bêta,bêta-dichlor-éthyle 1, fiche 15, Français, sulfure%20de%20b%C3%AAta%2Cb%C3%AAta%2Ddichlor%2D%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- sulfure de dichlorodiéthyle 1, fiche 15, Français, sulfure%20de%20dichlorodi%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- sulfure de 2,2’-dichlorodiéthyle 3, fiche 15, Français, sulfure%20de%202%2C2%26rsquo%3B%2Ddichlorodi%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- sulfure de dichloroéthyle 1, fiche 15, Français, sulfure%20de%20dichloro%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- sulfure de bêta,bêta’-dichloroéthyle 1, fiche 15, Français, sulfure%20de%20b%C3%AAta%2Cb%C3%AAta%26rsquo%3B%2Ddichloro%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- sulfure de 2,2’-dichloroéthyle 4, fiche 15, Français, sulfure%20de%202%2C2%26rsquo%3B%2Ddichloro%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- sulfure de di(2-chloroéthyle) 5, fiche 15, Français, sulfure%20de%20di%282%2Dchloro%C3%A9thyle%29
nom masculin
- gaz moutarde 6, fiche 15, Français, gaz%20moutarde
correct, nom masculin
- moutarde au soufre 7, fiche 15, Français, moutarde%20au%20soufre
nom féminin
- 1,1’-thiobis(2-chloroéthane) 1, fiche 15, Français, 1%2C1%26rsquo%3B%2Dthiobis%282%2Dchloro%C3%A9thane%29
correct, nom masculin
- ypérite 8, fiche 15, Français, yp%C3%A9rite
correct, nom féminin
- HD 9, fiche 15, Français, HD
voir observation, nom masculin
- sulfure de bis(chloro-2 éthyle) 10, fiche 15, Français, sulfure%20de%20bis%28chloro%2D2%20%C3%A9thyle%29
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Agent de guerre chimique de conception humaine extrêmement toxique et potentiellement mortel qui appartient à la catégorie des vésicants et qui, à l’état pur, se présente sous forme de liquide huileux incolore et inodore. 11, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29sulfanyl%5D%C3%A9thane
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La forme impure du gaz moutarde est caractérisée par une couleur allant du jaune au brun et son odeur ressemble à celle de la moutarde, de l'ail ou du raifort. Il peut être létal mais sa première fonction est d’être très fortement incapacitant et il peut être dispersé sous forme liquide ou gazeuse. Voies de contamination possibles : contact avec la peau ou les yeux, par inhalation ou par ingestion. 11, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29sulfanyl%5D%C3%A9thane
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
1-chloro-2-[(2-chloroéthyl)sulfanyl]éthane : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29sulfanyl%5D%C3%A9thane
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
sulfure de bis(2-chloroéthyle); gaz moutarde; moutarde au soufre; ypérite; sulfure de bis(chloro-2 éthyle) : termes tirés du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève. 11, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29sulfanyl%5D%C3%A9thane
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C4H8Cl2S ou (ClCH2CH2)2S 12, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29sulfanyl%5D%C3%A9thane
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
HD : désignation militaire. 11, fiche 15, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%5B%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29sulfanyl%5D%C3%A9thane
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- sulfure de bis(bêta-chloroéthyle)
- 1-chloro-2-(bêta-chloroéthylthio)éthane
- sulfure de bêta,bêta-dichlor-éthyle
- sulfure de bêta,bêta’-dichloroéthyle
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Armas QBRNE
Entrada(s) universal(es) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- gas mostaza
1, fiche 15, Espagnol, gas%20mostaza
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- sulfuro de diclorodietilo 2, fiche 15, Espagnol, sulfuro%20de%20diclorodietilo
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Líquido aceitoso y volátil que es corrosivo para la piel y las mucosas, y ocasiona graves problemas respiratorios. 1, fiche 15, Espagnol, - gas%20mostaza
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Causa cáncer de las vías respiratorias. 1, fiche 15, Espagnol, - gas%20mostaza
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C4H8Cl2S o (ClCH2CH2)2S 3, fiche 15, Espagnol, - gas%20mostaza
Fiche 16 - données d’organisme interne 2009-09-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- horseradish peroxidase
1, fiche 16, Anglais, horseradish%20peroxidase
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- HRP 2, fiche 16, Anglais, HRP
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An enzyme used in immunohistochemistry to label the antigen - antibody complex. 3, fiche 16, Anglais, - horseradish%20peroxidase
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- peroxydase de raifort
1, fiche 16, Français, peroxydase%20de%20raifort
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- PR 2, fiche 16, Français, PR
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Enzyme isolée à partir du raifort et capable de se comporter comme un antigène. 3, fiche 16, Français, - peroxydase%20de%20raifort
