TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

RE RE [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management
  • Pensions and Annuities
  • Public Service
DEF

[An exemption] that allows someone who resigns or is laid off because of [a] work force adjustment (WFA) prior to their normal retirement age (60 or 65) to receive an unadjusted pension benefit.

OBS

In normal circumstances, a pension plan member who retires before their normal retirement age will incur a pension [reduction] of five percent per year. This reduces the value of the pension to account for the longer benefit period. With a [pension] waiver, this adjustment is not applied – meaning a recipient obtains the full value of the pension upon retirement.

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel
  • Pensions et rentes
  • Fonction publique
DEF

[Exemption] qui permet à une personne qui démissionne ou qui est licenciée en raison d’un réaménagement des effectifs(RE) avant l'âge normal de la retraite(60 ou 65 ans) de recevoir des prestations de retraite non ajustées.

OBS

Dans des circonstances normales, [un participant] au régime de pension qui prend sa retraite avant l’âge normal de la retraite subira [une réduction] de pension de cinq pour cent par an. La valeur de la pension est ainsi réduite pour tenir compte de la période de prestations plus longue. En cas d’exonération [relative à la pension], cet ajustement n’est pas appliqué, ce qui signifie que le [...] bénéficiaire obtient la valeur totale de la pension au moment de la retraite.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

A HRD (Human Resources Development) form that must be completed by an employer whenever an interruption of earnings occurs for any employee.

OBS

To calculate how long a person can collect benefits, it is only necessary to determine how long a person worked in the previous 52-week period (as noted in the Record of Employment provided by the employer) and the regional unemployment rate (which is published monthly by Statistics Canada and can be obtained from any Canada Employment Centre office).

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Formulaire de DRH (Développement des ressources humaines) devant être rempli par l’employeur lorsqu’un employé subit un arrêt de rémunération.

OBS

Pour calculer pendant combien de temps une personne peut toucher des prestations, il suffit de déterminer le nombre de semaines de travail assurable qu’elle a accumulées au cours des 52 semaines précédentes [d’après le Relevé d’emploi fourni par l’employeur] et le taux de chômage régional [qui est publié tous les mois par Statistique Canada et qu’on peut obtenir à n’importe quel Centre d’emploi du Canada].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de formularios administrativos
  • Seguridad social y seguro de desempleo
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel Management (General)
  • Labour and Employment
  • Social Security and Employment Insurance
CONT

Despite any other Act of Parliament, if the employment of an employee is terminated under paragraph 12 (1) (f), agreements of the National Joint Council, other than agreements of the National Joint Council that are related to work force adjustment, cease to apply to the employee immediately before the termination of employment, unless the termination of employment was the result of the transfer of any work, undertaking or business from the core public administration to any body or corporation ... [Public Service Modernization Act, 2003]

Français

Domaine(s)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Travail et emploi
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
CONT

Malgré toute autre loi fédérale, lorsque des fonctionnaires d’un secteur de l’administration publique centrale sont licenciés au titre de l’alinéa 12 (1) f) en raison du transfert d’une activité ou entreprise de ce secteur à une autre entité, les accords conclus par le Conseil national mixte, à l’exception des accords portant sur le réaménagement des effectifs, cessent de s’appliquer à ces fonctionnaires immédiatement avant leur licenciement [...] [Loi sur la modernisation de la fonction publique, 2003]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

petty officer, 1st class: written petty 1st class.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

PO1: non-official abbreviation that should be avoided.

Terme(s)-clé(s)
  • petty officer, first class

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade d’adjudant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. L’abréviation de ce grade s’écrit toujours en majuscules. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

maître de 1re classe : s’écrit maître de 1re</sup> classe.

OBS

maître de 1re classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • m1

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization
  • Security
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division and Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Headquarters Security Officer/In Charge of Headquarters Commissioners; HQ Secur O/IC HQ Cmrs: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Headquarters Security Officer In Charge of Headquarters Commissioners
  • HQ Secur O IC HQ Cmrs
  • Headquarters Security Officer In Charge of 1 Canadian Air Division Commissioners
  • HQ Secur O IC 1 CAD Cmrs

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

officier de sécurité du quartier général et responsable des commissionnaires du quartier général; O Sécur QG/Resp Cmre QG : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • O Sécur QG Resp Cmre QG
  • officière de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2025-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Scientific Research Facilities
  • Air Forces
OBS

The Operational Research and Analysis Directorate is part of the 1 Canadian Air Division.

OBS

Operational Research and Analysis Directorate; ORAD: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Installations de recherche scientifique
  • Forces aériennes
OBS

La Direction d’analyse et de recherche opérationnelle fait partie de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

Direction d’analyse et de recherche opérationnelle; DARO : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2025-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
  • Ecosystems
DEF

The practice of returning areas of land to a wild state, including the reintroduction of animal species that are no longer naturally found there.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
  • Écosystèmes
DEF

Pratique de retour des terres à un état sauvage, y compris la réintroduction d’espèces animales qui n’y vivent plus de manière naturelle.

CONT

Car l'idée est de laisser la nature(re) prendre soin d’elle-même. Quitte, au départ, à lui donner un coup de pouce en réimplantant des espèces, végétales ou animales, disparues ou mises en danger par les activités humaines dans une région donnée. Mais attention, le réensauvagement, ce n’ est pas simplement de la réintroduction d’espèce. Il s’agit ici de recréer tout un écosystème, de retrouver l'état naturel d’une région, et ensuite, de passer la main à la nature.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión del medio ambiente
  • Ecosistemas
DEF

[...] restauración del medioambiente, mediante la reintroducción de plantas o animales que ya vivían en él [...]

OBS

resilvestración; resilvestramiento; reasilvestración; reasilvestramiento; renaturalización: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el término "resilvestración" es una alternativa válida al anglicismo "rewilding". [...] También es posible optar por "renaturalización", "resilvestramiento" o, a partir de "asilvestrar", por "reasilvestración" y "reasilvestramiento", si bien en los textos especializados es más habitual "resilvestración".

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2025-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Collaboration with WIPO
CONT

For flapping wing robots, the unknown aerodynamic terms can have the same order of magnitude as the inertial terms. It is doubtful that robustness methods can yield agile and accurate tracking response for such systems.

OBS

flapping wing robot; flapping-wing robot; flapping wing flying robot; flapping-wing flying robot: designations validated by a Canadian subject-matter expert from Université Laval.

Terme(s)-clé(s)
  • SearchOnlyKey1

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Finalement, les travaux fondateurs sur les profils à très faible nombre de Reynolds(Re=100) ont été réalisés [...] en préalable à l'étude d’un robot à ailes battantes imitant les mouvements d’une mouche. Ce dispositif expérimental a ainsi fourni les efforts engendrés sur une plaque plane pour des nombres de Reynolds compris entre 75 et 230 et des incidences comprises entre 0° et 90°.

OBS

robot à ailes battantes : désignation validée par un spécialiste canadien de l’Université Laval.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Uno de los principales retos para el diseño de robots de alas batientes es encontrar una correcta configuración de alas. Éstas son las encargadas de generar las fuerzas de levantamiento y empuje que permiten que el MAV [microvehículo aéreo volador] vuele.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Air Forces

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne : s’écrit Quartier général de la 1re</sup> Escadre de la Réserve aérienne.

OBS

QG 1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Quartier général de la 1 Escadre de la Réserve aérienne

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Fuerzas aéreas
Terme(s)-clé(s)
  • Cuartel General de la 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Logistics

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Logistique militaire
OBS

1re Unité de liaison logistique des Forces canadiennes : s’écrit 1re</sup> Unité de liaison logistique des Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Unité de liaison logistique des Forces canadiennes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
  • Logística militar
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Unidad de Enlace Logística de las Fuerzas Canadienses
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2025-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Air Forces
Terme(s)-clé(s)
  • 1st Air Reserve Wing

Français

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

1re Escadre de la Réserve aérienne : s’écrit 1re</sup> Escadre de la Réserve aérienne.

OBS

1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Escadre de la Réserve aérienne

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
  • Fuerzas aéreas
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Conserver la fiche 11

Fiche 12 - données d’organisme externe 2024-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Terme(s)-clé(s)
  • technicien de RE
  • technicienne de RE

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 - données d’organisme externe 2024-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2024-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Organization
  • Land Forces
OBS

1st Canadian Division Headquarters; 1 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Division Headquarters

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

Quartier général de la 1re Division du Canada : s’écrit Quartier général de la 1re</sup> Division du Canada.

OBS

Quartier général de la 1re Division du Canada; QG 1 DC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

QG 1 Div CA : Bien que cette appellation soit parfois utilisée, elle ne revêt aucun caractère officiel.

Terme(s)-clé(s)
  • Quartier général de la 1 Division du Canada

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
OBS

Cuartel General de la Primera División de Canadá: título encontrado en un texto del Ministerio de la Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales".

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2023-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Land Equipment Maintenance
DEF

The conduct of level one and limited level two maintenance tasks.

OBS

First-line maintenance support capabilities are typically organic or allocated to a unit.

OBS

first-line maintenance; 1st line maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Maintenance du matériel terrestre
DEF

Exécution des tâches de maintenance de niveau un et de certaines tâches de maintenance de niveau deux.

OBS

Les capacités de soutien de la maintenance de première ligne sont généralement intégrales ou affectées à une unité.

OBS

maint 1re ligne : s’écrit maint 1re</sup> ligne.

OBS

maintenance de première ligne; maint 1re ligne; maint 1 ligne : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de l’Armée de terre.

OBS

maintenance de première ligne : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Standardization
  • Quality Control (Management)
DEF

A conformity assessment activity that is performed by the person or organization that provides the object.

OBS

object: In this definition, the term "object" is the object of conformity assessment and refers to any particular product, material, installation, process, system, person or body to which conformity assessment is applied. The term "product" includes services. (The "subject" would be the body doing the assessment.)

OBS

The first-, second- and third-party descriptors used to characterize conformity assessment activities with respect to a given object are not to be confused with the legal identification of the relevant parties to a contract.

OBS

first-party conformity assessment activity: term related to conformity assessment, a subject field that includes activities such as testing, inspection and certification, as well as the accreditation of conformity assessment bodies.

OBS

1st-party conformity assessment activity: The letters "st" in "1st" must be superscripted (1st-party conformity assessment activity).

OBS

first-party conformity assessment activity: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • 1st-party conformity assessment activity

Français

Domaine(s)
  • Normalisation industrielle
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
DEF

Activité d’évaluation de la conformité réalisée par la personne ou l’organisation qui fournit l’objet.

OBS

objet : Dans cette définition, le terme «objet» signifie «objet de l’évaluation de la conformité» et se réfère au produit, au matériau, à l’installation, au processus, au système, à la personne ou à l’organisme auquel l’évaluation de la conformité est appliquée. Le terme «produit» comprend les services. (Le «sujet» serait l’organisme effectuant l’évaluation.)

OBS

Les désignations de première, seconde et tierce partie utilisées pour caractériser les activités d‘évaluation de la conformité par rapport à un objet donné ne doivent pas être confondues avec la désignation juridique de parties prenantes à un contrat.

OBS

activité d’évaluation de la conformité par première partie : terme relatif à l’évaluation de la conformité, un domaine qui comprend des activités telles que les essais, l’inspection et la certification, de même que l’accréditation des organismes d’évaluation de la conformité.

OBS

activité d’évaluation de la conformité par 1re partie : Les lettres «re» dans «1re» doivent s’écrire en exposant(activité d’évaluation de la conformité par 1re</sup> partie).

OBS

activité d’évaluation de la conformité par première partie : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Terme(s)-clé(s)
  • activité d’évaluation de la conformité par 1re partie

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2023-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Posology
OBS

p.r.n.: abbreviation of pro re nata (as necessary).

Français

Domaine(s)
  • Posologie
OBS

p. r. n. : abréviation de pro re nata(au besoin).

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2023-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Water Transport
OBS

engineer, first class; engineer, 1st class: historical terms used in the British Royal Navy.

OBS

engineer, 1st class: written engineer, 1st class.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par eau
OBS

ingénieur de première classe; ingénieur de 1re classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique.

OBS

ingénieur de 1re classe : s’écrit ingénieur de 1re</sup> classe.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2023-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Water Transport
OBS

marine, first class; marine, 1st class: historical terms used in the British Royal Navy.

OBS

marine, 1st class: written marine, 1st class.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Transport par eau
OBS

fusilier marin de première classe; fusilier marin de 1re classe : équivalents proposés pour désigner un concept historique propre à la Marine royale britannique.

OBS

fusilier marin de 1re classe : s’écrit fusilier marin de 1re</sup> classe.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2023-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Submarines (Naval Forces)
OBS

Canadian Submarine Force: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Submarine Squadron
  • CANSUBRON 1
  • 1st Canadian Submarine Squadron

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Sous-marins (Forces navales)
OBS

1re Escadre de sous-marins du Canada : s’écrit 1re</sup> Escadre de sous-marins du Canada.

OBS

Force sous-marine canadienne : désignation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
DEF

A stringed instrument played with a bow, having four strings tuned at intervals of a fifth, an unfretted fingerboard ...

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Instrument de musique à quatre cordes accordées par quintes(sol, , la, mi) qui se tient appuyé horizontalement sur la clavicule gauche, maintenu par le menton, et dont on joue avec un archet.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2023-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
DEF

A large four-stringed bowed musical instrument, smaller than a double bass, which is held between the knees of the seated player, and now usually rests on a metal spike attached to its base.

OBS

cellos; celli: plural forms.

Terme(s)-clé(s)
  • cellos
  • celli
  • violincello

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
DEF

Instrument à quatre cordes accordées par quintes(do, sol, , la) et à archet, situé entre l'alto et la contrebasse, que le musicien tient devant lui serré entre les genoux et qui repose sur le sol par une pique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos de cuerda
Conserver la fiche 22

Fiche 23 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
  • Supply (Military)
  • Naval Forces
OBS

reinforcement/resupply; RE/RE: designations standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • reinforcement resupply
  • RE RE

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
  • Approvisionnement (Militaire)
  • Forces navales
OBS

renforcement/réapprovisionnement; RE/RE : désignations normalisées par l'OTAN.

Terme(s)-clé(s)
  • renforcement réapprovisionnement
  • RE RE

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2022-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Defence Planning and Military Doctrine
OBS

rules of engagement request; ROEREQ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

rule-of-engagement request; ROEREQ: designations standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • rule of engagement request

Français

Domaine(s)
  • Doctrine militaire et planification de défense
OBS

demande de règles d’engagement; Dem RE : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

demande de règles d’engagement; ROEREQ : désignations normalisées par l’OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2022-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism (General)
CONT

Proximity tourism refers to a particular form of tourism that emphasises local destinations, short distances and lower-carbon modes of transportation. Yet, proximity tourism is not only about distance – it is a form of tourism that is built upon the idea of seeing proximate, everyday surroundings anew.

Français

Domaine(s)
  • Tourisme (Généralités)
CONT

Le tourisme local est un moyen qui permet de se dépayser et de(re) découvrir sa propre ville ou région. Sa principale spécificité est qu'au lieu de partir en vacances dans une autre région, voire dans un autre pays, les touristes restent dans un rayon de 100 km autour de leur lieu de résidence. Si le tourisme de proximité est surtout pratiqué pour les sorties et week-ends en famille, il est aussi possible d’en faire pendant les vacances.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2022-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization
  • Land Forces
Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Division

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

1re Division du Canada : s’écrit 1re</sup> Division du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Division du Canada

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
OBS

Primera División de Canadá: título encontrado en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales".

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2022-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Information Technology (Informatics)
CONT

WAN technicians are experts who resolve problems relating to an organization's wide area network (WAN), whether it be onsite or in the field. They further evaluate existing network systems. Technicians also supervise the maintenance, installation, and operation of a wide area network as well as related computer hardware and software.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Technologie de l'information (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Tecnología de la información (Informática)
Conserver la fiche 27

Fiche 28 2022-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Information Technology (Informatics)
CONT

A wide area network (WAN) administrator is [a] trained professional in charge of supervising the installation and maintenance of [the] network (cabled or wireless) for a designated organization or deployed at the client location.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Technologie de l'information (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Tecnología de la información (Informática)
Conserver la fiche 28

Fiche 29 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The Royal Canadian Navy replaced the term leading seaman with the gender-neutral term sailor first class in 2020.

OBS

sailor first class; S1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • sailor 1st class

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de caporal.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

matelot de 1re classe : s’écrit matelot de 1re</sup> classe.

OBS

matelot de 1re classe; mat 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

matelot de 1re classe; mat 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
  • Fuerzas navales
Conserver la fiche 29

Fiche 30 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of lieutenant.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation of rank "sub-lieutenant" must not be confused with "second lieutenant," which is an Air Force and Army designation of rank.

OBS

sub-lieutenant; SLt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

sub-lieutenant; SLt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d’un officier qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade de lieutenant.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe : s’écrit enseigne de vaisseau de 1re</sup> classe.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

enseigne de vaisseau de 1re classe; ens 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of chief warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • chief petty officer, first class

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l’uniforme de la marine et détient le grade d’adjudant-chef.

OBS

Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long.

OBS

premier maître de 1re classe : s’écrit premier maître de 1re</sup> classe.

OBS

première maître de 1re classe : s’écrit première maître de 1re</sup> classe.

OBS

premier maître de 1re classe; pm 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

premier maître de 1re classe; première maître de 1re classe; pm 1 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2021-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
  • Military Training
OBS

1 Canadian Forces Flying Training School (1 CFFTS) is a dynamic, multi-dimensional aircrew training facility whose mission is: "To select, develop, and graduate professional, Wings-qualified aircrew fully capable of operating in the demanding and sophisticated environment of modern air warfare."

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
  • Instruction du personnel militaire
OBS

1re École de pilotage des Forces canadiennes (1 EPFC) - L’École de navigation des Forces canadiennes a pour mission de «sélectionner et de former des membres d’équipage spécialisés en navigation aérienne, aptes à mener des opérations dans le contexte exigeant du combat aérien moderne».

OBS

1re École de pilotage des Forces canadiennes : Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2021-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Headquarters Orderly Room; HQ OR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1[ exposant] re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro.

OBS

Salle des rapports du Quartier général; SR QG : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Epidemiology
  • Human Diseases - Various
Universal entry(ies)
R
correct, symbole
DEF

The average number of secondary cases generated by an infected person in a population formed of people who are immune to the infectious disease and people who are susceptible to it.

OBS

It is calculated by multiplying the R0 by the proportion of the host population that is susceptible to the infectious disease.

OBS

Vaccination, for example, can modify the effective reproduction number.

OBS

Re: written Re.

Français

Domaine(s)
  • Épidémiologie
  • Maladies humaines diverses
Entrée(s) universelle(s)
R
correct, symbole
DEF

Nombre moyen de cas secondaires générés par une personne infectée dans une population formée de personnes immunisées contre la maladie infectieuse et de personnes qui y sont réceptives.

OBS

Il est calculé en multipliant le R0 par la proportion de la population hôte qui est réceptive à la maladie infectieuse.

OBS

La vaccination, notamment, peut modifier le taux de reproduction net.

OBS

Re : s’écrit Re.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Epidemiología
  • Enfermedades humanas varias
Entrada(s) universal(es)
R
correct, symbole
CONT

Durante el desarrollo de las epidemias, es posible identificar "olas pandémicas", que se definen como períodos de tiempo en los que los casos observados se notan como distribuciones superpuestas […] A cada una de estas olas corresponde un número reproductivo efectivo (R), que es el número promedio de infecciones secundarias que produce un individuo infectado y es un reflejo de la efectividad de la transmisión de la enfermedad en un momento específico […]

OBS

Re: se escribe Re.

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2020-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Field Engineering (Military)
OBS

1 Engineer Support Unit; 1 ESU: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1st Engineer Support Unit

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Génie (Militaire)
OBS

1re Unité d’appui du génie; 1 UAG : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

1re Unité d’appui du génie : s’écrit 1re</sup> Unité d’appui du génie classe.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Unité d’appui du génie

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2020-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Alternative Dispute Resolution

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Modes substitutifs de résolution des différends
CONT

Substantiellement, les arbitres n’ évaluent pas les circonstances et ne règlent pas la controverse en recourant au droit(scriptum jus), mais à la justice et à la politesse(justice fairness), étant cependant toujours obligés d’observer des règles impératives. […] Comme l'arbitrage en équité peut comporter un appel, c'est-à-dire la révision du jugement arbitral de la part de l'autorité judiciaire ordinaire seulement en cas de violation des règles d’ordre public et des règles impératives […], quelques auteurs se sont demandé s’il existait vraiment une différence entre les systèmes où on ne(re) connaît pas l'arbitrage d’équité et ceux dans lesquels il est codifié.

OBS

arbitrage en équité : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2020-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Air Space Control
  • Military Training
  • Tactical Operations (Air Forces)
DEF

A route approved by Commander 1 Canadian Air Division for low-flying training conducted between wings or in tactical low-flying areas.

OBS

special low flying route; SLFR: designations and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de l'espace aérien
  • Instruction du personnel militaire
  • Opérations tactiques (Forces aériennes)
DEF

Itinéraire approuvé par le commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada pour ce qui est de l'entraînement de vol à basse altitude entre des escadres ou dans des zones de vol tactique à basse altitude.

OBS

itinéraire spécial de vol à basse altitude; ISVBA; SLFR : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2019-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Personnel Management (General)
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
RE
code de profession, voir observation, Canada
OBS

The Research Group comprises positions that are primarily involved in the application of comprehensive scientific and professional knowledge to the planning, conduct, evaluation and management of fundamental research, knowledge enhancement, technology development and innovation relevant to defence science, historical research and archival science, mathematics and the natural sciences.

OBS

The Defence Scientific Service, Historical Research, Mathematics, and Scientific Research Groups have been integrated with this occupational group, in conformity with the occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27, 1999.

OBS

RE: Government of Canada occupational group code.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
RE
code de profession, voir observation, Canada
OBS

Le groupe Recherche comprend les postes qui sont principalement liés à l’application d’une connaissance approfondie de spécialités scientifiques et professionnelles à la planification, à la réalisation, à l’évaluation et à la gestion d’activités de recherche fondamentale, de l’élargissement des connaissances, du développement de la technologie et de l’innovation liées aux sciences militaires, à la recherche historique, à l’archivistique, aux mathématiques et aux sciences naturelles.

OBS

Les groupes Services scientifiques de la défense, Recherche historique, Mathématique, et Recherche scientifique ont été intégrés dans ce groupe professionnel, conformément aux définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999.

OBS

RE : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2019-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
DEF

The designated individual who has the authority to regulate all flying operations and facilities, operational procedures, flight standards, operator training, qualification and licensing, aerospace control operations, aviation weather services, and determine the airworthiness of aeronautical products prior to granting an operational airworthiness clearance.

OBS

The Minister of National Defence, under the provisions of the Aeronautics Act, has delegated this authority to the Commander 1 Canadian Air Division.

OBS

Position title and abbreviation may be followed by a number.

OBS

Operational Airworthiness Authority; OAA: designations and definition approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton); designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
DEF

Personne investie du pouvoir de réglementer toutes les installations et les opérations de vol, les procédures opérationnelles, les normes de vol, la formation des opérateurs, l’attribution des qualifications et des permis, les opérations de contrôle aérospatial, les services de météorologie pour l’aviation, ainsi que la navigabilité des produits aéronautiques avant d’accorder une autorisation de navigabilité opérationnelle.

OBS

Le ministre de la Défense nationale a, en vertu des dispositions de la Loi sur l'aéronautique, délégué ce pouvoir au commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

Le titre de poste et l’abréviation peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Autorité de navigabilité opérationnelle; ANO : désignations et définition approuvées par le Groupe d’experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton); désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2019-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Military Law
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

assistant judge advocate general; AJAG: designations officially approved and to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Droit militaire
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

assistant du juge-avocat général; AJAG : désignations uniformisées et d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2019-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2018-12-24

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Headquarters; 1 Cdn Air Div HQ: designations from the 2010 Manual of Abbreviations, but not included in the 2018 version.

Terme(s)-clé(s)
  • 1st Canadian Air Division Headquarters

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; QG 1 DAC : désignations tirées du Manuel des abréviations de 2010, mais non reprises dans l’édition de 2018.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2018-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
  • Military Organization
CONT

The purpose of this directive is to provide information concerning enhancements to the Regional Pay System (RPS) namely the automation of final adjustments of basic pay and allowances on temporarily struck off strength (T-SOS) and struck off strength (SOS) employees.

OBS

struck off strength; SOS: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
  • Organisation militaire
CONT

La présente directive vise à fournir des renseignements sur les améliorations apportées au Système régional de paye(SRP), notamment l'automatisation des derniers rajustements au traitement de base et aux allocations applicables aux comptes des employés temporairement rayés de l'effectif(T-RE) et des employés rayés de l'effectif(RE).

OBS

rayé des effectifs; RE : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2018-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Police
OBS

RCMP [Royal Canadian Mounted Police] funeral procedures.

OBS

stand at ease: term usually written "Stand at -- EASE!" or "Stand at ... EASE!" in Royal Canadian Mounted Police documents when used as a procedural term or an order.

Français

Domaine(s)
  • Police
OBS

Commandement utilisé dans les cérémonies funéraires de la Gendarmerie royale du Canada.

OBS

repos : s’écrit genéralement «Re--POS!» dans les documents de la Gendarmerie royale du Canada lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2018-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Commander 1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region; Comd 1 Cdn Air Div/CANR: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD : s’écrit Commandant de la 1re</sup> Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD.

OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD; Cmdt 1 DAC/RC NORAD : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2018-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
CONT

The purpose of this directive is to provide information concerning enhancements to the Regional Pay System (RPS) namely the automation of final adjustments of basic pay and allowances on temporarily struck off strength (T-SOS) and struck off strength (SOS) employees.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
CONT

La présente directive vise à fournir des renseignements sur les améliorations apportées au Système régional de paye(SRP), notamment l'automatisation des derniers rajustements au traitement de base et aux allocations applicables aux comptes des employés temporairement rayés de l'effectif(T-RE) et des employés rayés de l'effectif(RE).

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2018-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Defence Planning and Military Doctrine
DEF

[An order] issued by competent military authority, which delineates the circumstances and limitations within which force may be applied to achieve military objectives in furtherance of national policy.

OBS

rule of engagement; ROE: The plural form of this term (rules of engagement), the abbreviation and the definition were officially approved by the Joint Terminology Panel in 2017.

OBS

rule of engagement; ROE: The plural form of this term (rules of engagement) and the abbreviation were standardized by NATO in 2018 and officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces in 2017.

Terme(s)-clé(s)
  • rules of engagement

Français

Domaine(s)
  • Doctrine militaire et planification de défense
DEF

[Ordre] émis par une autorité militaire compétente et précisant les circonstances et les limites dans lesquelles la force peut être utilisée pour atteindre des objectifs militaires dans l’intérêt de la politique nationale.

OBS

règle d’engagement : Le terme au pluriel (règles d’engagement) et la définition ont été uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées en 2017.

OBS

règle d’engagement; RE : Le terme au pluriel(règles d’engagement) et l'abréviation ont été uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes en 2017.

OBS

règle d’engagement; ROE : Le terme au pluriel (règles d’engagement) et l’abréviation ont été normalisés par l’OTAN en 2018.

Terme(s)-clé(s)
  • règles d’engagement

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Doctrina militar y planificación de defensa
DEF

Directivas emitidas por una autoridad militar competente para especificar las circunstancias y limitaciones bajo las que las fuerzas iniciarán o continuarán un enfrentamiento con otras fuerzas.

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2018-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
  • Electronic Warfare
DEF

The use of electronic warfare support and/or signals intelligence systems to gain an understanding of the electromagnetic environment.

OBS

electronic reconnaissance; ER: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

OBS

electronic reconnaissance; ER: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
  • Guerre électronique
DEF

Utilisation de systèmes de soutien de guerre électronique ou de renseignement d’origine électromagnétique pour comprendre l’environnement électromagnétique.

OBS

reconnaissance électronique : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre.

OBS

reconnaissance électronique; RE; ER : désignations et définition uniformisées par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense.

OBS

reconnaissance électronique; ER : désignations normalisées par l’OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2017-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
DEF

The sacred cobra (haje) serpent of the Egyptians, under which form all goddesses were represented, and which was also used on the royal headdress as a symbol of the king as a divine personage, and as the principle of immortality. It was the Basilik of the Greeks.

CONT

Only kings and queens were entitled to wear uraeus, who it was thought would deal out instant death by spitting flames at any enemy.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
DEF

Nom égyptien grécisé du basilic. Il désigne le cobra femelle dressé et rappelle l'œil brûlant de . Il est placé obligatoirement à la partie antérieure des couronnes royales.

CONT

Évoquant l'œil de , l'uræus protège le pharaon contre ses ennemis.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2017-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division; 1 Cdn Air Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

1re Division aérienne du Canada : s’écrit 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

1re Division aérienne du Canada; 1 DAC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Division aérienne du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2017-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Information Technology (Informatics)
Universal entry(ies)
2281
code de système de classement, voir observation
OBS

Computer network technicians establish, operate, maintain and co-ordinate the use of local and wide area networks (LANs and WANs), mainframe networks, hardware, software and related computer equipment. They set up and maintain Internet and intranet Web sites and Web-server hardware and software, and monitor and optimize network connectivity and performance. They are employed in information technology units throughout the private and public sectors. Supervisors of computer network technicians are included in this unit group.

OBS

2281: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Technologie de l'information (Informatique)
Entrée(s) universelle(s)
2281
code de système de classement, voir observation
OBS

Les techniciens de réseau informatique établissent et exploitent des réseaux locaux d’entreprise ou des réseaux étendus(RLE et RE), des réseaux d’ordinateurs centraux, du matériel, des logiciels et équipements informatiques liés, en assurent l'entretien et en coordonnent l'utilisation. Les techniciens de réseau informatique mettent en place des sites Web Internet et intranet et du matériel et des logiciels de serveurs Web, et en assurent l'entretien. Ils supervisent et optimisent la connectivité de réseau et la performance du réseau. Ils travaillent dans les services informatiques des secteurs privé et public. Les superviseurs des techniciens de réseau informatique sont inclus dans ce groupe de base.

OBS

2281 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Committees and Boards (Admin.)
  • Management Operations (General)
CONT

The Programme draws together in-house research capability, resources from other government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals in Canada and abroad.

Français

Domaine(s)
  • Comités et commissions (Admin.)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

Le Programme met à contribution les compétences du Ministère, les ressources d’autres ministères ainsi qu’un réseau d’experts issus des milieux universitaires et d’autres spécialistes qui œuvrent au Canada et à l’étranger.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2017-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)
DEF

The right of enjoyment that is incident to full ownership of property ...

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Signals (Military)
OBS

1st Canadian Division Headquarters and Signal Regiment: This unit was disbanded in June 2000.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Division Headquarters and Signal Regiment

Français

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
OBS

Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : s’écrit Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re</sup> Division du Canada.

OBS

Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : Cette unité a été dissoute en juin 2000.

Terme(s)-clé(s)
  • Quartier général et Régiment de transmissions de la 1 Division du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Air Force Standards Advanced Performance Flight Chief Warrant Officer; 1 CAD AF Stds AP Flt CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée-Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée-Section des normes de la Force aérienne à la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

adjudant-chef de l’Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada; Adjuc Ele PA Son Nor FA 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2017-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Institutions
  • School and School-Related Administration
CONT

... the government made a commitment to provide Hearst with an extraordinary grant in the amount of $400,000 annually to help them deal with their projected deficit.

Français

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
  • Administration scolaire et parascolaire
CONT

Les subventions sont de plusieurs ordres et diffèrent, à tout le moins pour leur calcul selon qu’il s’agit d’organismes généraux (nationaux), régionaux ou locaux [...] Des montants forfaitaires sont disponibles pour certaines dépenses non spécifiées au programme, de même que des subventions extraordinaires d’équipe­ment ou d’aménagement (non re­nouvelables).

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2017-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Economics
CONT

The ever more (re)marked presence of African graduates and executives in the countries of the North is the sign of a deep-seated uneasiness, in both the North and the South. More and more Africans are leaving, fewer and fewer are returning ... and it is a sign of the times that the African continent has become a provider of labour - often highly qualified - at a time when it has the greatest need of African brains of all types to serve in their countries of origin, most of which are completely bankrupt. Institutional jargon has even found a becoming expression to describe the phenomenon: Reverse Transfer of Technology.

Français

Domaine(s)
  • Économie nationale et internationale
CONT

La présence de plus en plus(re) marquée de diplômés et de cadres africains dans les pays du Nord est le signe d’un malaise profond, tant au Nord qu'au Sud. De plus en plus d’Africains partent, de moins en moins reviennent [...] Et c'est un signe des temps que le continent africain soit devenu un pourvoyeur de main-d’œuvre-souvent hautement qualifiée-au moment où il a le plus besoin de cerveaux africains en tout genre servant dans leurs pays d’origine, dont la plupart sont en faillite totale. Le jargon institutionnel a même trouvé une expression seyante pour qualifier le phénomène : Transfert Inverse de Technologie.

CONT

L’élite du secteur moderne de nombreux pays du tiers monde émigre vers les pays du centre industrialisé, qu’elle vient renforcer

Terme(s)-clé(s)
  • transfert technologique à rebours
  • transfert de technologies à rebours

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Economía nacional e internacional
Conserver la fiche 57

Fiche 58 2016-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Headquarters.

OBS

General Office 2nd Floor and Acting Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 & A & HQ OR Supr: designations may be followed by a number.

OBS

General Office 2nd Floor and Acting Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 & A & HQ OR Supr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • General Office 2 Floor and Acting Headquarters Orderly Room Supervisor

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage : s’écrit superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage.

OBS

superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage; Superv/I SR QG & BG 2 : Les désignations peuvent être suivies d’un chiffre.

OBS

superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2e étage; Superv/I SR QG & BG 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • superviseur par intérim de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général – 2 étage

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2016-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Air Forces
OBS

After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "private."

OBS

Ranks are always capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized.

Terme(s)-clé(s)
  • aircraftsman, 1st class
  • aircraftman, 1 class

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces aériennes
OBS

aviateur, 1re classe : s’écrit aviateur, 1re</sup> classe.

OBS

Après l’unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «soldat».

OBS

L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne.

Terme(s)-clé(s)
  • aviateur, 1 classe

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2016-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • Military Administration
OBS

CADO: Although the abbreviation "CADO" is used by the military, it is not official.

OBS

1 Canadian Air Division Orders; 1 CAD Orders: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • 1st Canadian Air Division Orders

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Administration militaire
OBS

Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Ordonnances de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada; Ordonnances de la 1 DAC : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Ordonnances de la 1 Division aérienne du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2016-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Headquarters.

OBS

General Office 2nd Floor Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 HQ OR Supr: designations form may be followed by a number.

OBS

General Office 2nd Floor Headquarters Orderly Room Supervisor; GO 2 HQ OR Supr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • General Office 2 Floor Headquarters Orderly Room Supervisor

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re</sup> Division aérienne du Canada.

OBS

superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage : s’écrit superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage.

OBS

superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage; Superv SR QG & BG 2 : Les désignations peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2e étage; Superv SR QG & BG 2 : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • superviseur de la salle des rapports du Quartier général et du bureau général - 2 étage

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2016-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Immigration, Refugees and Citizenship Canada, Operations Sector.

OBS

The title "Integration Program Management Branch" was replaced by "Settlement Network" in September 2016.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, Secteur des opérations.

OBS

Le titre «Direction générale de la gestion du programme d’intégration» a été remplacé par «Réseau de l’établissement» en septembre 2016.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2016-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Provost Marshal Chief Warrant Officer; 1 Cdn Air Div PM CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Adjudant-Chef du Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada; Adjuc GP 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Strength of Materials
  • Engineering Tests and Reliability
  • Destructive and Non-destructive Tests (Mat.)
DEF

The maximum stress a material subjected to a stretching load can withstand without tearing.

CONT

Tensile strength is calculated from the maximum load during a tension test carried to rupture and the original cross-sectional area of the specimen.

OBS

tensile strength: term standardized by ASTM [American Society for Testing and Materials] and ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • tension resistance

Français

Domaine(s)
  • Résistance des matériaux
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Contrôle destructif et non destructif (Matér.)
CONT

[Le principe de] l'essai de traction [est de] solliciter une éprouvette en traction uniaxiale jusqu'à rupture pour déterminer ses caractéristiques mécaniques. À partir des mesures obtenues [charge maximale de l'essai(Fm), charge apparente à limite d’élasticité(Fe), charge ultime à l'instant de rupture(Fu), longueur ultime entre repères(Lu) ], il est possible de déterminer, [notamment], la résistance mécanique à la traction(Rm), la limite élastique(Re) et l'allongement(A %).

CONT

[Cette courbe, pratiquement rectiligne et interrompue (où l’abscisse est la déformation et l’ordonnée est la contrainte)], typique d’un comportement fragile, nous montre un matériau qui se rompt sans être sorti du domaine élastique. La contrainte à la rupture (ou limite de rupture ou résistance à la traction) typique vaut 70 MPa pour un verre, 350 MPa pour une alumine, 500 MPa pour un carbure de silicium, 1000 Mpa pour le diamant, qui tous présentent ce comportement fragile.

OBS

résistance à la traction : terme normalisé par l’ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Resistencia de los materiales
  • Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
  • Pruebas destructivas y no destructivas (Materiales)
DEF

Máximo esfuerzo de tensión que un material soporta antes de fallar.

OBS

Cuando el máximo esfuerzo ocurre en el punto de fluencia, se denomina resistencia a la tensión en fluencia. Cuando el máximo esfuerzo ocurre en la ruptura, se denomina resistencia a la tensión en ruptura.

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2016-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • General Conduct of Military Operations
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division and Canadian NORAD Region Headquarters; 1 Cdn Air Div/CANR HQ: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD : Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD; QG 1 DAC/RC NORAD : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Aircraft Security); 1 Cdn Air Div DPM Ops AS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Aircraft Security)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Sécurité des aéronefs); GPA 1 DAC Ops SA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Sécurité des aéronefs) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Sécurité des aéronefs)

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
  • Music (General)
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Air Command Band Chief Warrant Officer; AIRCOM CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
  • Musique (Généralités)
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Adjudant-Chef de la Musique du Commandement aérien; Adjuc Musique C Air : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Support; 1 Cdn Air Div DPM Sp: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Support

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Soutien : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Soutien; GPA 1 DAC Sout : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Soutien

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
  • Military Training
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Security and Training); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Secur & Trg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Security and Training)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire(Sécurité et instruction) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction); GPA 1 DAC SEPM Secur Instr : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire (Sécurité et instruction)

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • General Conduct of Military Operations
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Force Generation); 1 Cdn Air Div DPM Ops FG: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Force Generation)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Conduite générale des opérations militaires
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Mise sur pied de la force) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Mise sur pied de la force); GPA 1 DAC Ops MPF : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Task Standards and Individual Combat Skills); 1 Cdn Air Div DPM Ops BTS & ICS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Normes d’aptitude au combat et techniques de combat individuel); GPA 1 DAC Ops NAC TCI : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations (Air Forces)
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Readiness and Evaluations); 1 Cdn Air Div DPM Ops Rdns & Eval: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Disponibilité Opérationnelle et évaluations : les lettres «re» suivant le chiffre 1 se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Disponibilité opérationnelles et évaluations); GPA 1 DAC Ops Disp Op Eval : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Disponibilité opérationnelles et évaluations);

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police; 1 Cdn Air Div DPM SAMP: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité et police militaire : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité et police militaire; GPA 1 DAC SEPM : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité et police militaire

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops BS Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Battle Staff Co-ordination)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Co-ordination)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Operations (Battle Staff Coordination)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Organisation du personnel de combat) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Organisation du personnel de combat); GPA 1 DAC Ops Org PC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Opérations (Organisation du personnel de combat)

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Security and Military Police (Policing); 1 Cdn Air Div DPM SAMP Policing: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal Security and Military Police (Policing)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre); GPA 1 DAC SEPM MO : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Sécurité de la police militaire(Maintien de l'ordre) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada Sécurité de la police militaire (Maintien de l’ordre)

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2016-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
  • Military Police
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Provost Marshal; 1 Cdn Air Div PM: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
  • Police militaire
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Grand Prévôt de la 1re Division aérienne du Canada; GP 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Coordination); 1 Cdn Air Div DPM Ops Doc & Coord: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations (Doctrine and Co-ordination)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations(Doctrine et coordination) : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations (Doctrine et coordination); GPA 1 DAC Ops Doc Coord : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2016-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Security
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Deputy Provost Marshal - Operations; 1 Cdn Air Div DPM Ops: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sécurité
OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada-Opérations : les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Grand Prévôt adjoint de la 1re Division aérienne du Canada - Opérations; GPA 1 DAC Ops : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2015-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
  • Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
DEF

The non-dimensional ratio (Re) of the inertial force to the viscous force in fluid motion: Re = LU/n, where L is a characteristic length; U, a characteristic velocity; and n, the kinematic viscosity.

CONT

Reynolds number. A dimensionless parameter of which determines the behavior and characteristics of viscous flow patterns. ... This parameter, the dominant factor in viscous flow analysis, was formulated in 1883 by Osborne Reynolds and named in his honor about 40 years later.

OBS

N Re: Re should be subscripted.

OBS

Reynolds number: term standardized by ISO and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
  • Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
DEF

Rapport(Re) sans dimension de la force d’inertie à la force de viscosité dans un fluide en mouvement :Re=LU/v, où L est une longueur caractéristique; U, une vitesse caractéristique; et v, la viscosité cinématique.

CONT

Deux paramètres régissent ces conditions d’écoulement. D’une part, le nombre de Mach [...] d’autre part, le nombre de Reynolds qui est égal au produit d’une longueur caractéristique de la maquette, de la vitesse et de la densité divisé par la viscosité de l’écoulement.

OBS

nombre de Reynolds : terme normalisé par l’ISO et uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
  • Mecánica de fluidos e hidráulica (Física)
DEF

Número sin dimensiones (Re), igual al cociente entre la fuerza de la inercia y la fuerza de la viscosidad presentes en un fluido en movimiento, Re = LU/n, donde L es una longitud característica; U es una velocidad característica y n es la viscosidad cinemática.

OBS

número de Reynolds: término aceptado oficialmente por la Organización por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2015-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Property Law (civil law)
DEF

A right which one person has in an object of another's property, such as an easement over his land, a right in security over his property, or a charge over it. Such a right derogates from or limits the proprietor's rights in his own property.

OBS

Au pluriel : jura in re aliena.

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2015-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Training of Personnel
OBS

The Framework provides a template for the improved management of Researchers’ (RE) careers within the federal public service and addresses new legislative and policy requirements. It provides a structure that brings together related elements of the federal research directions which focus on research activities for public good, results based accountability management, and new human resources management legislative and policy requirements affecting the research community.

OBS

Framework developed by the Research Community Advisory Committee of the Government of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

Le cadre sert de modèle pour une gestion améliorée de la carrière des chercheurs(RE) au sein de la fonction publique fédérale et il aborde les nouvelles exigences législatives et stratégiques. Le cadre donne une structure qui rassemble divers éléments connexes des orientations du gouvernement fédéral en matière de recherche pour le bien public, la gestion par objectifs axée sur les résultats souhaités par le gouvernement fédéral et la nouvelle loi sur la gestion des ressources humaines.

OBS

Cadre élaboré par le Comité consultatif du milieu de la recherche du gouvernement du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2015-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Photography
DEF

To alter the resolution or the horizontal or vertical size of an image.

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Photographie
DEF

Modification de la résolution ou de la taille horizontale ou verticale d’une image.

Terme(s)-clé(s)
  • re-dimensionnement
  • re dimensionnement

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2014-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Posology
Universal entry(ies)
DND 1733
code de formulaire, voir observation
OBS

PRN: pro re nata (as necessary).

OBS

DND 1733: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND1733

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Posologie
Entrée(s) universelle(s)
DND 1733
code de formulaire, voir observation
OBS

PRN : pro re nata(au besoin).

OBS

DND 1733 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND1733

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2014-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

2 Air Component Coordination Unit; 2 ACCU: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • 2nd Air Component Coordination Unit
  • 1st Air Expeditionary Support Squadron

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

2e Unité de coordination de la composante aérienne : La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant.

OBS

1re Escadron de soutien expéditionnaire de la Force aérienne : Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

2e Unité de coordination de la composante aérienne; 2 UCCA : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • 2 Unité de coordination de la composante aérienne
  • 1 Escadron de soutien expéditionnaire de la Force aérienne

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2013-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Evaluator; 1 CAD Eval: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Évaluateur de la 1re Division aérienne du Canada : Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Évaluateur de la 1re Division aérienne du Canada; Éval 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2012-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Food Services (Military)
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Headquarters Cafeteria Manager; 1 Cdn Air Div HQ Cafeteria Mgr: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Alimentation (Militaire)
OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Gérant - Cafétéria du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; Gérant Cafétéria QG 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2012-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Defence Planning and Military Doctrine
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Deputy Commander 1 Canadian Air Division; DComd 1 CAD: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Doctrine militaire et planification de défense
  • Forces aériennes
OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Commandant adjoint -1re Division aérienne du Canada; CmdtA 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Terme(s)-clé(s)
  • Commandant adjoint Mise sur pied de la force
  • Commandant adjoint 1re Division aérienne du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2012-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon; 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

La lettre «e» suivant le chiffre «2» et les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro.

OBS

Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada; CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2012-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Position abolished without being replaced.

Terme(s)-clé(s)
  • A1 Air Reserve Co-ordination - 1 Wing

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre 1 se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Poste aboli sans avoir été remplacé.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2012-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Personnel Management (General)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Headquarters Human Resources Special Project Officer; 1 Cdn Air Div Hq HR SPO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Gestion du personnel (Généralités)
  • Forces aériennes
OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Officier des projets spéciaux des ressources humaines du Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; OPS RH QG 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2012-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 Canadian Air Division Chief of Staff; 1 Cdn Air Div COS: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Chef d’état-major de la 1re Division aérienne du Canada; CEM 1 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2012-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
  • Air Forces
OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

1 and 2 Canadian Air Division Civilian Human Resources Management; 1 & 2 Cdn Air Div Civ HR Mgt: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
  • Forces aériennes
OBS

Les lettres «re» et «e» suivant les chiffres «1» et «2» se placent en exposant.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Gestion des ressources humaines civiles - 1re et 2e Divisions aériennes du Canada; GRHC 1 & 2 DAC : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2012-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Mountain Sports
DEF

[A climb] never achieved [before]

CONT

In the summer of 1899 John Mackinder ... led an expedition to East Africa and climbed Mount Kenya. As far as can be ascertained, this had neither been attempted nor achieved by any of the indigenous African peoples of the region ... In consequence, we can probably accept the claim ... that this was "The First Ascent of Mount Kenya."

Français

Domaine(s)
  • Sports de montagne
DEF

Première escalade d’une montagne n’ayant jamais été escaladée ou escaladée avec succès, ou emprunt d’une nouvelle route pour gravir une montagne ayant déjà été conquise.

CONT

L'année se conclut avec une visite dans les Alpes occidentales, en compagnie d’un ancien officier d’artillerie [...] Avec lui et Bonacossa, a lieu la première ascension de la Torre Re Alberto, dans le Bergell.

OBS

En alpinisme, ne pas confondre avec le terme «premier», «première» signifiant «le ou la chef de cordée». En anglais : «leader».

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2012-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
DEF

Opération de réenregistrement, sur une même bande, de plusieurs pistes sonores et mélange des sons pour souvent en faire une version allongée.

OBS

Procédé de formation : composition. On a ajouté au terme «mix» le suffixe «re».

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
RE
code de profession
OBS

RE: trade specialty qualification code.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
RE
code de profession
OBS

RE : code de qualification de spécialiste(métiers).

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2011-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Copyright
OBS

In August of 1997, the Neighbouring Rights Collective of Canada (NRCC) was established. On March 1, 2010, NRCC became Re:Sound - Music Licensing Company.

OBS

Re:Sound is the Canadian not-for-profit music licensing company dedicated to obtaining fair compensation for artists and record companies for their performance rights.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droits d'auteur
OBS

La Société canadienne de gestion des droits voisins(SCGDV) a vu le jour en août 1997. En janvier 2010, la SCGDV a changé sa raison sociale pour : Sonne-Société de gestion de la musique.

OBS

: Sonne est la société canadienne à but non lucratif dédiée à obtenir une rémunération juste et équitable pour les artistes-interprètes et producteurs de disques pour leurs droits d’exécution.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2011-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies)
RE
code de profession, voir observation
OBS

RE: classification specialty qualification code.

OBS

This is an obsolete title.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s)
RE
code de profession, voir observation
OBS

RE : code de qualification de spécialiste(classifications).

OBS

Ce titre est périmé.

Terme(s)-clé(s)
  • étude sur le Moyen-Orient

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2011-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Social Security and Employment Insurance
Universal entry(ies)
INS 2484B
code de formulaire, voir observation
OBS

INS 2484B: Code of a form used by Human Resources Development Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
Entrée(s) universelle(s)
INS 2484B
code de formulaire, voir observation
OBS

INS 2484B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2011-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Personnel Management
Universal entry(ies)
INS 3763B
code de formulaire, voir observation
OBS

INS 3763B: Code of a form used by Human Resources Development Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Gestion du personnel
Entrée(s) universelle(s)
INS 3763B
code de formulaire, voir observation
OBS

INS 3763B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2011-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • Internet and Telematics
DEF

A network that provides communication services to a geographic area larger than that served by a local area network or a metropolitan area network.

OBS

wide area network; WAN: term, abbreviation and definition standardized by CSA International and ISO/IEC [International Electrotechnical Commission].

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Internet et télématique
DEF

Réseau fournissant des services de télécommunications à une zone géographique plus grande que celle couverte par un réseau local ou un réseau métropolitain.

OBS

réseau longue distance; réseau général : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale].

OBS

réseau longue portée : terme normalisé par la CSA International.

OBS

réseau étendu; RE : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
  • Internet y telemática
DEF

Red de comunicaciones de concepto análogo a LAN [red de área local], pero en distancias mayores, y que por lo general recurre a las redes públicas de telecomunicaciones para los enlaces entre distintas sedes.

OBS

Está diseñada para abarcar grandes distancias geográficas. Dispone de una pequeña computadora de uso exclusivo en cada nodo, que se conecta a la línea de transmisión y mantiene operando la red, independientemente de los ordenadores que la utilicen. La computadora de uso exclusivo recibe el mensaje proveniente de otro lugar y lo entrega a uno de los ordenadores locales. Acepta mensajes de cualquier ordenador local y los envía a través de una línea de transmisión a su destino.

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :