TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
RDDC SUFFIELD [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-02-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- CBRNE Weapons
- Protective Clothing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- man-in-simulant test vapor test 1, fiche 1, Anglais, man%2Din%2Dsimulant%20test%20vapor%20test
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- MIST vapor test 2, fiche 1, Anglais, MIST%20vapor%20test
- vapor man in simulant testing 4, fiche 1, Anglais, vapor%20man%20in%20simulant%20testing
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Man-In-Simulant Tests (MIST) vapor tests measure the actual absorption of agent vapor simulant (methyl salicylate, basically wintergreen oil) into human skin by using passive samplers located on 17 skin regions of the body. Methyl salicylate is a safe nontoxic ingredient that is commonly used in rubbing compounds such as Bengay. The samplers are applied directly to the test subject's skin using a "peel and stick" adhesive on the back of the sampler. The samplers small plastic pouches are filled with TENAXÒ powder that adsorbs the simulant vapor (methyl salicylate) at approximately the same rate as human skin. 2, fiche 1, Anglais, - man%2Din%2Dsimulant%20test%20vapor%20test
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chemical vapor testing will be performed at the Royal Military College of Canada, with individuals equipped with a full ensemble of protective equipment placed in an environmentally controlled chamber filled with a vapor of chemical threat simulant. Similar testing involving an aerosol simulating a biological agent will be carried out at DRDC Suffield. 5, fiche 1, Anglais, - man%2Din%2Dsimulant%20test%20vapor%20test
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- MIST
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Armes CBRNE
- Vêtements de protection
Fiche 1, La vedette principale, Français
- essai de résistance aux vapeurs d’un agent pseudo-chimique
1, fiche 1, Français, essai%20de%20r%C3%A9sistance%20aux%20vapeurs%20d%26rsquo%3Bun%20agent%20pseudo%2Dchimique
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Des essais de résistance aux vapeurs chimiques seront réalisés au Collège militaire royal du Canada, avec des personnes équipées d’un ensemble de protection complet dans une enceinte à atmosphère contrôlée contenant des vapeurs d’un pseudo-agent chimique. Des essais similaires avec un aérosol simulant un agent biologique seront réalisés à RDDC Suffield. Des essais limités seront également réalisés pour évaluer l'efficacité du système contre les agents CB projetés par explosion. Finalement, des échantillons bêta du casque de protection contre le souffle et les agents CBRN(chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires) seront évalués lors d’études de validation dans le cadre de deux autres projets de l'IRTC, soit celui sur les normes relatives à l'équipement de protection individuelle destiné au personnel de première intervention(IRTC 0029RD) et celui sur les enceintes pour agents CB(IRTC 0100TA). 1, fiche 1, Français, - essai%20de%20r%C3%A9sistance%20aux%20vapeurs%20d%26rsquo%3Bun%20agent%20pseudo%2Dchimique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-07-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- National and International Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Counter Terrorism Technology Centre
1, fiche 2, Anglais, Counter%20Terrorism%20Technology%20Centre
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CTTC 1, fiche 2, Anglais, CTTC
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
With the support of other government departments (e.g. Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness, Solicitor General, Health Canada, and Canadian Security Intelligence Service), the mandate of the CTTC will be to ensure that the first responder and emergency preparedness communities benefit from DRDC [Defence Research and Development Canada] Suffield's expertise in the CB [chemical and biological] arena. The CTTC is also expected to provide training to the Canadian Forces. 1, fiche 2, Anglais, - Counter%20Terrorism%20Technology%20Centre
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Counter-Terrorism Technology Centre
- Counter Terrorism Technology Center
- Counter-Terrorism Technology Centre
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre de technologie antiterroriste
1, fiche 2, Français, Centre%20de%20technologie%20antiterroriste
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CTA 1, fiche 2, Français, CTA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Réalisé avec la collaboration d’autres ministères(p. ex., le Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile(BPIEPC), Solliciteur général Canada, Santé Canada, le Service canadien du renseignement de sécurité) le mandat du CTA consistera à veiller à ce que les communautés des premiers intervenants et de la protection civile bénéficient de l'expertise dans le domaine CB [chimique et biologique] dont RDDC [Recherche et développement pour la défense Canada] Suffield est nanti. On prévoit aussi que le CTA dispensera un entraînement aux Forces canadiennes. 1, fiche 2, Français, - Centre%20de%20technologie%20antiterroriste
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-09-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Defence R&D Canada - Suffield
1, fiche 3, Anglais, Defence%20R%26D%20Canada%20%2D%20Suffield
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DRDC Suffield 1, fiche 3, Anglais, DRDC%20Suffield
correct, voir observation
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Defence Research Establishment Suffield 1, fiche 3, Anglais, Defence%20Research%20Establishment%20Suffield
ancienne désignation, correct
- DRES 1, fiche 3, Anglais, DRES
ancienne désignation, correct
- DRES 1, fiche 3, Anglais, DRES
- Suffield Experimental Station 1, fiche 3, Anglais, Suffield%20Experimental%20Station
ancienne désignation, correct
- SES 1, fiche 3, Anglais, SES
ancienne désignation, correct
- SES 1, fiche 3, Anglais, SES
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Defence R&D Canada - Suffield; DRDC Suffield: title and abbreviated form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - Defence%20R%26D%20Canada%20%2D%20Suffield
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The title Defence R&D Canada - Suffield; DRDC Suffield replaced Defence Research Establishment Suffield; DRES and Suffield Experimental Station; SES on April 1 2002. 2, fiche 3, Anglais, - Defence%20R%26D%20Canada%20%2D%20Suffield
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- R & D pour la défense Canada - Suffield
1, fiche 3, Français, R%20%26%20D%20pour%20la%20d%C3%A9fense%20Canada%20%2D%20Suffield
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- RDDC Suffield 1, fiche 3, Français, RDDC%20Suffield
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Centre de recherches pour la défense Suffield 1, fiche 3, Français, Centre%20de%20recherches%20pour%20la%20d%C3%A9fense%20Suffield
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CRDS 1, fiche 3, Français, CRDS
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CRDS 1, fiche 3, Français, CRDS
- Station expérimentale de Suffield 1, fiche 3, Français, Station%20exp%C3%A9rimentale%20de%20Suffield
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SES 1, fiche 3, Français, SES
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SES 1, fiche 3, Français, SES
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
R & D pour la Défense Canada-Suffield; RDDC Suffield : terme et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes à compter du 1er avril 2002. 1, fiche 3, Français, - R%20%26%20D%20pour%20la%20d%C3%A9fense%20Canada%20%2D%20Suffield
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La nouvelle appellation remplace Centre de recherches pour la défense Suffield; CRDS et Station expérimentale de Suffield; SES. 1, fiche 3, Français, - R%20%26%20D%20pour%20la%20d%C3%A9fense%20Canada%20%2D%20Suffield
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Administración militar
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Centro de Investigación y Desarrollo para la Defensa Suffield de Canadá
1, fiche 3, Espagnol, Centro%20de%20Investigaci%C3%B3n%20y%20Desarrollo%20para%20la%20Defensa%20Suffield%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