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Elle est fréquemment utilisée comme marqueur histochimique en microscopie optique et en électronique. Son pouvoir antigénique a permis son utilisation en tant que marqueur et antigène en immunologie expérimentale. 3, fiche 16, Français, - peroxydase%20de%20raifort
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2009-04-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Cosmetology
- Personal Esthetics
- Pharmacology
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Cochlearia armoracia extract 1, fiche 17, Anglais, Cochlearia%20armoracia%20extract
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Cochlearia Armoracia Extract is an extract of the roots of the horseradish, Cochlearia armoracia, Cruciferae. Functions: tonic, bleaching. 1, fiche 17, Anglais, - Cochlearia%20armoracia%20extract
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- extract of Cochlearia armoracia
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Cosmétologie
- Esthétique et soins corporels
- Pharmacologie
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- extrait de raifort
1, fiche 17, Français, extrait%20de%20raifort
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Extrait des racines du raifort, Cochlearia armoracia, Crucifères. Usages : tonifiant, agent de blanchiment. 2, fiche 17, Français, - extrait%20de%20raifort
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2007-10-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Spices and Condiments
- Prepared Dishes (Cooking)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- horseradish sauce
1, fiche 18, Anglais, horseradish%20sauce
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- horse-radish sauce 2, fiche 18, Anglais, horse%2Dradish%20sauce
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A creamy white sauce with horseradish and mustard. 3, fiche 18, Anglais, - horseradish%20sauce
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Épices et condiments
- Plats cuisinés
Fiche 18, La vedette principale, Français
- sauce au raifort
1, fiche 18, Français, sauce%20au%20raifort
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-10-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- creamed horseradish 1, fiche 19, Anglais, creamed%20horseradish
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A cream-style horseradish [with] a little mayonaisse and/or sour creme added. 1, fiche 19, Anglais, - creamed%20horseradish
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- raifort crémeux
1, fiche 19, Français, raifort%20cr%C3%A9meux
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- raifort à la crème 2, fiche 19, Français, raifort%20%C3%A0%20la%20cr%C3%A8me
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-03-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Food Industries
- Meats and Meat Industries
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- meat science
1, fiche 20, Anglais, meat%20science
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
One entire area of meat science is concerned with organic preservatives, including enzymes, essential oils such as horseradish essential oil, and bacteriocins, which are natural antimicrobial agents produced by certain kinds of bacteria. 2, fiche 20, Anglais, - meat%20science
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- science des viandes
1, fiche 20, Français, science%20des%20viandes
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Tout un domaine de la science des viandes concerne les agents biologiques de conservation tels les enzymes, les huiles essentielles, comme celle du raifort, et les bactériocines, ces antimicrobiens naturels produits par certaines bactéries. 2, fiche 20, Français, - science%20des%20viandes
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- prepared horseradish
1, fiche 21, Anglais, prepared%20horseradish
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Use 1 tablespoon prepared horseradish for your mustard dipping sauce. 2, fiche 21, Anglais, - prepared%20horseradish
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 21, La vedette principale, Français
- raifort préparé
1, fiche 21, Français, raifort%20pr%C3%A9par%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-02-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemistry
- Food Additives
- Perfume and Cosmetics Industry
- Pharmacology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- horseradish oil 1, fiche 22, Anglais, horseradish%20oil
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Chimie
- Additifs alimentaires
- Parfumerie
- Pharmacologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- essence de raifort
1, fiche 22, Français, essence%20de%20raifort
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Química
- Aditivos alimentarios
- Industria del perfume y cosméticos
- Farmacología
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- esencia de rábano
1, fiche 22, Espagnol, esencia%20de%20r%C3%A1bano
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-11-29
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- horseradish water 1, fiche 23, Anglais, horseradish%20water
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- eau de raifort
1, fiche 23, Français, eau%20de%20raifort
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- agua de rábano
1, fiche 23, Espagnol, agua%20de%20r%C3%A1bano
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-11-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- powdered horseradish
1, fiche 24, Anglais, powdered%20horseradish
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 24, La vedette principale, Français
- raifort en poudre
1, fiche 24, Français, raifort%20en%20poudre
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- poudre de raifort 1, fiche 24, Français, poudre%20de%20raifort
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé par analogie avec «ail en poudre» et «poudre d’ail». 1, fiche 24, Français, - raifort%20en%20poudre
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1990-07-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Recipes
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- german style mustard
1, fiche 25, Anglais, german%20style%20mustard
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
Fiche 25, La vedette principale, Français
- moutarde à l’allemande
1, fiche 25, Français, moutarde%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Ballemande
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
ingrédients : moutarde sèche, vinaigre de cidre, sucre, sel huile et raifort. 2, fiche 25, Français, - moutarde%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Ballemande
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1990-01-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- enzyme label
1, fiche 26, Anglais, enzyme%20label
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Ideally the enzyme labels should be stable, and the chemical reactions should not affect the activity of the enzyme when it is measured. Equally the specific interaction between antibody and antigen or hapten should not be altered by the combination with enzyme. Haptens are small molecules, for example, drugs, steroids which are not usually immunogenic but which become so when coupled to a larger carrier protein. 1, fiche 26, Anglais, - enzyme%20label
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
See "enzyme marker". 2, fiche 26, Anglais, - enzyme%20label
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- enzyme marqueur
1, fiche 26, Français, enzyme%20marqueur
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
L'enzyme qui sera utilisée pour le marquage devra posséder la plus grande partie, sinon toutes les caractéristiques suivantes : une activité spécifique élevée et un nombre de transfert, elle ne doit pas perdre de partie substantielle de son activité catalytique après couplage, elle doit être stable à la température du laboratoire et enfin, elle doit pouvoir être achetée dans le commerce. Tout ceci explique pourquoi, jusqu'à présent, les enzymes marqueurs sont limitées à un petit nombre; parmi celles-ci, la peroxydase de raifort est l'enzyme de premier choix. 1, fiche 26, Français, - enzyme%20marqueur
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec "enzyme marqueur", voir "enzyme marker". 2, fiche 26, Français, - enzyme%20marqueur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1988-06-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Vegetable Crop Production
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- black Spanish radish
1, fiche 27, Anglais, black%20Spanish%20radish
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Production légumière
Fiche 27, La vedette principale, Français
- radis noir gros rond d’hiver
1, fiche 27, Français, radis%20noir%20gros%20rond%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- radis de Strasbourg 1, fiche 27, Français, radis%20de%20Strasbourg
correct, nom masculin
- raifort d’hiver 1, fiche 27, Français, raifort%20d%26rsquo%3Bhiver
correct, nom masculin
- raifort cultivé 1, fiche 27, Français, raifort%20cultiv%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Racine arrondie, ou plus souvent en toupie (...) peau noire, gercée en long; chair blanche très serrée et très ferme. 1, fiche 27, Français, - radis%20noir%20gros%20rond%20d%26rsquo%3Bhiver
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- horseradish cheese 1, fiche 28, Anglais, horseradish%20cheese
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- fromage au raifort
1, fiche 28, Français, fromage%20au%20raifort
nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- horseradish flavored cheese 1, fiche 29, Anglais, horseradish%20flavored%20cheese
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- fromage à arôme de raifort
1, fiche 29, Français, fromage%20%C3%A0%20ar%C3%B4me%20de%20raifort
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :