TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
RE RE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Personnel Management
- Pensions and Annuities
- Public Service
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pension reduction waiver
1, fiche 1, Anglais, pension%20reduction%20waiver
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- pension waiver 2, fiche 1, Anglais, pension%20waiver
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[An exemption] that allows someone who resigns or is laid off because of [a] work force adjustment (WFA) prior to their normal retirement age (60 or 65) to receive an unadjusted pension benefit. 3, fiche 1, Anglais, - pension%20reduction%20waiver
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In normal circumstances, a pension plan member who retires before their normal retirement age will incur a pension [reduction] of five percent per year. This reduces the value of the pension to account for the longer benefit period. With a [pension] waiver, this adjustment is not applied – meaning a recipient obtains the full value of the pension upon retirement. 3, fiche 1, Anglais, - pension%20reduction%20waiver
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion du personnel
- Pensions et rentes
- Fonction publique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- exonération de la réduction de pension
1, fiche 1, Français, exon%C3%A9ration%20de%20la%20r%C3%A9duction%20de%20pension
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- exonération relative à la pension 2, fiche 1, Français, exon%C3%A9ration%20relative%20%C3%A0%20la%20pension
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Exemption] qui permet à une personne qui démissionne ou qui est licenciée en raison d’un réaménagement des effectifs(RE) avant l'âge normal de la retraite(60 ou 65 ans) de recevoir des prestations de retraite non ajustées. 3, fiche 1, Français, - exon%C3%A9ration%20de%20la%20r%C3%A9duction%20de%20pension
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans des circonstances normales, [un participant] au régime de pension qui prend sa retraite avant l’âge normal de la retraite subira [une réduction] de pension de cinq pour cent par an. La valeur de la pension est ainsi réduite pour tenir compte de la période de prestations plus longue. En cas d’exonération [relative à la pension], cet ajustement n’est pas appliqué, ce qui signifie que le [...] bénéficiaire obtient la valeur totale de la pension au moment de la retraite. 3, fiche 1, Français, - exon%C3%A9ration%20de%20la%20r%C3%A9duction%20de%20pension
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Record of Employment
1, fiche 2, Anglais, Record%20of%20Employment
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ROE 2, fiche 2, Anglais, ROE
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A HRD (Human Resources Development) form that must be completed by an employer whenever an interruption of earnings occurs for any employee. 3, fiche 2, Anglais, - Record%20of%20Employment
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
To calculate how long a person can collect benefits, it is only necessary to determine how long a person worked in the previous 52-week period (as noted in the Record of Employment provided by the employer) and the regional unemployment rate (which is published monthly by Statistics Canada and can be obtained from any Canada Employment Centre office). 4, fiche 2, Anglais, - Record%20of%20Employment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Relevé d’emploi
1, fiche 2, Français, Relev%C3%A9%20d%26rsquo%3Bemploi
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- RE 2, fiche 2, Français, RE
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formulaire de DRH (Développement des ressources humaines) devant être rempli par l’employeur lorsqu’un employé subit un arrêt de rémunération. 3, fiche 2, Français, - Relev%C3%A9%20d%26rsquo%3Bemploi
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Pour calculer pendant combien de temps une personne peut toucher des prestations, il suffit de déterminer le nombre de semaines de travail assurable qu’elle a accumulées au cours des 52 semaines précédentes [d’après le Relevé d’emploi fourni par l’employeur] et le taux de chômage régional [qui est publié tous les mois par Statistique Canada et qu’on peut obtenir à n’importe quel Centre d’emploi du Canada]. 4, fiche 2, Français, - Relev%C3%A9%20d%26rsquo%3Bemploi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Certificado de Empleo
1, fiche 2, Espagnol, Certificado%20de%20Empleo
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- work force adjustment
1, fiche 3, Anglais, work%20force%20adjustment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- workforce adjustment 2, fiche 3, Anglais, workforce%20adjustment
correct
- WFA 3, fiche 3, Anglais, WFA
correct
- WFA 3, fiche 3, Anglais, WFA
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Despite any other Act of Parliament, if the employment of an employee is terminated under paragraph 12 (1) (f), agreements of the National Joint Council, other than agreements of the National Joint Council that are related to work force adjustment, cease to apply to the employee immediately before the termination of employment, unless the termination of employment was the result of the transfer of any work, undertaking or business from the core public administration to any body or corporation ... [Public Service Modernization Act, 2003] 4, fiche 3, Anglais, - work%20force%20adjustment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réaménagement des effectifs
1, fiche 3, Français, r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- réaménagement de l’effectif 2, fiche 3, Français, r%C3%A9am%C3%A9nagement%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
correct, nom masculin
- RE 3, fiche 3, Français, RE
correct, nom masculin
- RE 3, fiche 3, Français, RE
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Malgré toute autre loi fédérale, lorsque des fonctionnaires d’un secteur de l’administration publique centrale sont licenciés au titre de l’alinéa 12 (1) f) en raison du transfert d’une activité ou entreprise de ce secteur à une autre entité, les accords conclus par le Conseil national mixte, à l’exception des accords portant sur le réaménagement des effectifs, cessent de s’appliquer à ces fonctionnaires immédiatement avant leur licenciement [...] [Loi sur la modernisation de la fonction publique, 2003] 4, fiche 3, Français, - r%C3%A9am%C3%A9nagement%20des%20effectifs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-09-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- petty officer, 1st class
1, fiche 4, Anglais, petty%20officer%2C%201st%20class
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- PO 1 2, fiche 4, Anglais, PO%201
correct, voir observation, nom, uniformisé
- PO1 3, fiche 4, Anglais, PO1
à éviter, voir observation, nom
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of warrant officer. 4, fiche 4, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 4, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
petty officer, 1st class: written petty 1st class. 3, fiche 4, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
petty officer, 1st class; PO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 4, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
petty officer, 1st class; PO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
PO1: non-official abbreviation that should be avoided. 3, fiche 4, Anglais, - petty%20officer%2C%201st%20class
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- petty officer, first class
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- maître de 1re classe
1, fiche 4, Français, ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- m 1 2, fiche 4, Français, m%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- maître de première classe 3, fiche 4, Français, ma%C3%AEtre%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 1 3, fiche 4, Français, m%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- m 1 3, fiche 4, Français, m%201
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade d’adjudant. 4, fiche 4, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. L’abréviation de ce grade s’écrit toujours en majuscules. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, fiche 4, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
maître de 1re classe : s’écrit maître de 1re</sup> classe. 5, fiche 4, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
maître de 1re classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 4, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
maître de 1re classe; m 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 4, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
maître de 1re classe; m 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 4, Français, - ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- m1
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-07-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
- Security
- Air Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Security Officer/In Charge of Headquarters Commissioners
1, fiche 5, Anglais, Headquarters%20Security%20Officer%2FIn%20Charge%20of%20Headquarters%20Commissioners
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- HQ Secur O/IC HQ Cmrs 1, fiche 5, Anglais, HQ%20Secur%20O%2FIC%20HQ%20Cmrs
correct
- Headquarters Security Officer/In Charge of 1 Canadian Air Division Commissioners 1, fiche 5, Anglais, Headquarters%20Security%20Officer%2FIn%20Charge%20of%201%20Canadian%20Air%20Division%20Commissioners
ancienne désignation, correct
- HQ Secur O/IC 1 CAD Cmrs 1, fiche 5, Anglais, HQ%20Secur%20O%2FIC%201%20CAD%20Cmrs
ancienne désignation, correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division and Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 5, Anglais, - Headquarters%20Security%20Officer%2FIn%20Charge%20of%20Headquarters%20Commissioners
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Headquarters Security Officer/In Charge of Headquarters Commissioners; HQ Secur O/IC HQ Cmrs: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 5, Anglais, - Headquarters%20Security%20Officer%2FIn%20Charge%20of%20Headquarters%20Commissioners
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Headquarters Security Officer In Charge of Headquarters Commissioners
- HQ Secur O IC HQ Cmrs
- Headquarters Security Officer In Charge of 1 Canadian Air Division Commissioners
- HQ Secur O IC 1 CAD Cmrs
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
- Sécurité
- Forces aériennes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- officier de sécurité du quartier général et responsable des commissionnaires du quartier général
1, fiche 5, Français, officier%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20responsable%20des%20commissionnaires%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- officière de sécurité du quartier général et responsable des commissionnaires du quartier général 2, fiche 5, Français, offici%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20responsable%20des%20commissionnaires%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom féminin
- O Sécur QG/Resp Cmre QG 1, fiche 5, Français, O%20S%C3%A9cur%20QG%2FResp%20Cmre%20QG
correct, nom masculin et féminin
- officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada 1, fiche 5, Français, officier%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20responsable%20des%20commissionnaires%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- O Sécur QG Resp Cmre 1 DAC 1, fiche 5, Français, O%20S%C3%A9cur%20QG%20Resp%20Cmre%201%20DAC
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 5, Français, - officier%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20responsable%20des%20commissionnaires%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 5, Français, - officier%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20responsable%20des%20commissionnaires%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
officier de sécurité du quartier général et responsable des commissionnaires du quartier général; O Sécur QG/Resp Cmre QG : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 5, Français, - officier%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20responsable%20des%20commissionnaires%20du%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- O Sécur QG Resp Cmre QG
- officière de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-05-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Scientific Research Facilities
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Operational Research and Analysis Directorate
1, fiche 6, Anglais, Operational%20Research%20and%20Analysis%20Directorate
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ORAD 1, fiche 6, Anglais, ORAD
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Operational Research and Analysis Directorate is part of the 1 Canadian Air Division. 2, fiche 6, Anglais, - Operational%20Research%20and%20Analysis%20Directorate
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Operational Research and Analysis Directorate; ORAD: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 6, Anglais, - Operational%20Research%20and%20Analysis%20Directorate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Installations de recherche scientifique
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Direction d’analyse et de recherche opérationnelle
1, fiche 6, Français, Direction%20d%26rsquo%3Banalyse%20et%20de%20recherche%20op%C3%A9rationnelle
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- DARO 1, fiche 6, Français, DARO
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La Direction d’analyse et de recherche opérationnelle fait partie de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 6, Français, - Direction%20d%26rsquo%3Banalyse%20et%20de%20recherche%20op%C3%A9rationnelle
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Direction d’analyse et de recherche opérationnelle; DARO : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 6, Français, - Direction%20d%26rsquo%3Banalyse%20et%20de%20recherche%20op%C3%A9rationnelle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-05-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Environmental Management
- Ecosystems
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- rewilding
1, fiche 7, Anglais, rewilding
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- re-wilding 2, fiche 7, Anglais, re%2Dwilding
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The practice of returning areas of land to a wild state, including the reintroduction of animal species that are no longer naturally found there. 3, fiche 7, Anglais, - rewilding
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Écosystèmes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- réensauvagement
1, fiche 7, Français, r%C3%A9ensauvagement
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- remise à l’état sauvage 2, fiche 7, Français, remise%20%C3%A0%20l%26rsquo%3B%C3%A9tat%20sauvage
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Pratique de retour des terres à un état sauvage, y compris la réintroduction d’espèces animales qui n’y vivent plus de manière naturelle. 3, fiche 7, Français, - r%C3%A9ensauvagement
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Car l'idée est de laisser la nature(re) prendre soin d’elle-même. Quitte, au départ, à lui donner un coup de pouce en réimplantant des espèces, végétales ou animales, disparues ou mises en danger par les activités humaines dans une région donnée. Mais attention, le réensauvagement, ce n’ est pas simplement de la réintroduction d’espèce. Il s’agit ici de recréer tout un écosystème, de retrouver l'état naturel d’une région, et ensuite, de passer la main à la nature. 4, fiche 7, Français, - r%C3%A9ensauvagement
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Gestión del medio ambiente
- Ecosistemas
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- resilvestración
1, fiche 7, Espagnol, resilvestraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- resilvestramiento 1, fiche 7, Espagnol, resilvestramiento
correct, nom masculin
- reasilvestración 1, fiche 7, Espagnol, reasilvestraci%C3%B3n
correct, nom féminin
- reasilvestramiento 1, fiche 7, Espagnol, reasilvestramiento
correct, nom masculin
- renaturalización 1, fiche 7, Espagnol, renaturalizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[...] restauración del medioambiente, mediante la reintroducción de plantas o animales que ya vivían en él [...] 1, fiche 7, Espagnol, - resilvestraci%C3%B3n
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
resilvestración; resilvestramiento; reasilvestración; reasilvestramiento; renaturalización: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el término "resilvestración" es una alternativa válida al anglicismo "rewilding". [...] También es posible optar por "renaturalización", "resilvestramiento" o, a partir de "asilvestrar", por "reasilvestración" y "reasilvestramiento", si bien en los textos especializados es más habitual "resilvestración". 1, fiche 7, Espagnol, - resilvestraci%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-02-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Collaboration with WIPO
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- flapping wing robot
1, fiche 8, Anglais, flapping%20wing%20robot
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- flapping-wing robot 2, fiche 8, Anglais, flapping%2Dwing%20robot
correct, nom
- flapping wing flying robot 3, fiche 8, Anglais, flapping%20wing%20flying%20robot
correct, nom
- flapping-wing flying robot 4, fiche 8, Anglais, flapping%2Dwing%20flying%20robot
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
For flapping wing robots, the unknown aerodynamic terms can have the same order of magnitude as the inertial terms. It is doubtful that robustness methods can yield agile and accurate tracking response for such systems. 1, fiche 8, Anglais, - flapping%20wing%20robot
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
flapping wing robot; flapping-wing robot; flapping wing flying robot; flapping-wing flying robot: designations validated by a Canadian subject-matter expert from Université Laval. 5, fiche 8, Anglais, - flapping%20wing%20robot
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- SearchOnlyKey1
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 8, La vedette principale, Français
- robot à ailes battantes
1, fiche 8, Français, robot%20%C3%A0%20ailes%20battantes
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Finalement, les travaux fondateurs sur les profils à très faible nombre de Reynolds(Re=100) ont été réalisés [...] en préalable à l'étude d’un robot à ailes battantes imitant les mouvements d’une mouche. Ce dispositif expérimental a ainsi fourni les efforts engendrés sur une plaque plane pour des nombres de Reynolds compris entre 75 et 230 et des incidences comprises entre 0° et 90°. 1, fiche 8, Français, - robot%20%C3%A0%20ailes%20battantes
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
robot à ailes battantes : désignation validée par un spécialiste canadien de l’Université Laval. 2, fiche 8, Français, - robot%20%C3%A0%20ailes%20battantes
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Colaboración con la OMPI
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- robot de alas batientes
1, fiche 8, Espagnol, robot%20de%20alas%20batientes
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Uno de los principales retos para el diseño de robots de alas batientes es encontrar una correcta configuración de alas. Éstas son las encargadas de generar las fuerzas de levantamiento y empuje que permiten que el MAV [microvehículo aéreo volador] vuele. 1, fiche 8, Espagnol, - robot%20de%20alas%20batientes
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-01-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 1 Air Reserve Wing Headquarters
1, fiche 9, Anglais, 1%20Air%20Reserve%20Wing%20Headquarters
correct, nom, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- 1 ARWHQ 2, fiche 9, Anglais, 1%20ARWHQ
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 9, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- QG 1 Ere RA 2, fiche 9, Français, QG%201%20Ere%20RA
correct, nom masculin, Canada
- QG 1 ERERA 1, fiche 9, Français, QG%201%20ERERA
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne : s’écrit Quartier général de la 1re</sup> Escadre de la Réserve aérienne. 2, fiche 9, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
QG 1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 1 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas aéreas
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Cuartel General de la 1a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 9, Espagnol, Cuartel%20General%20de%20la%201a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Cuartel General de la 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-01-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Logistics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Forces Logistics Liaison Unit
1, fiche 10, Anglais, 1%20Canadian%20Forces%20Logistics%20Liaison%20Unit
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- 1 CFLLU 2, fiche 10, Anglais, 1%20CFLLU
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Logistique militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- 1re Unité de liaison logistique des Forces canadiennes
1, fiche 10, Français, 1re%20Unit%C3%A9%20de%20liaison%20logistique%20des%20Forces%20canadiennes
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- 1 ULLFC 2, fiche 10, Français, 1%20ULLFC
nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
1re Unité de liaison logistique des Forces canadiennes : s’écrit 1re</sup> Unité de liaison logistique des Forces canadiennes. 3, fiche 10, Français, - 1re%20Unit%C3%A9%20de%20liaison%20logistique%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- 1 Unité de liaison logistique des Forces canadiennes
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Logística militar
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- 1a Unidad de Enlace Logística de las Fuerzas Canadienses
1, fiche 10, Espagnol, 1a%20Unidad%20de%20Enlace%20Log%C3%ADstica%20de%20las%20Fuerzas%20Canadienses
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- 1 Unidad de Enlace Logística de las Fuerzas Canadienses
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-01-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- 1 Air Reserve Wing
1, fiche 11, Anglais, 1%20Air%20Reserve%20Wing
correct, nom, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- 1 ARW 2, fiche 11, Anglais, 1%20ARW
correct, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 1st Air Reserve Wing
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- 1re Escadre de la Réserve aérienne
1, fiche 11, Français, 1re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- 1 ERERA 2, fiche 11, Français, 1%20ERERA
voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
- 1 Ere RA 3, fiche 11, Français, 1%20Ere%20RA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
1re Escadre de la Réserve aérienne : s’écrit 1re</sup> Escadre de la Réserve aérienne. 4, fiche 11, Français, - 1re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 4, fiche 11, Français, - 1re%20Escadre%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 1 Escadre de la Réserve aérienne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Fuerzas aéreas
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- 1a Escuadra de la Reserva Aérea
1, fiche 11, Espagnol, 1a%20Escuadra%20de%20la%20Reserva%20A%C3%A9rea
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Fiche 12 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- wide area network technician
1, fiche 12, Anglais, wide%20area%20network%20technician
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- WAN technician 1, fiche 12, Anglais, WAN%20technician
correct
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- technicien de réseaux étendus
1, fiche 12, Français, technicien%20de%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9tendus
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- technicienne de réseaux étendus 1, fiche 12, Français, technicienne%20de%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9tendus
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- technicien de RE
- technicienne de RE
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2024-09-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- wide area network administrator
1, fiche 13, Anglais, wide%20area%20network%20administrator
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- WAN administrator 1, fiche 13, Anglais, WAN%20administrator
correct
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- administrateur de réseaux étendus
1, fiche 13, Français, administrateur%20de%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9tendus
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- administratrice de réseaux étendus 1, fiche 13, Français, administratrice%20de%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9tendus
correct, nom féminin
- administrateur de RE 1, fiche 13, Français, administrateur%20de%20RE
correct, nom masculin
- administratrice de RE 1, fiche 13, Français, administratrice%20de%20RE
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-09-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 1st Canadian Division Headquarters
1, fiche 14, Anglais, 1st%20Canadian%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Div HQ 1, fiche 14, Anglais, 1%20Cdn%20Div%20HQ
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
1st Canadian Division Headquarters; 1 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - 1st%20Canadian%20Division%20Headquarters
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Division Headquarters
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 1re Division du Canada
1, fiche 14, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- QG 1 DC 2, fiche 14, Français, QG%201%20DC
correct, nom masculin
- QG 1 Div CA 3, fiche 14, Français, QG%201%20Div%20CA
non officiel, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Division du Canada : s’écrit Quartier général de la 1re</sup> Division du Canada. 4, fiche 14, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20du%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 1re Division du Canada; QG 1 DC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 14, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20du%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
QG 1 Div CA : Bien que cette appellation soit parfois utilisée, elle ne revêt aucun caractère officiel. 4, fiche 14, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20du%20Canada
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général de la 1 Division du Canada
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Cuartel General de la Primera División de Canadá
1, fiche 14, Espagnol, Cuartel%20General%20de%20la%20Primera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
non officiel, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Cuartel General de la Primera División de Canadá: título encontrado en un texto del Ministerio de la Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 2, fiche 14, Espagnol, - Cuartel%20General%20de%20la%20Primera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 15 - données d’organisme interne 2023-07-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Land Equipment Maintenance
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- first-line maintenance
1, fiche 15, Anglais, first%2Dline%20maintenance
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- first line maintenance 2, fiche 15, Anglais, first%20line%20maintenance
correct
- 1st line maint 2, fiche 15, Anglais, 1st%20line%20maint
correct, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The conduct of level one and limited level two maintenance tasks. 2, fiche 15, Anglais, - first%2Dline%20maintenance
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
First-line maintenance support capabilities are typically organic or allocated to a unit. 2, fiche 15, Anglais, - first%2Dline%20maintenance
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
first-line maintenance; 1st line maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 15, Anglais, - first%2Dline%20maintenance
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Maintenance du matériel terrestre
Fiche 15, La vedette principale, Français
- maintenance de première ligne
1, fiche 15, Français, maintenance%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- maint 1re ligne 2, fiche 15, Français, maint%201re%20ligne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- maint 1 ligne 2, fiche 15, Français, maint%201%20ligne
correct, nom féminin, uniformisé
- maintenance de premier échelon 2, fiche 15, Français, maintenance%20de%20premier%20%C3%A9chelon
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Exécution des tâches de maintenance de niveau un et de certaines tâches de maintenance de niveau deux. 2, fiche 15, Français, - maintenance%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Les capacités de soutien de la maintenance de première ligne sont généralement intégrales ou affectées à une unité. 2, fiche 15, Français, - maintenance%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
maint 1re ligne : s’écrit maint 1re</sup> ligne. 3, fiche 15, Français, - maintenance%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
maintenance de première ligne; maint 1re ligne; maint 1 ligne : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre. 3, fiche 15, Français, - maintenance%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
maintenance de première ligne : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 3, fiche 15, Français, - maintenance%20de%20premi%C3%A8re%20ligne
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Quality Control (Management)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- first-party conformity assessment activity
1, fiche 16, Anglais, first%2Dparty%20conformity%20assessment%20activity
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A conformity assessment activity that is performed by the person or organization that provides the object. 1, fiche 16, Anglais, - first%2Dparty%20conformity%20assessment%20activity
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
object: In this definition, the term "object" is the object of conformity assessment and refers to any particular product, material, installation, process, system, person or body to which conformity assessment is applied. The term "product" includes services. (The "subject" would be the body doing the assessment.) 2, fiche 16, Anglais, - first%2Dparty%20conformity%20assessment%20activity
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The first-, second- and third-party descriptors used to characterize conformity assessment activities with respect to a given object are not to be confused with the legal identification of the relevant parties to a contract. 1, fiche 16, Anglais, - first%2Dparty%20conformity%20assessment%20activity
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
first-party conformity assessment activity: term related to conformity assessment, a subject field that includes activities such as testing, inspection and certification, as well as the accreditation of conformity assessment bodies. 2, fiche 16, Anglais, - first%2Dparty%20conformity%20assessment%20activity
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
1st-party conformity assessment activity: The letters "st" in "1st" must be superscripted (1st-party conformity assessment activity). 2, fiche 16, Anglais, - first%2Dparty%20conformity%20assessment%20activity
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
first-party conformity assessment activity: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 16, Anglais, - first%2Dparty%20conformity%20assessment%20activity
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- 1st-party conformity assessment activity
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Contrôle de la qualité (Gestion)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- activité d’évaluation de la conformité par première partie
1, fiche 16, Français, activit%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20par%20premi%C3%A8re%20partie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Activité d’évaluation de la conformité réalisée par la personne ou l’organisation qui fournit l’objet. 1, fiche 16, Français, - activit%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20par%20premi%C3%A8re%20partie
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
objet : Dans cette définition, le terme «objet» signifie «objet de l’évaluation de la conformité» et se réfère au produit, au matériau, à l’installation, au processus, au système, à la personne ou à l’organisme auquel l’évaluation de la conformité est appliquée. Le terme «produit» comprend les services. (Le «sujet» serait l’organisme effectuant l’évaluation.) 2, fiche 16, Français, - activit%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20par%20premi%C3%A8re%20partie
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Les désignations de première, seconde et tierce partie utilisées pour caractériser les activités d‘évaluation de la conformité par rapport à un objet donné ne doivent pas être confondues avec la désignation juridique de parties prenantes à un contrat. 1, fiche 16, Français, - activit%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20par%20premi%C3%A8re%20partie
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
activité d’évaluation de la conformité par première partie : terme relatif à l’évaluation de la conformité, un domaine qui comprend des activités telles que les essais, l’inspection et la certification, de même que l’accréditation des organismes d’évaluation de la conformité. 2, fiche 16, Français, - activit%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20par%20premi%C3%A8re%20partie
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
activité d’évaluation de la conformité par 1re partie : Les lettres «re» dans «1re» doivent s’écrire en exposant(activité d’évaluation de la conformité par 1re</sup> partie). 2, fiche 16, Français, - activit%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20par%20premi%C3%A8re%20partie
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
activité d’évaluation de la conformité par première partie : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 16, Français, - activit%C3%A9%20d%26rsquo%3B%C3%A9valuation%20de%20la%20conformit%C3%A9%20par%20premi%C3%A8re%20partie
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- activité d’évaluation de la conformité par 1re partie
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Posology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- p.r.n. dosing
1, fiche 17, Anglais, p%2Er%2En%2E%20dosing
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
p.r.n.: abbreviation of pro re nata (as necessary). 2, fiche 17, Anglais, - p%2Er%2En%2E%20dosing
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Posologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- dose p.r.n.
1, fiche 17, Français, dose%20p%2Er%2En%2E
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
p. r. n. : abréviation de pro re nata(au besoin). 2, fiche 17, Français, - dose%20p%2Er%2En%2E
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Water Transport
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- engineer, first class
1, fiche 18, Anglais, engineer%2C%20first%20class
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- engineer, 1st class 1, fiche 18, Anglais, engineer%2C%201st%20class
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
engineer, first class; engineer, 1st class: historical terms used in the British Royal Navy. 2, fiche 18, Anglais, - engineer%2C%20first%20class
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
engineer, 1st class: written engineer, 1st class. 2, fiche 18, Anglais, - engineer%2C%20first%20class
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par eau
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ingénieur de première classe
1, fiche 18, Français, ing%C3%A9nieur%20de%20premi%C3%A8re%20classe
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ingénieur de 1re classe 1, fiche 18, Français, ing%C3%A9nieur%20de%201re%20classe
voir observation, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
ingénieur de première classe; ingénieur de 1re classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique. 2, fiche 18, Français, - ing%C3%A9nieur%20de%20premi%C3%A8re%20classe
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
ingénieur de 1re classe : s’écrit ingénieur de 1re</sup> classe. 2, fiche 18, Français, - ing%C3%A9nieur%20de%20premi%C3%A8re%20classe
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Organization
- Water Transport
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- marine, first class
1, fiche 19, Anglais, marine%2C%20first%20class
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- marine, 1st class 1, fiche 19, Anglais, marine%2C%201st%20class
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
marine, first class; marine, 1st class: historical terms used in the British Royal Navy. 2, fiche 19, Anglais, - marine%2C%20first%20class
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
marine, 1st class: written marine, 1st class. 2, fiche 19, Anglais, - marine%2C%20first%20class
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Transport par eau
Fiche 19, La vedette principale, Français
- fusilier marin de première classe
1, fiche 19, Français, fusilier%20marin%20de%20premi%C3%A8re%20classe
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- fusilier marin de 1re classe 1, fiche 19, Français, fusilier%20marin%20de%201re%20classe
voir observation, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
fusilier marin de première classe; fusilier marin de 1re classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique. 2, fiche 19, Français, - fusilier%20marin%20de%20premi%C3%A8re%20classe
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
fusilier marin de 1re classe : s’écrit fusilier marin de 1re</sup> classe. 2, fiche 19, Français, - fusilier%20marin%20de%20premi%C3%A8re%20classe
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2023-03-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Submarines (Naval Forces)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Canadian Submarine Force
1, fiche 20, Anglais, Canadian%20Submarine%20Force
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- First Canadian Submarine Squadron 2, fiche 20, Anglais, First%20Canadian%20Submarine%20Squadron
ancienne désignation, correct
- CANSUBRON ONE 2, fiche 20, Anglais, CANSUBRON%20ONE
ancienne désignation, correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Canadian Submarine Force: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 20, Anglais, - Canadian%20Submarine%20Force
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Submarine Squadron
- CANSUBRON 1
- 1st Canadian Submarine Squadron
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Sous-marins (Forces navales)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Force sous-marine canadienne
1, fiche 20, Français, Force%20sous%2Dmarine%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Force des sous-marins canadiens 2, fiche 20, Français, Force%20des%20sous%2Dmarins%20canadiens
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- 1re Escadre de sous-marins du Canada 3, fiche 20, Français, 1re%20Escadre%20de%20sous%2Dmarins%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- 1 ERESMC 3, fiche 20, Français, 1%20ERESMC
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
1re Escadre de sous-marins du Canada : s’écrit 1re</sup> Escadre de sous-marins du Canada. 4, fiche 20, Français, - Force%20sous%2Dmarine%20canadienne
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Force sous-marine canadienne : désignation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 20, Français, - Force%20sous%2Dmarine%20canadienne
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- String Instruments
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- violin
1, fiche 21, Anglais, violin
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- fiddle 1, fiche 21, Anglais, fiddle
correct, nom
- catgut 2, fiche 21, Anglais, catgut
correct, vieilli, familier
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A stringed instrument played with a bow, having four strings tuned at intervals of a fifth, an unfretted fingerboard ... 3, fiche 21, Anglais, - violin
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Instruments de musique à cordes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- violon
1, fiche 21, Français, violon
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Instrument de musique à quatre cordes accordées par quintes(sol, ré, la, mi) qui se tient appuyé horizontalement sur la clavicule gauche, maintenu par le menton, et dont on joue avec un archet. 2, fiche 21, Français, - violon
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- String Instruments
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- cello
1, fiche 22, Anglais, cello
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- violoncello 1, fiche 22, Anglais, violoncello
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A large four-stringed bowed musical instrument, smaller than a double bass, which is held between the knees of the seated player, and now usually rests on a metal spike attached to its base. 2, fiche 22, Anglais, - cello
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
cellos; celli: plural forms. 3, fiche 22, Anglais, - cello
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- cellos
- celli
- violincello
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Instruments de musique à cordes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- violoncelle
1, fiche 22, Français, violoncelle
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Instrument à quatre cordes accordées par quintes(do, sol, ré, la) et à archet, situé entre l'alto et la contrebasse, que le musicien tient devant lui serré entre les genoux et qui repose sur le sol par une pique. 2, fiche 22, Français, - violoncelle
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de cuerda
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- violonchelo
1, fiche 22, Espagnol, violonchelo
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- violoncelo 1, fiche 22, Espagnol, violoncelo
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Water Transport
- Supply (Military)
- Naval Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- reinforcement/resupply
1, fiche 23, Anglais, reinforcement%2Fresupply
correct, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- RE/RE 2, fiche 23, Anglais, RE%2FRE
correct, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
reinforcement/resupply; RE/RE: designations standardized by NATO. 3, fiche 23, Anglais, - reinforcement%2Fresupply
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- reinforcement resupply
- RE RE
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Transport par eau
- Approvisionnement (Militaire)
- Forces navales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- renforcement/réapprovisionnement
1, fiche 23, Français, renforcement%2Fr%C3%A9approvisionnement
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
- RE/RE 2, fiche 23, Français, RE%2FRE
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
renforcement/réapprovisionnement; RE/RE : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 23, Français, - renforcement%2Fr%C3%A9approvisionnement
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- renforcement réapprovisionnement
- RE RE
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-08-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- rules of engagement request
1, fiche 24, Anglais, rules%20of%20engagement%20request
correct, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- ROEREQ 1, fiche 24, Anglais, ROEREQ
correct, uniformisé
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- rule-of-engagement request 2, fiche 24, Anglais, rule%2Dof%2Dengagement%20request
correct, OTAN, normalisé
- ROEREQ 3, fiche 24, Anglais, ROEREQ
correct, OTAN, normalisé
- ROEREQ 3, fiche 24, Anglais, ROEREQ
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
rules of engagement request; ROEREQ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 24, Anglais, - rules%20of%20engagement%20request
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
rule-of-engagement request; ROEREQ: designations standardized by NATO. 4, fiche 24, Anglais, - rules%20of%20engagement%20request
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- rule of engagement request
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 24, La vedette principale, Français
- demande de règles d’engagement
1, fiche 24, Français, demande%20de%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Bengagement
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
- ROEREQ 2, fiche 24, Français, ROEREQ
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Dem RE 3, fiche 24, Français, Dem%20RE
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
demande de règles d’engagement; Dem RE : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 24, Français, - demande%20de%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Bengagement
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
demande de règles d’engagement; ROEREQ : désignations normalisées par l’OTAN. 4, fiche 24, Français, - demande%20de%20r%C3%A8gles%20d%26rsquo%3Bengagement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Tourism (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- local tourism
1, fiche 25, Anglais, local%20tourism
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- proximity tourism 2, fiche 25, Anglais, proximity%20tourism
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Proximity tourism refers to a particular form of tourism that emphasises local destinations, short distances and lower-carbon modes of transportation. Yet, proximity tourism is not only about distance – it is a form of tourism that is built upon the idea of seeing proximate, everyday surroundings anew. 2, fiche 25, Anglais, - local%20tourism
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tourisme (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- tourisme local
1, fiche 25, Français, tourisme%20local
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- tourisme de proximité 2, fiche 25, Français, tourisme%20de%20proximit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le tourisme local est un moyen qui permet de se dépayser et de(re) découvrir sa propre ville ou région. Sa principale spécificité est qu'au lieu de partir en vacances dans une autre région, voire dans un autre pays, les touristes restent dans un rayon de 100 km autour de leur lieu de résidence. Si le tourisme de proximité est surtout pratiqué pour les sorties et week-ends en famille, il est aussi possible d’en faire pendant les vacances. 3, fiche 25, Français, - tourisme%20local
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-07-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- 1st Canadian Division
1, fiche 26, Anglais, 1st%20Canadian%20Division
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Div 2, fiche 26, Anglais, 1%20Cdn%20Div
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Division
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 26, La vedette principale, Français
- 1re Division du Canada
1, fiche 26, Français, 1re%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- 1 Div CA 2, fiche 26, Français, 1%20Div%20CA
correct, nom féminin
- 1 Div C 3, fiche 26, Français, 1%20Div%20C
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
1re Division du Canada : s’écrit 1re</sup> Division du Canada. 4, fiche 26, Français, - 1re%20Division%20du%20Canada
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- 1 Division du Canada
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Primera División de Canadá
1, fiche 26, Espagnol, Primera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Primera División de Canadá: título encontrado en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales". 2, fiche 26, Espagnol, - Primera%20Divisi%C3%B3n%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-07-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- wide area network technician
1, fiche 27, Anglais, wide%20area%20network%20technician
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- WAN technician 1, fiche 27, Anglais, WAN%20technician
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
WAN technicians are experts who resolve problems relating to an organization's wide area network (WAN), whether it be onsite or in the field. They further evaluate existing network systems. Technicians also supervise the maintenance, installation, and operation of a wide area network as well as related computer hardware and software. 1, fiche 27, Anglais, - wide%20area%20network%20technician
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- technicien de réseaux étendus
1, fiche 27, Français, technicien%20de%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9tendus
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- technicienne de réseaux étendus 1, fiche 27, Français, technicienne%20de%20r%C3%A9seaux%20%C3%A9tendus
nom féminin
- technicien de RE 1, fiche 27, Français, technicien%20de%20RE
nom masculin
- technicienne de RE 1, fiche 27, Français, technicienne%20de%20RE
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Tecnología de la información (Informática)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- técnico de redes de área amplia
1, fiche 27, Espagnol, t%C3%A9cnico%20de%20redes%20de%20%C3%A1rea%20amplia
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- técnica de redes de área amplia 1, fiche 27, Espagnol, t%C3%A9cnica%20de%20redes%20de%20%C3%A1rea%20amplia
nom féminin
- técnico de WAN 1, fiche 27, Espagnol, t%C3%A9cnico%20de%20WAN
nom masculin
- técnica de WAN 1, fiche 27, Espagnol, t%C3%A9cnica%20de%20WAN
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-06-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- wide area network administrator
1, fiche 28, Anglais, wide%20area%20network%20administrator
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- WAN administrator 1, fiche 28, Anglais, WAN%20administrator
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
A wide area network (WAN) administrator is [a] trained professional in charge of supervising the installation and maintenance of [the] network (cabled or wireless) for a designated organization or deployed at the client location. 1, fiche 28, Anglais, - wide%20area%20network%20administrator
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- administrateur de réseau étendu
1, fiche 28, Français, administrateur%20de%20r%C3%A9seau%20%C3%A9tendu
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- administratrice de réseau étendu 1, fiche 28, Français, administratrice%20de%20r%C3%A9seau%20%C3%A9tendu
proposition, nom féminin
- administrateur de RE 1, fiche 28, Français, administrateur%20de%20RE
proposition, nom masculin
- administratrice de RE 1, fiche 28, Français, administratrice%20de%20RE
proposition, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Tecnología de la información (Informática)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- administrador de red de área amplia
1, fiche 28, Espagnol, administrador%20de%20red%20de%20%C3%A1rea%20amplia
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- administradora de red de área amplia 1, fiche 28, Espagnol, administradora%20de%20red%20de%20%C3%A1rea%20amplia
proposition, nom féminin
- administrador de red de área extensa 1, fiche 28, Espagnol, administrador%20de%20red%20de%20%C3%A1rea%20extensa
proposition, nom masculin
- administradora de red de área extensa 1, fiche 28, Espagnol, administradora%20de%20red%20de%20%C3%A1rea%20extensa
proposition, nom féminin
- administrador de WAN 2, fiche 28, Espagnol, administrador%20de%20WAN
proposition, nom masculin
- administradora de WAN 2, fiche 28, Espagnol, administradora%20de%20WAN
proposition, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- sailor first class
1, fiche 29, Anglais, sailor%20first%20class
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- S1 2, fiche 29, Anglais, S1
correct, voir observation
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- leading seaman 3, fiche 29, Anglais, leading%20seaman
ancienne désignation, correct, voir observation
- LS 4, fiche 29, Anglais, LS
ancienne désignation, correct, voir observation
- LS 4, fiche 29, Anglais, LS
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of corporal. 1, fiche 29, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 29, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The Royal Canadian Navy replaced the term leading seaman with the gender-neutral term sailor first class in 2020. 5, fiche 29, Anglais, - sailor%20first%20class
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
sailor first class; S1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 29, Anglais, - sailor%20first%20class
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- sailor 1st class
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 29, La vedette principale, Français
- matelot de 1re classe
1, fiche 29, Français, matelot%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
- mat 1 2, fiche 29, Français, mat%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 29, Les synonymes, Français
- matelot de première classe 3, fiche 29, Français, matelot%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 1 3, fiche 29, Français, mat%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- mat 1 3, fiche 29, Français, mat%201
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de caporal. 4, fiche 29, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 5, fiche 29, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
matelot de 1re classe : s’écrit matelot de 1re</sup> classe. 5, fiche 29, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
matelot de 1re classe; mat 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 5, fiche 29, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
matelot de 1re classe; mat 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 29, Français, - matelot%20de%201re%20classe
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Fuerzas navales
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- marinero de 1.a clase
1, fiche 29, Espagnol, marinero%20de%201%2Ea%20clase
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- marinero de primera clase 1, fiche 29, Espagnol, marinero%20de%20primera%20clase
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- sub-lieutenant
1, fiche 30, Anglais, sub%2Dlieutenant
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- SLt 2, fiche 30, Anglais, SLt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant. 3, fiche 30, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 30, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank. 4, fiche 30, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 30, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 30, Anglais, - sub%2Dlieutenant
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 30, La vedette principale, Français
- enseigne de vaisseau de 1re classe
1, fiche 30, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
- ens 1 2, fiche 30, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 30, Les synonymes, Français
- enseigne de vaisseau de première classe 3, fiche 30, Français, enseigne%20de%20vaisseau%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 30, Français, ens%201
correct, voir observation, nom masculin et féminin
- ens 1 3, fiche 30, Français, ens%201
- sous-lieutenant(M) 4, fiche 30, Français, sous%2Dlieutenant%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 30, Français, slt%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- slt(M) 4, fiche 30, Français, slt%28M%29
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant. 5, fiche 30, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 30, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 1re</sup> classe. 6, fiche 30, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 30, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 30, Français, - enseigne%20de%20vaisseau%20de%201re%20classe
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- chief petty officer, 1st class
1, fiche 31, Anglais, chief%20petty%20officer%2C%201st%20class
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- CPO 1 2, fiche 31, Anglais, CPO%201
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of chief warrant officer. 3, fiche 31, Anglais, - chief%20petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 31, Anglais, - chief%20petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 31, Anglais, - chief%20petty%20officer%2C%201st%20class
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 31, Anglais, - chief%20petty%20officer%2C%201st%20class
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- chief petty officer, first class
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 31, La vedette principale, Français
- premier maître de 1re classe
1, fiche 31, Français, premier%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
- pm 1 2, fiche 31, Français, pm%201
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les synonymes, Français
- première maître de 1re classe 3, fiche 31, Français, premi%C3%A8re%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
correct, voir observation, nom féminin
- pm 1 4, fiche 31, Français, pm%201
correct, voir observation, nom féminin
- pm 1 4, fiche 31, Français, pm%201
- premier maître de première classe 5, fiche 31, Français, premier%20ma%C3%AEtre%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom masculin
- pm 1 5, fiche 31, Français, pm%201
correct, voir observation, nom masculin
- pm 1 5, fiche 31, Français, pm%201
- première maître de première classe 5, fiche 31, Français, premi%C3%A8re%20ma%C3%AEtre%20de%20premi%C3%A8re%20classe
correct, voir observation, nom féminin
- pm 1 5, fiche 31, Français, pm%201
correct, voir observation, nom féminin
- pm 1 5, fiche 31, Français, pm%201
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade d’adjudant-chef. 3, fiche 31, Français, - premier%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 31, Français, - premier%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
premier maître de 1re classe : s’écrit premier maître de 1re</sup> classe. 6, fiche 31, Français, - premier%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
première maître de 1re classe : s’écrit première maître de 1re</sup> classe. 7, fiche 31, Français, - premier%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
premier maître de 1re classe; pm 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 31, Français, - premier%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
premier maître de 1re classe; première maître de 1re classe; pm 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 31, Français, - premier%20ma%C3%AEtre%20de%201re%20classe
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2021-11-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
- Military Training
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Forces Flying Training School
1, fiche 32, Anglais, 1%20Canadian%20Forces%20Flying%20Training%20School
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- 1 CFFTS 1, fiche 32, Anglais, 1%20CFFTS
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Forces Flying Training School (1 CFFTS) is a dynamic, multi-dimensional aircrew training facility whose mission is: "To select, develop, and graduate professional, Wings-qualified aircrew fully capable of operating in the demanding and sophisticated environment of modern air warfare." 2, fiche 32, Anglais, - 1%20Canadian%20Forces%20Flying%20Training%20School
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
- Instruction du personnel militaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- 1re École de pilotage des Forces canadiennes
1, fiche 32, Français, 1re%20%C3%89cole%20de%20pilotage%20des%20Forces%20canadiennes
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- 1 EPFC 1, fiche 32, Français, 1%20EPFC
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
1re École de pilotage des Forces canadiennes (1 EPFC) - L’École de navigation des Forces canadiennes a pour mission de «sélectionner et de former des membres d’équipage spécialisés en navigation aérienne, aptes à mener des opérations dans le contexte exigeant du combat aérien moderne». 2, fiche 32, Français, - 1re%20%C3%89cole%20de%20pilotage%20des%20Forces%20canadiennes
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
1re École de pilotage des Forces canadiennes : Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 3, fiche 32, Français, - 1re%20%C3%89cole%20de%20pilotage%20des%20Forces%20canadiennes
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2021-09-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Orderly Room
1, fiche 33, Anglais, Headquarters%20Orderly%20Room
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- HQ OR 1, fiche 33, Anglais, HQ%20OR
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 33, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 33, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Headquarters Orderly Room; HQ OR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 33, Anglais, - Headquarters%20Orderly%20Room
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Salle des rapports du Quartier général
1, fiche 33, Français, Salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- SR QG 1, fiche 33, Français, SR%20QG
correct, nom féminin
Fiche 33, Les synonymes, Français
- SR QG 1, fiche 33, Français, SR%20QG
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1[ exposant] re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 33, Français, - Salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 33, Français, - Salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Salle des rapports du Quartier général; SR QG : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 33, Français, - Salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Epidemiology
- Human Diseases - Various
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- effective reproduction number
1, fiche 34, Anglais, effective%20reproduction%20number
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- Re 2, fiche 34, Anglais, Re
correct, voir observation
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- net reproductive rate 1, fiche 34, Anglais, net%20reproductive%20rate
correct
- effective reproductive rate 1, fiche 34, Anglais, effective%20reproductive%20rate
correct
- Re 2, fiche 34, Anglais, Re
correct, voir observation
- Re 2, fiche 34, Anglais, Re
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The average number of secondary cases generated by an infected person in a population formed of people who are immune to the infectious disease and people who are susceptible to it. 1, fiche 34, Anglais, - effective%20reproduction%20number
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
It is calculated by multiplying the R0 by the proportion of the host population that is susceptible to the infectious disease. 1, fiche 34, Anglais, - effective%20reproduction%20number
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Vaccination, for example, can modify the effective reproduction number. 1, fiche 34, Anglais, - effective%20reproduction%20number
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Re: written Re. 3, fiche 34, Anglais, - effective%20reproduction%20number
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Maladies humaines diverses
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- taux de reproduction net
1, fiche 34, Français, taux%20de%20reproduction%20net
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- taux de reproduction effectif 1, fiche 34, Français, taux%20de%20reproduction%20effectif
correct, nom masculin
- Re 2, fiche 34, Français, Re
correct, voir observation, nom masculin
- Re 2, fiche 34, Français, Re
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Nombre moyen de cas secondaires générés par une personne infectée dans une population formée de personnes immunisées contre la maladie infectieuse et de personnes qui y sont réceptives. 1, fiche 34, Français, - taux%20de%20reproduction%20net
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Il est calculé en multipliant le R0 par la proportion de la population hôte qui est réceptive à la maladie infectieuse. 1, fiche 34, Français, - taux%20de%20reproduction%20net
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
La vaccination, notamment, peut modifier le taux de reproduction net. 1, fiche 34, Français, - taux%20de%20reproduction%20net
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Re : s’écrit Re. 3, fiche 34, Français, - taux%20de%20reproduction%20net
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Enfermedades humanas varias
Entrada(s) universal(es) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- número reproductivo efectivo
1, fiche 34, Espagnol, n%C3%BAmero%20reproductivo%20efectivo
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
- Re 2, fiche 34, Espagnol, Re
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Durante el desarrollo de las epidemias, es posible identificar "olas pandémicas", que se definen como períodos de tiempo en los que los casos observados se notan como distribuciones superpuestas […] A cada una de estas olas corresponde un número reproductivo efectivo (R), que es el número promedio de infecciones secundarias que produce un individuo infectado y es un reflejo de la efectividad de la transmisión de la enfermedad en un momento específico […] 3, fiche 34, Espagnol, - n%C3%BAmero%20reproductivo%20efectivo
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Re: se escribe Re. 4, fiche 34, Espagnol, - n%C3%BAmero%20reproductivo%20efectivo
Fiche 35 - données d’organisme interne 2020-12-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- 1 Engineer Support Unit
1, fiche 35, Anglais, 1%20Engineer%20Support%20Unit
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- 1 ESU 2, fiche 35, Anglais, 1%20ESU
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
1 Engineer Support Unit; 1 ESU: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 35, Anglais, - 1%20Engineer%20Support%20Unit
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- 1st Engineer Support Unit
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- 1re Unité d’appui du génie
1, fiche 35, Français, 1re%20Unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- 1 UAG 2, fiche 35, Français, 1%20UAG
correct, nom féminin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
1re Unité d’appui du génie; 1 UAG : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 35, Français, - 1re%20Unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
1re Unité d’appui du génie : s’écrit 1re</sup> Unité d’appui du génie classe. 3, fiche 35, Français, - 1re%20Unit%C3%A9%20d%26rsquo%3Bappui%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- 1 Unité d’appui du génie
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2020-07-27
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- PAJLO
- Alternative Dispute Resolution
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- equitable arbitration
1, fiche 36, Anglais, equitable%20arbitration
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- equity arbitration 1, fiche 36, Anglais, equity%20arbitration
correct
- arbitration in equity 1, fiche 36, Anglais, arbitration%20in%20equity
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- PAJLO
- Modes substitutifs de résolution des différends
Fiche 36, La vedette principale, Français
- arbitrage en équité
1, fiche 36, Français, arbitrage%20en%20%C3%A9quit%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Substantiellement, les arbitres n’ évaluent pas les circonstances et ne règlent pas la controverse en recourant au droit(scriptum jus), mais à la justice et à la politesse(justice fairness), étant cependant toujours obligés d’observer des règles impératives. […] Comme l'arbitrage en équité peut comporter un appel, c'est-à-dire la révision du jugement arbitral de la part de l'autorité judiciaire ordinaire seulement en cas de violation des règles d’ordre public et des règles impératives […], quelques auteurs se sont demandé s’il existait vraiment une différence entre les systèmes où on ne(re) connaît pas l'arbitrage d’équité et ceux dans lesquels il est codifié. 2, fiche 36, Français, - arbitrage%20en%20%C3%A9quit%C3%A9
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
arbitrage en équité : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 36, Français, - arbitrage%20en%20%C3%A9quit%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2020-02-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Air Space Control
- Military Training
- Tactical Operations (Air Forces)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- special low-flying route
1, fiche 37, Anglais, special%20low%2Dflying%20route
correct, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- SLFR 1, fiche 37, Anglais, SLFR
correct, uniformisé
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A route approved by Commander 1 Canadian Air Division for low-flying training conducted between wings or in tactical low-flying areas. 1, fiche 37, Anglais, - special%20low%2Dflying%20route
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
special low flying route; SLFR: designations and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel. 2, fiche 37, Anglais, - special%20low%2Dflying%20route
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Contrôle de l'espace aérien
- Instruction du personnel militaire
- Opérations tactiques (Forces aériennes)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- itinéraire spécial de vol à basse altitude
1, fiche 37, Français, itin%C3%A9raire%20sp%C3%A9cial%20de%20vol%20%C3%A0%20basse%20altitude
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
- ISVBA 1, fiche 37, Français, ISVBA
correct, nom masculin, uniformisé
- SLFR 1, fiche 37, Français, SLFR
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Itinéraire approuvé par le commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada pour ce qui est de l'entraînement de vol à basse altitude entre des escadres ou dans des zones de vol tactique à basse altitude. 1, fiche 37, Français, - itin%C3%A9raire%20sp%C3%A9cial%20de%20vol%20%C3%A0%20basse%20altitude
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
itinéraire spécial de vol à basse altitude; ISVBA; SLFR : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne. 2, fiche 37, Français, - itin%C3%A9raire%20sp%C3%A9cial%20de%20vol%20%C3%A0%20basse%20altitude
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2019-11-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Research Group
1, fiche 38, Anglais, Research%20Group
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- RE Group 2, fiche 38, Anglais, RE%20Group
correct, Canada
- Research 1, fiche 38, Anglais, Research
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Research Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to the planning, conduct, evaluation and management of fundamental research, knowledge enhancement, technology development and innovation relevant to defence science, historical research and archival science, mathematics and the natural sciences. 2, fiche 38, Anglais, - Research%20Group
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
The Defence Scientific Service, Historical Research, Mathematics, and Scientific Research Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999. 3, fiche 38, Anglais, - Research%20Group
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
RE: Government of Canada occupational group code. 3, fiche 38, Anglais, - Research%20Group
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- groupe Recherche
1, fiche 38, Français, groupe%20Recherche
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- groupe RE 2, fiche 38, Français, groupe%20RE
correct, nom masculin, Canada
- Recherche 1, fiche 38, Français, Recherche
correct, Canada
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Recherche comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de spécialités scientifiques et professionnelles à la planification, à la réalisation, à l’évaluation et à la gestion d’activités de recherche fondamentale, de l’élargissement des connaissances, du développement de la technologie et de l’innovation liées aux sciences militaires, à la recherche historique, à l’archivistique, aux mathématiques et aux sciences naturelles. 2, fiche 38, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Les groupes Services scientifiques de la défense, Recherche historique, Mathématique, et Recherche scientifique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999. 3, fiche 38, Français, - groupe%20Recherche
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
RE : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 3, fiche 38, Français, - groupe%20Recherche
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2019-03-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Operational Airworthiness Authority
1, fiche 39, Anglais, Operational%20Airworthiness%20Authority
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- OAA 1, fiche 39, Anglais, OAA
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
The designated individual who has the authority to regulate all flying operations and facilities, operational procedures, flight standards, operator training, qualification and licensing, aerospace control operations, aviation weather services, and determine the airworthiness of aeronautical products prior to granting an operational airworthiness clearance. 2, fiche 39, Anglais, - Operational%20Airworthiness%20Authority
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The Minister of National Defence, under the provisions of the Aeronautics Act, has delegated this authority to the Commander 1 Canadian Air Division. 2, fiche 39, Anglais, - Operational%20Airworthiness%20Authority
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 3, fiche 39, Anglais, - Operational%20Airworthiness%20Authority
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Operational Airworthiness Authority; OAA: designations and definition approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton); designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 39, Anglais, - Operational%20Airworthiness%20Authority
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Autorité de navigabilité opérationnelle
1, fiche 39, Français, Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- ANO 1, fiche 39, Français, ANO
correct, nom féminin
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Personne investie du pouvoir de réglementer toutes les installations et les opérations de vol, les procédures opérationnelles, les normes de vol, la formation des opérateurs, l’attribution des qualifications et des permis, les opérations de contrôle aérospatial, les services de météorologie pour l’aviation, ainsi que la navigabilité des produits aéronautiques avant d’accorder une autorisation de navigabilité opérationnelle. 2, fiche 39, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le ministre de la Défense nationale a, en vertu des dispositions de la Loi sur l'aéronautique, délégué ce pouvoir au commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 39, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 39, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Autorité de navigabilité opérationnelle; ANO : désignations et définition approuvées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton); désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 39, Français, - Autorit%C3%A9%20de%20navigabilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2019-02-06
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Law
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- assistant judge advocate general
1, fiche 40, Anglais, assistant%20judge%20advocate%20general
correct, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- AJAG 2, fiche 40, Anglais, AJAG
correct, uniformisé
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 3, fiche 40, Anglais, - assistant%20judge%20advocate%20general
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
assistant judge advocate general; AJAG: designations officially approved and to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 40, Anglais, - assistant%20judge%20advocate%20general
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit militaire
Fiche 40, La vedette principale, Français
- assistant du juge-avocat général
1, fiche 40, Français, assistant%20du%20juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
- AJAG 2, fiche 40, Français, AJAG
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les synonymes, Français
- assistante du juge-avocat général 3, fiche 40, Français, assistante%20du%20juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom féminin
- AJAG 3, fiche 40, Français, AJAG
correct, nom féminin
- AJAG 3, fiche 40, Français, AJAG
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 4, fiche 40, Français, - assistant%20du%20juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
assistant du juge-avocat général; AJAG : désignations uniformisées et d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 40, Français, - assistant%20du%20juge%2Davocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2019-01-25
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Commander 1 Canadian Air Division
1, fiche 41, Anglais, Commander%201%20Canadian%20Air%20Division
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Comd 1 Cdn Air Div 1, fiche 41, Anglais, Comd%201%20Cdn%20Air%20Div
correct
- Comd 1 CAD 1, fiche 41, Anglais, Comd%201%20CAD
ancienne désignation, correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Commandant de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 41, Français, Commandant%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Cmdt 1 DAC 1, fiche 41, Français, Cmdt%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Commandant de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 41, Français, - Commandant%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2018-12-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Headquarters
1, fiche 42, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div Headquarters 2, fiche 42, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20Headquarters
correct
- 1 Cdn Air Div HQ 1, fiche 42, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20HQ
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters; 1 Cdn Air Div HQ: designations from the 2010 Manual of Abbreviations, but not included in the 2018 version. 3, fiche 42, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- 1st Canadian Air Division Headquarters
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 42, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- QG 1 DAC 1, fiche 42, Français, QG%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 42, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; QG 1 DAC : désignations tirées du Manuel des abréviations de 2010, mais non reprises dans l’édition de 2018. 2, fiche 42, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-11-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Public Service
- Military Organization
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- struck-off strength
1, fiche 43, Anglais, struck%2Doff%20strength
correct, adjectif
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- SOS 2, fiche 43, Anglais, SOS
correct, adjectif
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- struck off strength 3, fiche 43, Anglais, struck%20off%20strength
correct, adjectif, uniformisé
- SOS 4, fiche 43, Anglais, SOS
correct, adjectif, uniformisé
- SOS 4, fiche 43, Anglais, SOS
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The purpose of this directive is to provide information concerning enhancements to the Regional Pay System (RPS) namely the automation of final adjustments of basic pay and allowances on temporarily struck off strength (T-SOS) and struck off strength (SOS) employees. 5, fiche 43, Anglais, - struck%2Doff%20strength
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
struck off strength; SOS: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 43, Anglais, - struck%2Doff%20strength
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fonction publique
- Organisation militaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- rayé de l’effectif
1, fiche 43, Français, ray%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
correct, adjectif
Fiche 43, Les abréviations, Français
- RE 2, fiche 43, Français, RE
correct, adjectif
Fiche 43, Les synonymes, Français
- rayé des effectifs 3, fiche 43, Français, ray%C3%A9%20des%20effectifs
correct, adjectif, uniformisé
- RE 3, fiche 43, Français, RE
correct, adjectif, uniformisé
- RE 3, fiche 43, Français, RE
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
La présente directive vise à fournir des renseignements sur les améliorations apportées au Système régional de paye(SRP), notamment l'automatisation des derniers rajustements au traitement de base et aux allocations applicables aux comptes des employés temporairement rayés de l'effectif(T-RE) et des employés rayés de l'effectif(RE). 2, fiche 43, Français, - ray%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
rayé des effectifs; RE : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 43, Français, - ray%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2018-11-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Police
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- stand at ease
1, fiche 44, Anglais, stand%20at%20ease
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures. 1, fiche 44, Anglais, - stand%20at%20ease
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
stand at ease: term usually written "Stand at -- EASE!" or "Stand at ... EASE!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order. 2, fiche 44, Anglais, - stand%20at%20ease
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Police
Fiche 44, La vedette principale, Français
- repos
1, fiche 44, Français, repos
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada. 2, fiche 44, Français, - repos
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
repos : s’écrit genéralement «Re--POS!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 44, Français, - repos
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2018-11-08
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Commander 1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region
1, fiche 45, Anglais, Commander%201%20Canadian%20Air%20Division%2FCanadian%20NORAD%20Region
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Comd 1 Cdn Air Div/CANR 1, fiche 45, Anglais, Comd%201%20Cdn%20Air%20Div%2FCANR
correct
- Comd 1 CAD/CANR 1, fiche 45, Anglais, Comd%201%20CAD%2FCANR
ancienne désignation, correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 45, Anglais, - Commander%201%20Canadian%20Air%20Division%2FCanadian%20NORAD%20Region
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 45, Anglais, - Commander%201%20Canadian%20Air%20Division%2FCanadian%20NORAD%20Region
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Commander 1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region; Comd 1 Cdn Air Div/CANR: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 45, Anglais, - Commander%201%20Canadian%20Air%20Division%2FCanadian%20NORAD%20Region
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD
1, fiche 45, Français, Commandant%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Cmdt 1 DAC/RC NORAD 1, fiche 45, Français, Cmdt%201%20DAC%2FRC%20NORAD
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 45, Français, - Commandant%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 45, Français, - Commandant%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD : s’écrit Commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD. 2, fiche 45, Français, - Commandant%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD; Cmdt 1 DAC/RC NORAD : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 45, Français, - Commandant%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2018-09-28
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Public Service
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- temporarily struck off strength
1, fiche 46, Anglais, temporarily%20struck%20off%20strength
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- T-SOS 1, fiche 46, Anglais, T%2DSOS
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The purpose of this directive is to provide information concerning enhancements to the Regional Pay System (RPS) namely the automation of final adjustments of basic pay and allowances on temporarily struck off strength (T-SOS) and struck off strength (SOS) employees. 2, fiche 46, Anglais, - temporarily%20struck%20off%20strength
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fonction publique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- temporairement rayé de l’effectif
1, fiche 46, Français, temporairement%20ray%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
- TRE 2, fiche 46, Français, TRE
correct
- T-RE 3, fiche 46, Français, T%2DRE
correct
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
La présente directive vise à fournir des renseignements sur les améliorations apportées au Système régional de paye(SRP), notamment l'automatisation des derniers rajustements au traitement de base et aux allocations applicables aux comptes des employés temporairement rayés de l'effectif(T-RE) et des employés rayés de l'effectif(RE). 3, fiche 46, Français, - temporairement%20ray%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3Beffectif
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- rule of engagement
1, fiche 47, Anglais, rule%20of%20engagement
correct, voir observation, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- ROE 2, fiche 47, Anglais, ROE
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
[An order] issued by competent military authority, which delineates the circumstances and limitations within which force may be applied to achieve military objectives in furtherance of national policy. 3, fiche 47, Anglais, - rule%20of%20engagement
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
rule of engagement; ROE: The plural form of this term (rules of engagement), the abbreviation and the definition were officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017. 4, fiche 47, Anglais, - rule%20of%20engagement
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
rule of engagement; ROE: The plural form of this term (rules of engagement) and the abbreviation were standardized by NATO in 2018 and officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces in 2017. 4, fiche 47, Anglais, - rule%20of%20engagement
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- rules of engagement
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 47, La vedette principale, Français
- règle d’engagement
1, fiche 47, Français, r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bengagement
correct, voir observation, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
- RE 2, fiche 47, Français, RE
correct, nom féminin, uniformisé
- ROE 3, fiche 47, Français, ROE
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
[Ordre] émis par une autorité militaire compétente et précisant les circonstances et les limites dans lesquelles la force peut être utilisée pour atteindre des objectifs militaires dans l’intérêt de la politique nationale. 4, fiche 47, Français, - r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bengagement
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
règle d’engagement : Le terme au pluriel (règles d’engagement) et la définition ont été uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017. 5, fiche 47, Français, - r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bengagement
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
règle d’engagement; RE : Le terme au pluriel(règles d’engagement) et l'abréviation ont été uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes en 2017. 5, fiche 47, Français, - r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bengagement
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
règle d’engagement; ROE : Le terme au pluriel (règles d’engagement) et l’abréviation ont été normalisés par l’OTAN en 2018. 5, fiche 47, Français, - r%C3%A8gle%20d%26rsquo%3Bengagement
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- règles d’engagement
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Doctrina militar y planificación de defensa
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- reglas de enfrentamiento
1, fiche 47, Espagnol, reglas%20de%20enfrentamiento
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Directivas emitidas por una autoridad militar competente para especificar las circunstancias y limitaciones bajo las que las fuerzas iniciarán o continuarán un enfrentamiento con otras fuerzas. 1, fiche 47, Espagnol, - reglas%20de%20enfrentamiento
Fiche 48 - données d’organisme interne 2018-01-02
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Electronic Warfare
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- electronic reconnaissance
1, fiche 48, Anglais, electronic%20reconnaissance
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- ER 2, fiche 48, Anglais, ER
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
The use of electronic warfare support and/or signals intelligence systems to gain an understanding of the electromagnetic environment. 3, fiche 48, Anglais, - electronic%20reconnaissance
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
electronic reconnaissance; ER: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 4, fiche 48, Anglais, - electronic%20reconnaissance
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
electronic reconnaissance; ER: designations standardized by NATO. 5, fiche 48, Anglais, - electronic%20reconnaissance
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Guerre électronique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- reconnaissance électronique
1, fiche 48, Français, reconnaissance%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
- RE 2, fiche 48, Français, RE
correct, nom féminin, uniformisé
- ER 3, fiche 48, Français, ER
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Utilisation de systèmes de soutien de guerre électronique ou de renseignement d’origine électromagnétique pour comprendre l’environnement électromagnétique. 4, fiche 48, Français, - reconnaissance%20%C3%A9lectronique
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
reconnaissance électronique : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre. 5, fiche 48, Français, - reconnaissance%20%C3%A9lectronique
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
reconnaissance électronique; RE; ER : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 6, fiche 48, Français, - reconnaissance%20%C3%A9lectronique
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
reconnaissance électronique; ER : désignations normalisées par l’OTAN. 6, fiche 48, Français, - reconnaissance%20%C3%A9lectronique
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-06-07
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- uraeus 1, fiche 49, Anglais, uraeus
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- cobra goddess 2, fiche 49, Anglais, cobra%20goddess
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
The sacred cobra (haje) serpent of the Egyptians, under which form all goddesses were represented, and which was also used on the royal headdress as a symbol of the king as a divine personage, and as the principle of immortality. It was the Basilik of the Greeks. 3, fiche 49, Anglais, - uraeus
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Only kings and queens were entitled to wear uraeus, who it was thought would deal out instant death by spitting flames at any enemy. 2, fiche 49, Anglais, - uraeus
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- uræus
1, fiche 49, Français, ur%C3%A6us
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Nom égyptien grécisé du basilic. Il désigne le cobra femelle dressé et rappelle l'œil brûlant de Rê. Il est placé obligatoirement à la partie antérieure des couronnes royales. 2, fiche 49, Français, - ur%C3%A6us
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Évoquant l'œil de Rê, l'uræus protège le pharaon contre ses ennemis. 3, fiche 49, Français, - ur%C3%A6us
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-04-20
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division
1, fiche 50, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div 1, fiche 50, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div
correct
- 1 CAD 2, fiche 50, Anglais, 1%20CAD
ancienne désignation, correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division; 1 Cdn Air Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 50, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 50, La vedette principale, Français
- 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 50, Français, 1re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- 1 DAC 1, fiche 50, Français, 1%20DAC
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
1re Division aérienne du Canada : s’écrit 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 50, Français, - 1re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
1re Division aérienne du Canada; 1 DAC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 50, Français, - 1re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- 1 Division aérienne du Canada
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Information Technology (Informatics)
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Computer network technicians
1, fiche 51, Anglais, Computer%20network%20technicians
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Computer network technicians establish, operate, maintain and co-ordinate the use of local and wide area networks (LANs and WANs), mainframe networks, hardware, software and related computer equipment. They set up and maintain Internet and intranet Web sites and Web-server hardware and software, and monitor and optimize network connectivity and performance. They are employed in information technology units throughout the private and public sectors. Supervisors of computer network technicians are included in this unit group. 1, fiche 51, Anglais, - Computer%20network%20technicians
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
2281: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 51, Anglais, - Computer%20network%20technicians
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Technologie de l'information (Informatique)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Techniciens/techniciennes de réseau informatique
1, fiche 51, Français, Techniciens%2Ftechniciennes%20de%20r%C3%A9seau%20informatique
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Les techniciens de réseau informatique établissent et exploitent des réseaux locaux d’entreprise ou des réseaux étendus(RLE et RE), des réseaux d’ordinateurs centraux, du matériel, des logiciels et équipements informatiques liés, en assurent l'entretien et en coordonnent l'utilisation. Les techniciens de réseau informatique mettent en place des sites Web Internet et intranet et du matériel et des logiciels de serveurs Web, et en assurent l'entretien. Ils supervisent et optimisent la connectivité de réseau et la performance du réseau. Ils travaillent dans les services informatiques des secteurs privé et public. Les superviseurs des techniciens de réseau informatique sont inclus dans ce groupe de base. 1, fiche 51, Français, - Techniciens%2Ftechniciennes%20de%20r%C3%A9seau%20informatique
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
2281 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 51, Français, - Techniciens%2Ftechniciennes%20de%20r%C3%A9seau%20informatique
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Committees and Boards (Admin.)
- Management Operations (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- network of expertise 1, fiche 52, Anglais, network%20of%20expertise
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
The Programme draws together in-house research capability, resources from other government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals in Canada and abroad. 3, fiche 52, Anglais, - network%20of%20expertise
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Comités et commissions (Admin.)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- réseau d’experts
1, fiche 52, Français, r%C3%A9seau%20d%26rsquo%3Bexperts
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- RE 2, fiche 52, Français, RE
correct, nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
- réseau d’expertise 3, fiche 52, Français, r%C3%A9seau%20d%26rsquo%3Bexpertise
correct, nom masculin
- RE 2, fiche 52, Français, RE
correct, nom masculin
- RE 2, fiche 52, Français, RE
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Le Programme met à contribution les compétences du Ministère, les ressources d’autres ministères ainsi qu’un réseau d’experts issus des milieux universitaires et d’autres spécialistes qui œuvrent au Canada et à l’étranger. 4, fiche 52, Français, - r%C3%A9seau%20d%26rsquo%3Bexperts
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-03-13
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Property Law (civil law)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- jus in re propria
1, fiche 53, Anglais, jus%20in%20re%20propria
correct, latin
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- ius in re propria 2, fiche 53, Anglais, ius%20in%20re%20propria
correct, latin
- right in re propria 3, fiche 53, Anglais, right%20in%20re%20propria
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
The right of enjoyment that is incident to full ownership of property ... 3, fiche 53, Anglais, - jus%20in%20re%20propria
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- droit in re propria
1, fiche 53, Français, droit%20in%20re%20propria
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Signals (Military)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- 1st Canadian Division Headquarters and Signal Regiment
1, fiche 54, Anglais, 1st%20Canadian%20Division%20Headquarters%20and%20Signal%20Regiment
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
1st Canadian Division Headquarters and Signal Regiment: This unit was disbanded in June 2000. 2, fiche 54, Anglais, - 1st%20Canadian%20Division%20Headquarters%20and%20Signal%20Regiment
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Division Headquarters and Signal Regiment
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada
1, fiche 54, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20R%C3%A9giment%20de%20transmissions%20de%20la%201re%20Division%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : s’écrit Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re</sup> Division du Canada. 2, fiche 54, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20R%C3%A9giment%20de%20transmissions%20de%20la%201re%20Division%20du%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : Cette unité a été dissoute en juin 2000. 2, fiche 54, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20R%C3%A9giment%20de%20transmissions%20de%20la%201re%20Division%20du%20Canada
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Quartier général et Régiment de transmissions de la 1 Division du Canada
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Air Force Standards Advanced Performance Flight Chief Warrant Officer
1, fiche 55, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Air%20Force%20Standards%20Advanced%20Performance%20Flight%20Chief%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- 1 CAD AF Stds AP Flt CWO 1, fiche 55, Anglais, 1%20CAD%20AF%20Stds%20AP%20Flt%20CWO
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division Air Force Standards Advanced Performance Flight Chief Warrant Officer; 1 CAD AF Stds AP Flt CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 55, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Air%20Force%20Standards%20Advanced%20Performance%20Flight%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 55, La vedette principale, Français
- adjudant-chef de l’Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 55, Français, adjudant%2Dchef%20de%20l%26rsquo%3BEscadrille%20de%20performance%20avanc%C3%A9e%20%2D%20Section%20des%20normes%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%C3%A0%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Adjuc Ele PA Son Nor FA 1 DAC 1, fiche 55, Français, Adjuc%20Ele%20PA%20Son%20Nor%20FA%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée-Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée-Section des normes de la Force aérienne à la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 55, Français, - adjudant%2Dchef%20de%20l%26rsquo%3BEscadrille%20de%20performance%20avanc%C3%A9e%20%2D%20Section%20des%20normes%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%C3%A0%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
adjudant-chef de l’Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada; Adjuc Ele PA Son Nor FA 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 55, Français, - adjudant%2Dchef%20de%20l%26rsquo%3BEscadrille%20de%20performance%20avanc%C3%A9e%20%2D%20Section%20des%20normes%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%C3%A0%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-02-23
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Educational Institutions
- School and School-Related Administration
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- extraordinary grant
1, fiche 56, Anglais, extraordinary%20grant
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
... the government made a commitment to provide Hearst with an extraordinary grant in the amount of $400,000 annually to help them deal with their projected deficit. 2, fiche 56, Anglais, - extraordinary%20grant
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 56, La vedette principale, Français
- subvention extraordinaire
1, fiche 56, Français, subvention%20extraordinaire
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Les subventions sont de plusieurs ordres et diffèrent, à tout le moins pour leur calcul selon qu’il s’agit d’organismes généraux (nationaux), régionaux ou locaux [...] Des montants forfaitaires sont disponibles pour certaines dépenses non spécifiées au programme, de même que des subventions extraordinaires d’équipement ou d’aménagement (non renouvelables). 2, fiche 56, Français, - subvention%20extraordinaire
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- National and International Economics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- reverse transfer of technology
1, fiche 57, Anglais, reverse%20transfer%20of%20technology
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
The ever more (re)marked presence of African graduates and executives in the countries of the North is the sign of a deep-seated uneasiness, in both the North and the South. More and more Africans are leaving, fewer and fewer are returning ... and it is a sign of the times that the African continent has become a provider of labour - often highly qualified - at a time when it has the greatest need of African brains of all types to serve in their countries of origin, most of which are completely bankrupt. Institutional jargon has even found a becoming expression to describe the phenomenon: Reverse Transfer of Technology. 2, fiche 57, Anglais, - reverse%20transfer%20of%20technology
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
Fiche 57, La vedette principale, Français
- transfert inverse de technologie
1, fiche 57, Français, transfert%20inverse%20de%20technologie
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
La présence de plus en plus(re) marquée de diplômés et de cadres africains dans les pays du Nord est le signe d’un malaise profond, tant au Nord qu'au Sud. De plus en plus d’Africains partent, de moins en moins reviennent [...] Et c'est un signe des temps que le continent africain soit devenu un pourvoyeur de main-d’œuvre-souvent hautement qualifiée-au moment où il a le plus besoin de cerveaux africains en tout genre servant dans leurs pays d’origine, dont la plupart sont en faillite totale. Le jargon institutionnel a même trouvé une expression seyante pour qualifier le phénomène : Transfert Inverse de Technologie. 2, fiche 57, Français, - transfert%20inverse%20de%20technologie
Record number: 57, Textual support number: 2 CONT
L’élite du secteur moderne de nombreux pays du tiers monde émigre vers les pays du centre industrialisé, qu’elle vient renforcer 3, fiche 57, Français, - transfert%20inverse%20de%20technologie
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- transfert technologique à rebours
- transfert de technologies à rebours
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- transferencia inversa de tecnología
1, fiche 57, Espagnol, transferencia%20inversa%20de%20tecnolog%C3%ADa
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-12-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- General Office 2nd Floor and Acting Headquarters Orderly Room Supervisor
1, fiche 58, Anglais, General%20Office%202nd%20Floor%20and%20Acting%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- GO 2 & A & HQ OR Supr 1, fiche 58, Anglais, GO%202%20%26%20A%20%26%20HQ%20OR%20Supr
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters. 2, fiche 58, Anglais, - General%20Office%202nd%20Floor%20and%20Acting%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
General Office 2nd Floor and Acting Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 & A & HQ OR Supr: designations may be followed by a number. 3, fiche 58, Anglais, - General%20Office%202nd%20Floor%20and%20Acting%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
General Office 2nd Floor and Acting Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 & A & HQ OR Supr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 58, Anglais, - General%20Office%202nd%20Floor%20and%20Acting%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- General Office 2 Floor and Acting Headquarters Orderly Room Supervisor
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 58, La vedette principale, Français
- superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage
1, fiche 58, Français, superviseur%20par%20int%C3%A9rim%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%202e%20%C3%A9tage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Superv/I SR QG & BG 2 1, fiche 58, Français, Superv%2FI%20SR%20QG%20%26%20BG%202
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 58, Français, - superviseur%20par%20int%C3%A9rim%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%202e%20%C3%A9tage
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage : s’écrit superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage. 3, fiche 58, Français, - superviseur%20par%20int%C3%A9rim%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%202e%20%C3%A9tage
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage; Superv/I SR QG & BG 2 : Les désignations peuvent être suivies d’un chiffre. 3, fiche 58, Français, - superviseur%20par%20int%C3%A9rim%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%202e%20%C3%A9tage
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage; Superv/I SR QG & BG 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 58, Français, - superviseur%20par%20int%C3%A9rim%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%26ndash%3B%202e%20%C3%A9tage
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2 étage
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-12-07
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- aircraftman, 1st class
1, fiche 59, Anglais, aircraftman%2C%201st%20class
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- AC1 1, fiche 59, Anglais, AC1
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "private." 2, fiche 59, Anglais, - aircraftman%2C%201st%20class
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Ranks are always capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 59, Anglais, - aircraftman%2C%201st%20class
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- aircraftsman, 1st class
- aircraftman, 1 class
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 59, La vedette principale, Français
- aviateur, 1re classe
1, fiche 59, Français, aviateur%2C%201re%20classe
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
- av1 1, fiche 59, Français, av1
correct, nom masculin
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
aviateur, 1re classe : s’écrit aviateur, 1re</sup> classe. 2, fiche 59, Français, - aviateur%2C%201re%20classe
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Après l’unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «soldat». 3, fiche 59, Français, - aviateur%2C%201re%20classe
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne. 3, fiche 59, Français, - aviateur%2C%201re%20classe
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- aviateur, 1 classe
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-12-07
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Administration
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Orders
1, fiche 60, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Orders
correct, pluriel
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
- CADO 1, fiche 60, Anglais, CADO
voir observation, pluriel
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- 1 CAD Orders 1, fiche 60, Anglais, 1%20CAD%20Orders
correct, pluriel
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
CADO: Although the abbreviation "CADO" is used by the military, it is not official. 2, fiche 60, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Orders
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Orders; 1 CAD Orders: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 60, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Orders
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- 1st Canadian Air Division Orders
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Administration militaire
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 60, Français, Ordonnances%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Ordonnances de la 1 DAC 1, fiche 60, Français, Ordonnances%20de%20la%201%20DAC
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Ordonnances de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 60, Français, - Ordonnances%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada; Ordonnances de la 1 DAC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 60, Français, - Ordonnances%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- Ordonnances de la 1 Division aérienne du Canada
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-11-30
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- General Office 2nd Floor Headquarters Orderly Room Supervisor
1, fiche 61, Anglais, General%20Office%202nd%20Floor%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- GO 2 HQ OR Supr 1, fiche 61, Anglais, GO%202%20HQ%20OR%20Supr
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters. 2, fiche 61, Anglais, - General%20Office%202nd%20Floor%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
General Office 2nd Floor Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 HQ OR Supr: designations form may be followed by a number. 3, fiche 61, Anglais, - General%20Office%202nd%20Floor%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
General Office 2nd Floor Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 HQ OR Supr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 61, Anglais, - General%20Office%202nd%20Floor%20Headquarters%20Orderly%20Room%20Supervisor
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- General Office 2 Floor Headquarters Orderly Room Supervisor
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage
1, fiche 61, Français, superviseur%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%202e%20%C3%A9tage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- Superv SR QG & BG 2 1, fiche 61, Français, Superv%20SR%20QG%20%26%20BG%202
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada. 2, fiche 61, Français, - superviseur%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%202e%20%C3%A9tage
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage : s’écrit superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage. 2, fiche 61, Français, - superviseur%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%202e%20%C3%A9tage
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage; Superv SR QG & BG 2 : Les désignations peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 61, Français, - superviseur%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%202e%20%C3%A9tage
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage; Superv SR QG & BG 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 61, Français, - superviseur%20de%20la%20salle%20des%20rapports%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20et%20du%20bureau%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%202e%20%C3%A9tage
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2 étage
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-11-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Settlement Network
1, fiche 62, Anglais, Settlement%20Network
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- SN 1, fiche 62, Anglais, SN
correct
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Integration Program Management Branch 1, fiche 62, Anglais, Integration%20Program%20Management%20Branch
ancienne désignation, correct
- IPMB 1, fiche 62, Anglais, IPMB
ancienne désignation, correct
- IPMB 1, fiche 62, Anglais, IPMB
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Immigration, Refugees and Citizenship Canada, Operations Sector. 2, fiche 62, Anglais, - Settlement%20Network
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
The title "Integration Program Management Branch" was replaced by "Settlement Network" in September 2016. 2, fiche 62, Anglais, - Settlement%20Network
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Réseau de l’établissement
1, fiche 62, Français, R%C3%A9seau%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
- RE 1, fiche 62, Français, RE
correct, nom masculin
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Direction générale de la gestion du programme d’intégration 1, fiche 62, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20gestion%20du%20programme%20d%26rsquo%3Bint%C3%A9gration
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGGPI 1, fiche 62, Français, DGGPI
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DGGPI 1, fiche 62, Français, DGGPI
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, Secteur des opérations. 2, fiche 62, Français, - R%C3%A9seau%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Le titre «Direction générale de la gestion du programme d’intégration» a été remplacé par «Réseau de l’établissement» en septembre 2016. 2, fiche 62, Français, - R%C3%A9seau%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9tablissement
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-03-06
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Provost Marshal Chief Warrant Officer
1, fiche 63, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Provost%20Marshal%20Chief%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div PM CWO 1, fiche 63, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20PM%20CWO
correct
- 1 CAD PM CWO 1, fiche 63, Anglais, 1%20CAD%20PM%20CWO
ancienne désignation, correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 63, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Provost%20Marshal%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Provost Marshal Chief Warrant Officer; 1 Cdn Air Div PM CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 63, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Provost%20Marshal%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Adjudant-Chef du Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 63, Français, Adjudant%2DChef%20du%20Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Adjuc GP 1 DAC 1, fiche 63, Français, Adjuc%20GP%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 63, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 63, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-Chef du Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada; Adjuc GP 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 63, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Strength of Materials
- Engineering Tests and Reliability
- Destructive and Non-destructive Tests (Mat.)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- tensile strength
1, fiche 64, Anglais, tensile%20strength
correct, normalisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- ultimate tensile stress 2, fiche 64, Anglais, ultimate%20tensile%20stress
correct
- ultimate tensile strength 3, fiche 64, Anglais, ultimate%20tensile%20strength
correct
- hot strength 4, fiche 64, Anglais, hot%20strength
- UTS 5, fiche 64, Anglais, UTS
correct
- UTS 5, fiche 64, Anglais, UTS
- resistance to tension 6, fiche 64, Anglais, resistance%20to%20tension
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
The maximum stress a material subjected to a stretching load can withstand without tearing. 4, fiche 64, Anglais, - tensile%20strength
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Tensile strength is calculated from the maximum load during a tension test carried to rupture and the original cross-sectional area of the specimen. 7, fiche 64, Anglais, - tensile%20strength
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
tensile strength: term standardized by ASTM [American Society for Testing and Materials] and ISO. 8, fiche 64, Anglais, - tensile%20strength
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- tension resistance
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Contrôle destructif et non destructif (Matér.)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- résistance à la traction
1, fiche 64, Français, r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20traction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
- RT 2, fiche 64, Français, RT
correct, nom féminin
Fiche 64, Les synonymes, Français
- résistance mécanique à la traction 3, fiche 64, Français, r%C3%A9sistance%20m%C3%A9canique%20%C3%A0%20la%20traction
correct, nom féminin
- Rm 3, fiche 64, Français, Rm
correct, nom féminin
- Rm 3, fiche 64, Français, Rm
- résistance en traction 4, fiche 64, Français, r%C3%A9sistance%20en%20traction
correct, nom féminin
- limite de rupture 5, fiche 64, Français, limite%20de%20rupture
nom féminin
- contrainte à la rupture 5, fiche 64, Français, contrainte%20%C3%A0%20la%20rupture
nom féminin
- contrainte de rupture 6, fiche 64, Français, contrainte%20de%20rupture
nom féminin
- charge de rupture 6, fiche 64, Français, charge%20de%20rupture
nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
[Le principe de] l'essai de traction [est de] solliciter une éprouvette en traction uniaxiale jusqu'à rupture pour déterminer ses caractéristiques mécaniques. À partir des mesures obtenues [charge maximale de l'essai(Fm), charge apparente à limite d’élasticité(Fe), charge ultime à l'instant de rupture(Fu), longueur ultime entre repères(Lu) ], il est possible de déterminer, [notamment], la résistance mécanique à la traction(Rm), la limite élastique(Re) et l'allongement(A %). 3, fiche 64, Français, - r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20traction
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
[Cette courbe, pratiquement rectiligne et interrompue (où l’abscisse est la déformation et l’ordonnée est la contrainte)], typique d’un comportement fragile, nous montre un matériau qui se rompt sans être sorti du domaine élastique. La contrainte à la rupture (ou limite de rupture ou résistance à la traction) typique vaut 70 MPa pour un verre, 350 MPa pour une alumine, 500 MPa pour un carbure de silicium, 1000 Mpa pour le diamant, qui tous présentent ce comportement fragile. 5, fiche 64, Français, - r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20traction
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
résistance à la traction : terme normalisé par l’ISO. 7, fiche 64, Français, - r%C3%A9sistance%20%C3%A0%20la%20traction
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Resistencia de los materiales
- Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
- Pruebas destructivas y no destructivas (Materiales)
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- resistencia a la tensión
1, fiche 64, Espagnol, resistencia%20a%20la%20tensi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
- resistencia a la tracción 2, fiche 64, Espagnol, resistencia%20a%20la%20tracci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Máximo esfuerzo de tensión que un material soporta antes de fallar. 1, fiche 64, Espagnol, - resistencia%20a%20la%20tensi%C3%B3n
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Cuando el máximo esfuerzo ocurre en el punto de fluencia, se denomina resistencia a la tensión en fluencia. Cuando el máximo esfuerzo ocurre en la ruptura, se denomina resistencia a la tensión en ruptura. 1, fiche 64, Espagnol, - resistencia%20a%20la%20tensi%C3%B3n
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- General Conduct of Military Operations
- Air Forces
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division and Canadian NORAD Region Headquarters
1, fiche 65, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20and%20Canadian%20NORAD%20Region%20Headquarters
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div/CANR HQ 2, fiche 65, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%2FCANR%20HQ
correct
- 1 CAD/CANR HQ 3, fiche 65, Anglais, 1%20CAD%2FCANR%20HQ
non officiel
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
1 Canadian Air Division and Canadian NORAD Region Headquarters; 1 Cdn Air Div/CANR HQ: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 4, fiche 65, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20and%20Canadian%20NORAD%20Region%20Headquarters
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Conduite générale des opérations militaires
- Forces aériennes
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD
1, fiche 65, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- QG 1 DAC/RC NORAD 1, fiche 65, Français, QG%201%20DAC%2FRC%20NORAD
correct, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD : Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 65, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD; QG 1 DAC/RC NORAD : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 65, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20et%20de%20la%20R%C3%A9gion%20canadienne%20du%20NORAD
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Air Forces
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Aircraft Security)
1, fiche 66, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Aircraft%20Security%29
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops AS 1, fiche 66, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20AS
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 66, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Aircraft%20Security%29
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Aircraft Security); 1 Cdn Air Div DPM Ops AS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 66, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Aircraft%20Security%29
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Aircraft Security)
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Forces aériennes
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Sécurité des aéronefs)
1, fiche 66, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops SA 1, fiche 66, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20SA
correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 66, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Sécurité des aéronefs); GPA 1 DAC Ops SA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 66, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Sécurité des aéronefs) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 66, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20des%20a%C3%A9ronefs%29
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Sécurité des aéronefs)
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Music (General)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Air Command Band Chief Warrant Officer
1, fiche 67, Anglais, Air%20Command%20Band%20Chief%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- AIRCOM CWO 1, fiche 67, Anglais, AIRCOM%20CWO
correct
- 1 Canadian Air Division Band Chief Warrant Officer 1, fiche 67, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Band%20Chief%20Warrant%20Officer
ancienne désignation, correct
- 1 CAD Band CWO 1, fiche 67, Anglais, 1%20CAD%20Band%20CWO
ancienne désignation, correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 67, Anglais, - Air%20Command%20Band%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Air Command Band Chief Warrant Officer; AIRCOM CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 67, Anglais, - Air%20Command%20Band%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Musique (Généralités)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Adjudant-Chef de la Musique du Commandement aérien
1, fiche 67, Français, Adjudant%2DChef%20de%20la%20Musique%20du%20Commandement%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- Adjuc Musique C Air 1, fiche 67, Français, Adjuc%20Musique%20C%20Air
correct, nom masculin
- adjudant-chef de la Musique de la 1re Division aérienne du Canada 1, fiche 67, Français, adjudant%2Dchef%20de%20la%20Musique%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- adjuc Musique 1 DAC 1, fiche 67, Français, adjuc%20Musique%201%20DAC
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 67, Français, - Adjudant%2DChef%20de%20la%20Musique%20du%20Commandement%20a%C3%A9rien
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 3, fiche 67, Français, - Adjudant%2DChef%20de%20la%20Musique%20du%20Commandement%20a%C3%A9rien
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-Chef de la Musique du Commandement aérien; Adjuc Musique C Air : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 67, Français, - Adjudant%2DChef%20de%20la%20Musique%20du%20Commandement%20a%C3%A9rien
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Support
1, fiche 68, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Support
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Sp 1, fiche 68, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Sp
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 68, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Support
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Support; 1 Cdn Air Div DPM Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 68, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Support
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Support
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Soutien
1, fiche 68, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Sout 1, fiche 68, Français, GPA%201%20DAC%20Sout
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 68, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Soutien : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 68, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Soutien; GPA 1 DAC Sout : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 68, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Soutien
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Soutien
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Military Police
- Military Training
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Security and Training)
1, fiche 69, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Security%20and%20Training%29
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM SAMP Secur & Trg 1, fiche 69, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20SAMP%20Secur%20%26%20Trg
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 69, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Security%20and%20Training%29
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Security and Training); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Secur & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 69, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Security%20and%20Training%29
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Security and Training)
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Police militaire
- Instruction du personnel militaire
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction)
1, fiche 69, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC SEPM Secur Instr 1, fiche 69, Français, GPA%201%20DAC%20SEPM%20Secur%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 69, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire(Sécurité et instruction) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 69, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction); GPA 1 DAC SEPM Secur Instr : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 69, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire%20%28S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20instruction%29
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction)
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- General Conduct of Military Operations
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Force Generation)
1, fiche 70, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Force%20Generation%29
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops FG 1, fiche 70, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20FG
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 70, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Force%20Generation%29
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Force Generation); 1 Cdn Air Div DPM Ops FG: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 70, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Force%20Generation%29
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Force Generation)
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Mise sur pied de la force)
1, fiche 70, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops MPF 1, fiche 70, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20MPF
correct, nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 70, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Mise sur pied de la force) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 70, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Mise sur pied de la force); GPA 1 DAC Ops MPF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 70, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force%29
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Task Standards and Individual Combat Skills)
1, fiche 71, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Task%20Standards%20and%20Individual%20Combat%20Skills%29
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops BTS & ICS 1, fiche 71, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20BTS%20%26%20ICS
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 71, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Task%20Standards%20and%20Individual%20Combat%20Skills%29
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Task Standards and Individual Combat Skills); 1 Cdn Air Div DPM Ops BTS & ICS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 71, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Task%20Standards%20and%20Individual%20Combat%20Skills%29
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel)
1, fiche 71, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops NAC TCI 1, fiche 71, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20NAC%20TCI
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 71, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 71, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel); GPA 1 DAC Ops NAC TCI : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 71, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Normes%20d%26rsquo%3Baptitude%20au%20combat%20et%20techniques%20de%20combat%20individuel%29
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Readiness and Evaluations)
1, fiche 72, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops Rdns & Eval 1, fiche 72, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20Rdns%20%26%20Eval
correct
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations Readiness 1, fiche 72, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20Operations%20Readiness
ancienne désignation, correct
- 1 CAD DPM Ops Rdns 1, fiche 72, Anglais, 1%20CAD%20DPM%20Ops%20Rdns
ancienne désignation, correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 72, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 72, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Readiness and Evaluations); 1 Cdn Air Div DPM Ops Rdns & Eval: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 72, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Readiness%20and%20Evaluations%29
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Disponibilité Opérationnelle et évaluations
1, fiche 72, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops Disp Op Eval 1, fiche 72, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20Disp%20Op%20Eval
correct, nom masculin
- Grand Prévôt adjoint - Disponibilité opérationnelle - 1re Division aérienne du Canada 1, fiche 72, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20%2D%20Disponibilit%C3%A9%20op%C3%A9rationnelle%20%2D%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- GPA Disp op 1 DAC 1, fiche 72, Français, GPA%20Disp%20op%201%20DAC
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 72, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 72, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Disponibilité Opérationnelle et évaluations : les lettres «re» suivant le chiffre 1 se placent en exposant. 3, fiche 72, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Disponibilité opérationnelles et évaluations); GPA 1 DAC Ops Disp Op Eval : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 72, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Disponibilit%C3%A9%20Op%C3%A9rationnelle%20et%20%C3%A9valuations
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Disponibilité opérationnelles et évaluations);
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Military Police
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police
1, fiche 73, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM SAMP 1, fiche 73, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20SAMP
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 73, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police; 1 Cdn Air Div DPM SAMP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 73, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Police militaire
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire
1, fiche 73, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC SEPM 1, fiche 73, Français, GPA%201%20DAC%20SEPM
correct, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 73, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 73, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire; GPA 1 DAC SEPM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 73, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20et%20police%20militaire
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Coordination)
1, fiche 74, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops BS Coord 1, fiche 74, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20BS%20Coord
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 74, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops BS Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 74, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Battle%20Staff%20Coordination%29
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Co-ordination)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Co-ordination)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Coordination)
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Organisation du personnel de combat)
1, fiche 74, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops Org PC 1, fiche 74, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20Org%20PC
correct, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 74, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Organisation du personnel de combat) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 74, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Organisation du personnel de combat); GPA 1 DAC Ops Org PC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 74, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Organisation%20du%20personnel%20de%20combat%29
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Organisation du personnel de combat)
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Military Police
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Policing)
1, fiche 75, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Policing%29
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM SAMP Policing 1, fiche 75, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20SAMP%20Policing
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 75, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Policing%29
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Policing); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Policing: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 75, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Security%20and%20Military%20Police%20%28Policing%29
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Policing)
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Police militaire
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre)
1, fiche 75, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC SEPM MO 1, fiche 75, Français, GPA%201%20DAC%20SEPM%20MO
correct, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 75, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre); GPA 1 DAC SEPM MO : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 75, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité de la police militaire(Maintien de l'ordre) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 75, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20police%20militaire%20%28Maintien%20de%20l%26rsquo%3Bordre%29
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre)
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
- Military Police
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Provost Marshal
1, fiche 76, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Provost%20Marshal
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div PM 1, fiche 76, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20PM
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 76, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Provost%20Marshal
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Provost Marshal; 1 Cdn Air Div PM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 76, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Provost%20Marshal
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
- Police militaire
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 76, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- GP 1 DAC 1, fiche 76, Français, GP%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 76, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 76, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada; GP 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 76, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Coordination)
1, fiche 77, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Doctrine%20and%20Coordination%29
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops Doc & Coord 1, fiche 77, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops%20Doc%20%26%20Coord
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 77, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Doctrine%20and%20Coordination%29
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops Doc & Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 77, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations%20%28Doctrine%20and%20Coordination%29
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Co-ordination)
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Doctrine et coordination)
1, fiche 77, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops Doc Coord 1, fiche 77, Français, GPA%201%20DAC%20Ops%20Doc%20Coord
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Doctrine et coordination) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 77, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 77, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Doctrine et coordination); GPA 1 DAC Ops Doc Coord : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 77, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations%20%28Doctrine%20et%20coordination%29
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-01-27
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Security
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations
1, fiche 78, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div DPM Ops 1, fiche 78, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20DPM%20Ops
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 78, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations; 1 Cdn Air Div DPM Ops: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 78, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Deputy%20Provost%20Marshal%20%2D%20Operations
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations
1, fiche 78, Français, Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- GPA 1 DAC Ops 1, fiche 78, Français, GPA%201%20DAC%20Ops
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant. 2, fiche 78, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 78, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations; GPA 1 DAC Ops : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 78, Français, - Grand%20Pr%C3%A9v%C3%B4t%20adjoint%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada%20%2D%20Op%C3%A9rations
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2015-12-01
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Reynolds number
1, fiche 79, Anglais, Reynolds%20number
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- N Re 2, fiche 79, Anglais, N%20Re
correct, voir observation
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Damköhler number V 3, fiche 79, Anglais, Damk%C3%B6hler%20number%20V
moins fréquent
- DaV 3, fiche 79, Anglais, DaV
moins fréquent
- DaV 3, fiche 79, Anglais, DaV
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
The non-dimensional ratio (Re) of the inertial force to the viscous force in fluid motion: Re = LU/n, where L is a characteristic length; U, a characteristic velocity; and n, the kinematic viscosity. 4, fiche 79, Anglais, - Reynolds%20number
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Reynolds number. A dimensionless parameter of which determines the behavior and characteristics of viscous flow patterns. ... This parameter, the dominant factor in viscous flow analysis, was formulated in 1883 by Osborne Reynolds and named in his honor about 40 years later. 2, fiche 79, Anglais, - Reynolds%20number
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
N Re: Re should be subscripted. 5, fiche 79, Anglais, - Reynolds%20number
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Reynolds number: term standardized by ISO and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 6, fiche 79, Anglais, - Reynolds%20number
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- nombre de Reynolds
1, fiche 79, Français, nombre%20de%20Reynolds
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Rapport(Re) sans dimension de la force d’inertie à la force de viscosité dans un fluide en mouvement :Re=LU/v, où L est une longueur caractéristique; U, une vitesse caractéristique; et v, la viscosité cinématique. 2, fiche 79, Français, - nombre%20de%20Reynolds
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Deux paramètres régissent ces conditions d’écoulement. D’une part, le nombre de Mach [...] d’autre part, le nombre de Reynolds qui est égal au produit d’une longueur caractéristique de la maquette, de la vitesse et de la densité divisé par la viscosité de l’écoulement. 3, fiche 79, Français, - nombre%20de%20Reynolds
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
nombre de Reynolds : terme normalisé par l’ISO et uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 4, fiche 79, Français, - nombre%20de%20Reynolds
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Mecánica de fluidos e hidráulica (Física)
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- número de Reynolds
1, fiche 79, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20Reynolds
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Número sin dimensiones (Re), igual al cociente entre la fuerza de la inercia y la fuerza de la viscosidad presentes en un fluido en movimiento, Re = LU/n, donde L es una longitud característica; U es una velocidad característica y n es la viscosidad cinemática. 2, fiche 79, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20Reynolds
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
número de Reynolds: término aceptado oficialmente por la Organización por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 79, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20Reynolds
Fiche 80 - données d’organisme interne 2015-05-26
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Property Law (civil law)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- jus in re aliena
1, fiche 80, Anglais, jus%20in%20re%20aliena
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- ius in re aliena 2, fiche 80, Anglais, ius%20in%20re%20aliena
correct
- right in re aliena 3, fiche 80, Anglais, right%20in%20re%20aliena
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
A right which one person has in an object of another's property, such as an easement over his land, a right in security over his property, or a charge over it. Such a right derogates from or limits the proprietor's rights in his own property. 2, fiche 80, Anglais, - jus%20in%20re%20aliena
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Au pluriel : jura in re aliena. 2, fiche 80, Anglais, - jus%20in%20re%20aliena
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- droit in re aliena
1, fiche 80, Français, droit%20in%20re%20aliena
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- droit dans la chose d’autrui 2, fiche 80, Français, droit%20dans%20la%20chose%20d%26rsquo%3Bautrui
nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2015-05-01
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Training of Personnel
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Career Progression Management Framework for Federal Researchers
1, fiche 81, Anglais, Career%20Progression%20Management%20Framework%20for%20Federal%20Researchers
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The Framework provides a template for the improved management of Researchers’ (RE) careers within the federal public service and addresses new legislative and policy requirements. It provides a structure that brings together related elements of the federal research directions which focus on research activities for public good, results based accountability management, and new human resources management legislative and policy requirements affecting the research community. 2, fiche 81, Anglais, - Career%20Progression%20Management%20Framework%20for%20Federal%20Researchers
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Framework developed by the Research Community Advisory Committee of the Government of Canada. 2, fiche 81, Anglais, - Career%20Progression%20Management%20Framework%20for%20Federal%20Researchers
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Cadre de gestion de l’avancement professionnel pour les chercheurs du gouvernement fédéral
1, fiche 81, Français, Cadre%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Bavancement%20professionnel%20pour%20les%20chercheurs%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Le cadre sert de modèle pour une gestion améliorée de la carrière des chercheurs(RE) au sein de la fonction publique fédérale et il aborde les nouvelles exigences législatives et stratégiques. Le cadre donne une structure qui rassemble divers éléments connexes des orientations du gouvernement fédéral en matière de recherche pour le bien public, la gestion par objectifs axée sur les résultats souhaités par le gouvernement fédéral et la nouvelle loi sur la gestion des ressources humaines. 2, fiche 81, Français, - Cadre%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Bavancement%20professionnel%20pour%20les%20chercheurs%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Cadre élaboré par le Comité consultatif du milieu de la recherche du gouvernement du Canada. 2, fiche 81, Français, - Cadre%20de%20gestion%20de%20l%26rsquo%3Bavancement%20professionnel%20pour%20les%20chercheurs%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2015-02-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Photography
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- resizing
1, fiche 82, Anglais, resizing
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
To alter the resolution or the horizontal or vertical size of an image. 2, fiche 82, Anglais, - resizing
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Infographie
- Photographie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- redimensionnement
1, fiche 82, Français, redimensionnement
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Modification de la résolution ou de la taille horizontale ou verticale d’une image. 2, fiche 82, Français, - redimensionnement
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- re-dimensionnement
- re dimensionnement
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Posology
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- PRN Medication Administration Record
1, fiche 83, Anglais, PRN%20Medication%20Administration%20Record
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
PRN: pro re nata (as necessary). 2, fiche 83, Anglais, - PRN%20Medication%20Administration%20Record
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
DND 1733: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 83, Anglais, - PRN%20Medication%20Administration%20Record
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- DND1733
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Posologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- PRN Registre d’administration des médicaments
1, fiche 83, Français, PRN%20Registre%20d%26rsquo%3Badministration%20des%20m%C3%A9dicaments
correct
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
PRN : pro re nata(au besoin). 2, fiche 83, Français, - PRN%20Registre%20d%26rsquo%3Badministration%20des%20m%C3%A9dicaments
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
DND 1733 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 83, Français, - PRN%20Registre%20d%26rsquo%3Badministration%20des%20m%C3%A9dicaments
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- DND1733
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2014-04-01
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- 2 Air Component Coordination Unit
1, fiche 84, Anglais, 2%20Air%20Component%20Coordination%20Unit
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- 2 ACCU 1, fiche 84, Anglais, 2%20ACCU
correct
- 1 Air Expeditionary Support Squadron 1, fiche 84, Anglais, 1%20Air%20Expeditionary%20Support%20Squadron
ancienne désignation, correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
2 Air Component Coordination Unit; 2 ACCU: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 84, Anglais, - 2%20Air%20Component%20Coordination%20Unit
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Air Component Coordination Unit
- 1st Air Expeditionary Support Squadron
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 84, La vedette principale, Français
- 2e Unité de coordination de la composante aérienne
1, fiche 84, Français, 2e%20Unit%C3%A9%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- 2 UCCA 1, fiche 84, Français, 2%20UCCA
correct, nom féminin
- 1re Escadron de soutien expéditionnaire de la Force aérienne 1, fiche 84, Français, 1re%20Escadron%20de%20soutien%20exp%C3%A9ditionnaire%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
2e Unité de coordination de la composante aérienne : La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 84, Français, - 2e%20Unit%C3%A9%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
1re Escadron de soutien expéditionnaire de la Force aérienne : Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 84, Français, - 2e%20Unit%C3%A9%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
2e Unité de coordination de la composante aérienne; 2 UCCA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 84, Français, - 2e%20Unit%C3%A9%20de%20coordination%20de%20la%20composante%20a%C3%A9rienne
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- 2 Unité de coordination de la composante aérienne
- 1 Escadron de soutien expéditionnaire de la Force aérienne
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2013-04-08
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Evaluator
1, fiche 85, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Evaluator
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- 1 CAD Eval 1, fiche 85, Anglais, 1%20CAD%20Eval
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 85, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Evaluator
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Evaluator; 1 CAD Eval: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 85, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Evaluator
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Évaluateur de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 85, Français, %C3%89valuateur%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Éval 1 DAC 1, fiche 85, Français, %C3%89val%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 85, Français, - %C3%89valuateur%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Évaluateur de la 1re Division aérienne du Canada : Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 85, Français, - %C3%89valuateur%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Évaluateur de la 1re Division aérienne du Canada; Éval 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 85, Français, - %C3%89valuateur%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2012-09-05
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Food Services (Military)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Headquarters Cafeteria Manager
1, fiche 86, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters%20Cafeteria%20Manager
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div HQ Cafeteria Mgr 1, fiche 86, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20HQ%20Cafeteria%20Mgr
correct
- 1 CAD HQ Cafeteria Mgr 1, fiche 86, Anglais, 1%20CAD%20HQ%20Cafeteria%20Mgr
ancienne désignation, correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 86, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters%20Cafeteria%20Manager
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 86, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters%20Cafeteria%20Manager
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters Cafeteria Manager; 1 Cdn Air Div HQ Cafeteria Mgr: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 86, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters%20Cafeteria%20Manager
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Alimentation (Militaire)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Gérant - Cafétéria du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 86, Français, G%C3%A9rant%20%2D%20Caf%C3%A9t%C3%A9ria%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Gérant Cafétéria QG 1 DAC 1, fiche 86, Français, G%C3%A9rant%20Caf%C3%A9t%C3%A9ria%20QG%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 86, Français, - G%C3%A9rant%20%2D%20Caf%C3%A9t%C3%A9ria%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 86, Français, - G%C3%A9rant%20%2D%20Caf%C3%A9t%C3%A9ria%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 86, Français, - G%C3%A9rant%20%2D%20Caf%C3%A9t%C3%A9ria%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Gérant - Cafétéria du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; Gérant Cafétéria QG 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 86, Français, - G%C3%A9rant%20%2D%20Caf%C3%A9t%C3%A9ria%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Air Forces
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Deputy Commander 1 Canadian Air Division
1, fiche 87, Anglais, Deputy%20Commander%201%20Canadian%20Air%20Division
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- DComd 1 CAD 1, fiche 87, Anglais, DComd%201%20CAD%20
correct
- Deputy Commander Force Generation 1, fiche 87, Anglais, Deputy%20Commander%20Force%20Generation
ancienne désignation, correct
- DComd FG 1, fiche 87, Anglais, DComd%20FG
ancienne désignation, correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 87, Anglais, - Deputy%20Commander%201%20Canadian%20Air%20Division
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Deputy Commander 1 Canadian Air Division; DComd 1 CAD: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 87, Anglais, - Deputy%20Commander%201%20Canadian%20Air%20Division
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Forces aériennes
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Commandant adjoint -1re Division aérienne du Canada
1, fiche 87, Français, Commandant%20adjoint%20%2D1re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- CmdtA 1 DAC 1, fiche 87, Français, CmdtA%201%20DAC
correct, nom masculin
- Commandant adjoint - Mise sur pied de la force 1, fiche 87, Français, Commandant%20adjoint%20%2D%20Mise%20sur%20pied%20de%20la%20force
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CmdtA MPF 1, fiche 87, Français, CmdtA%20MPF
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 87, Français, - Commandant%20adjoint%20%2D1re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 3, fiche 87, Français, - Commandant%20adjoint%20%2D1re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Commandant adjoint -1re Division aérienne du Canada; CmdtA 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 87, Français, - Commandant%20adjoint%20%2D1re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Commandant adjoint Mise sur pied de la force
- Commandant adjoint 1re Division aérienne du Canada
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon
1, fiche 88, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg 1, fiche 88, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20Cdn%20Air%20Div%20Surg
correct
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 CAD Surgeon 1, fiche 88, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20CAD%20Surgeon
ancienne désignation, correct
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 CAD Surg 1, fiche 88, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20CAD%20Surg
ancienne désignation, correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 88, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 88, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon; 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 88, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 88, Français, Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC 1, fiche 88, Français, CM%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20et%20M%C3%A9d%20C%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 88, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» et les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 88, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro. 2, fiche 88, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada; CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 88, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- A1 Air Reserve Coordination - 1 Wing
1, fiche 89, Anglais, A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%2D%201%20Wing
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- A1 AR Coord 1 Wg 1, fiche 89, Anglais, A1%20AR%20Coord%201%20Wg
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 89, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%2D%201%20Wing
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 89, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%2D%201%20Wing
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 89, Anglais, - A1%20Air%20Reserve%20Coordination%20%2D%201%20Wing
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- A1 Air Reserve Co-ordination - 1 Wing
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 89, La vedette principale, Français
- A1 Coordination de la Réserve aérienne - 1re Escadre
1, fiche 89, Français, A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- A1 Coord RA 1 Ere 1, fiche 89, Français, A1%20Coord%20RA%201%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 89, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre 1 se placent en exposant. 2, fiche 89, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 89, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 89, Français, - A1%20Coordination%20de%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne%20%2D%201re%20Escadre
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2012-05-23
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Personnel Management (General)
- Air Forces
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Headquarters Human Resources Special Project Officer
1, fiche 90, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters%20Human%20Resources%20Special%20Project%20Officer
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div Hq HR SPO 1, fiche 90, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20Hq%20HR%20SPO
correct
- 1 Cdn Air HQ HR SPO 1, fiche 90, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20HQ%20HR%20SPO
ancienne désignation, correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 90, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters%20Human%20Resources%20Special%20Project%20Officer
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Headquarters Human Resources Special Project Officer; 1 Cdn Air Div Hq HR SPO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 90, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Headquarters%20Human%20Resources%20Special%20Project%20Officer
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Forces aériennes
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Officier des projets spéciaux des ressources humaines du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 90, Français, Officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux%20des%20ressources%20humaines%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- OPS RH QG 1 DAC 1, fiche 90, Français, OPS%20RH%20QG%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 90, Français, - Officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux%20des%20ressources%20humaines%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 90, Français, - Officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux%20des%20ressources%20humaines%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Officier des projets spéciaux des ressources humaines du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; OPS RH QG 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 90, Français, - Officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux%20des%20ressources%20humaines%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2012-05-16
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- 1 Canadian Air Division Chief of Staff
1, fiche 91, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Division%20Chief%20of%20Staff
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- 1 Cdn Air Div COS 1, fiche 91, Anglais, 1%20Cdn%20Air%20Div%20COS
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 91, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Chief%20of%20Staff
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
1 Canadian Air Division Chief of Staff; 1 Cdn Air Div COS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 91, Anglais, - 1%20Canadian%20Air%20Division%20Chief%20of%20Staff
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Chef d’état-major de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 91, Français, Chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- CEM 1 DAC 1, fiche 91, Français, CEM%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 91, Français, - Chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 91, Français, - Chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Chef d’état-major de la 1re Division aérienne du Canada; CEM 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 91, Français, - Chef%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2012-05-16
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Air Forces
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- 1 and 2 Canadian Air Division Civilian Human Resources Management
1, fiche 92, Anglais, 1%20and%202%20Canadian%20Air%20Division%20Civilian%20Human%20Resources%20Management
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- 1 & 2 Cdn Air Div Civ HR Mgt 1, fiche 92, Anglais, 1%20%26%202%20Cdn%20Air%20Div%20Civ%20HR%20Mgt
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 92, Anglais, - 1%20and%202%20Canadian%20Air%20Division%20Civilian%20Human%20Resources%20Management
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
1 and 2 Canadian Air Division Civilian Human Resources Management; 1 & 2 Cdn Air Div Civ HR Mgt: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 92, Anglais, - 1%20and%202%20Canadian%20Air%20Division%20Civilian%20Human%20Resources%20Management
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Forces aériennes
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Gestion des ressources humaines civiles - 1re et 2e Divisions aériennes du Canada
1, fiche 92, Français, Gestion%20des%20ressources%20humaines%20civiles%20%2D%201re%20et%202e%20Divisions%20a%C3%A9riennes%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- GRHC 1 & 2 DAC 1, fiche 92, Français, GRHC%201%20%26%202%20DAC
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Les lettres «re» et «e» suivant les chiffres «1» et «2» se placent en exposant. 2, fiche 92, Français, - Gestion%20des%20ressources%20humaines%20civiles%20%2D%201re%20et%202e%20Divisions%20a%C3%A9riennes%20du%20Canada
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 92, Français, - Gestion%20des%20ressources%20humaines%20civiles%20%2D%201re%20et%202e%20Divisions%20a%C3%A9riennes%20du%20Canada
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Gestion des ressources humaines civiles - 1re et 2e Divisions aériennes du Canada; GRHC 1 & 2 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 92, Français, - Gestion%20des%20ressources%20humaines%20civiles%20%2D%201re%20et%202e%20Divisions%20a%C3%A9riennes%20du%20Canada
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2012-04-23
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- first ascent
1, fiche 93, Anglais, first%20ascent
correct, nom
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- first climb 2, fiche 93, Anglais, first%20climb
correct, nom
- first 2, fiche 93, Anglais, first
correct, nom
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
[A climb] never achieved [before] 3, fiche 93, Anglais, - first%20ascent
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
In the summer of 1899 John Mackinder ... led an expedition to East Africa and climbed Mount Kenya. As far as can be ascertained, this had neither been attempted nor achieved by any of the indigenous African peoples of the region ... In consequence, we can probably accept the claim ... that this was "The First Ascent of Mount Kenya." 3, fiche 93, Anglais, - first%20ascent
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 93, La vedette principale, Français
- première ascension
1, fiche 93, Français, premi%C3%A8re%20ascension
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- première 2, fiche 93, Français, premi%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Première escalade d’une montagne n’ayant jamais été escaladée ou escaladée avec succès, ou emprunt d’une nouvelle route pour gravir une montagne ayant déjà été conquise. 3, fiche 93, Français, - premi%C3%A8re%20ascension
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
L'année se conclut avec une visite dans les Alpes occidentales, en compagnie d’un ancien officier d’artillerie [...] Avec lui et Bonacossa, a lieu la première ascension de la Torre Re Alberto, dans le Bergell. 4, fiche 93, Français, - premi%C3%A8re%20ascension
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
En alpinisme, ne pas confondre avec le terme «premier», «première» signifiant «le ou la chef de cordée». En anglais : «leader». 5, fiche 93, Français, - premi%C3%A8re%20ascension
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2012-02-08
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- remix
1, fiche 94, Anglais, remix
proposition, nom
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Fiche 94, La vedette principale, Français
- remix
1, fiche 94, Français, remix
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- remixage 2, fiche 94, Français, remixage
nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Opération de réenregistrement, sur une même bande, de plusieurs pistes sonores et mélange des sons pour souvent en faire une version allongée. 2, fiche 94, Français, - remix
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Procédé de formation : composition. On a ajouté au terme «mix» le suffixe «re». 2, fiche 94, Français, - remix
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Electronic Warfare Analysis
1, fiche 95, Anglais, Electronic%20Warfare%20Analysis
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
RE: trade specialty qualification code. 2, fiche 95, Anglais, - Electronic%20Warfare%20Analysis
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Analyse de la guerre électronique
1, fiche 95, Français, Analyse%20de%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
RE : code de qualification de spécialiste(métiers). 2, fiche 95, Français, - Analyse%20de%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2011-11-30
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Copyright
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Re:Sound - Music Licensing Company
1, fiche 96, Anglais, Re%3ASound%20%2D%20Music%20Licensing%20Company
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- Neighbouring Rights Collective of Canada 2, fiche 96, Anglais, Neighbouring%20Rights%20Collective%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- NRCC 1, fiche 96, Anglais, NRCC
ancienne désignation, correct
- NRCC 1, fiche 96, Anglais, NRCC
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
In August of 1997, the Neighbouring Rights Collective of Canada (NRCC) was established. On March 1, 2010, NRCC became Re:Sound - Music Licensing Company. 1, fiche 96, Anglais, - Re%3ASound%20%2D%20Music%20Licensing%20Company
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Re:Sound is the Canadian not-for-profit music licensing company dedicated to obtaining fair compensation for artists and record companies for their performance rights. 1, fiche 96, Anglais, - Re%3ASound%20%2D%20Music%20Licensing%20Company
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droits d'auteur
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Ré : Sonne-Société de gestion de la musique
1, fiche 96, Français, R%C3%A9%20%3A%20Sonne%2DSoci%C3%A9t%C3%A9%20de%20gestion%20de%20la%20musique
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- La Société canadienne de gestion des droits voisins 2, fiche 96, Français, La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20canadienne%20de%20gestion%20des%20droits%20voisins
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SCGDV 1, fiche 96, Français, SCGDV
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SCGDV 1, fiche 96, Français, SCGDV
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La Société canadienne de gestion des droits voisins(SCGDV) a vu le jour en août 1997. En janvier 2010, la SCGDV a changé sa raison sociale pour Ré : Sonne-Société de gestion de la musique. 1, fiche 96, Français, - R%C3%A9%20%3A%20Sonne%2DSoci%C3%A9t%C3%A9%20de%20gestion%20de%20la%20musique
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Ré : Sonne est la société canadienne à but non lucratif dédiée à obtenir une rémunération juste et équitable pour les artistes-interprètes et producteurs de disques pour leurs droits d’exécution. 1, fiche 96, Français, - R%C3%A9%20%3A%20Sonne%2DSoci%C3%A9t%C3%A9%20de%20gestion%20de%20la%20musique
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Middle East Studies
1, fiche 97, Anglais, Middle%20East%20Studies
ancienne désignation, correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
RE: classification specialty qualification code. 2, fiche 97, Anglais, - Middle%20East%20Studies
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 97, Anglais, - Middle%20East%20Studies
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Etude sur le Moyen-Orient
1, fiche 97, Français, Etude%20sur%20le%20Moyen%2DOrient
ancienne désignation, correct
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
RE : code de qualification de spécialiste(classifications). 2, fiche 97, Français, - Etude%20sur%20le%20Moyen%2DOrient
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est périmé. 2, fiche 97, Français, - Etude%20sur%20le%20Moyen%2DOrient
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- étude sur le Moyen-Orient
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2011-03-01
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Social Security and Employment Insurance
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Distribution Control System - ROE Register 1, fiche 98, Anglais, Distribution%20Control%20System%20%2D%20ROE%20Register
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
INS 2484B: Code of a form used by Human Resources Development Canada. 1, fiche 98, Anglais, - Distribution%20Control%20System%20%2D%20ROE%20Register
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Système de contrôle de distribution-registre des RE
1, fiche 98, Français, Syst%C3%A8me%20de%20contr%C3%B4le%20de%20distribution%2Dregistre%20des%20RE
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
INS 2484B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada. 1, fiche 98, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20contr%C3%B4le%20de%20distribution%2Dregistre%20des%20RE
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2011-03-01
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Personnel Management
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Photocopy Request - ROE (Part 2) 1, fiche 99, Anglais, Photocopy%20Request%20%2D%20ROE%20%28Part%202%29
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
INS 3763B: Code of a form used by Human Resources Development Canada. 1, fiche 99, Anglais, - Photocopy%20Request%20%2D%20ROE%20%28Part%202%29
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Gestion du personnel
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Demande d’une photocopie de la partie 2 du RE
1, fiche 99, Français, Demande%20d%26rsquo%3Bune%20photocopie%20de%20la%20partie%202%20du%20RE
nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
INS 3763B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada. 1, fiche 99, Français, - Demande%20d%26rsquo%3Bune%20photocopie%20de%20la%20partie%202%20du%20RE
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2011-02-17
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Telecommunications
- Internet and Telematics
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- wide area network
1, fiche 100, Anglais, wide%20area%20network
correct, normalisé
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- WAN 2, fiche 100, Anglais, WAN
correct, normalisé
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
A network that provides communication services to a geographic area larger than that served by a local area network or a metropolitan area network. 3, fiche 100, Anglais, - wide%20area%20network
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
wide area network; WAN: term, abbreviation and definition standardized by CSA International and ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 4, fiche 100, Anglais, - wide%20area%20network
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Télécommunications
- Internet et télématique
Fiche 100, La vedette principale, Français
- réseau étendu
1, fiche 100, Français, r%C3%A9seau%20%C3%A9tendu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
- WAN 2, fiche 100, Français, WAN
correct, nom masculin
- RE 3, fiche 100, Français, RE
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les synonymes, Français
- réseau longue distance 4, fiche 100, Français, r%C3%A9seau%20longue%20distance
correct, nom masculin, normalisé
- réseau longue portée 5, fiche 100, Français, r%C3%A9seau%20longue%20port%C3%A9e
correct, nom masculin, normalisé
- réseau général 4, fiche 100, Français, r%C3%A9seau%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, normalisé
- réseau à grande distance 6, fiche 100, Français, r%C3%A9seau%20%C3%A0%20grande%20distance
correct, nom masculin
- réseau à longue distance 6, fiche 100, Français, r%C3%A9seau%20%C3%A0%20longue%20distance
correct, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Réseau fournissant des services de télécommunications à une zone géographique plus grande que celle couverte par un réseau local ou un réseau métropolitain. 7, fiche 100, Français, - r%C3%A9seau%20%C3%A9tendu
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
réseau longue distance; réseau général : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 8, fiche 100, Français, - r%C3%A9seau%20%C3%A9tendu
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
réseau longue portée : terme normalisé par la CSA International. 8, fiche 100, Français, - r%C3%A9seau%20%C3%A9tendu
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
réseau étendu; RE : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 9, fiche 100, Français, - r%C3%A9seau%20%C3%A9tendu
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Internet y telemática
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- red de área amplia
1, fiche 100, Espagnol, red%20de%20%C3%A1rea%20amplia
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
- red de área extensa 2, fiche 100, Espagnol, red%20de%20%C3%A1rea%20extensa
correct, nom féminin
- WAN 3, fiche 100, Espagnol, WAN
correct, nom féminin
- WAN 3, fiche 100, Espagnol, WAN
- red de largo alcance 4, fiche 100, Espagnol, red%20de%20largo%20alcance
correct, nom féminin
- red WAN 3, fiche 100, Espagnol, red%20WAN
nom féminin, Mexique
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Red de comunicaciones de concepto análogo a LAN [red de área local], pero en distancias mayores, y que por lo general recurre a las redes públicas de telecomunicaciones para los enlaces entre distintas sedes. 5, fiche 100, Espagnol, - red%20de%20%C3%A1rea%20amplia
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Está diseñada para abarcar grandes distancias geográficas. Dispone de una pequeña computadora de uso exclusivo en cada nodo, que se conecta a la línea de transmisión y mantiene operando la red, independientemente de los ordenadores que la utilicen. La computadora de uso exclusivo recibe el mensaje proveniente de otro lugar y lo entrega a uno de los ordenadores locales. Acepta mensajes de cualquier ordenador local y los envía a través de una línea de transmisión a su destino. 6, fiche 100, Espagnol, - red%20de%20%C3%A1rea%20amplia
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


