TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REACTIF BLEU [3 fiches]

Fiche 1 2011-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Surgical Equipment
  • Bioengineering
  • Blood
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Équipement médico-chirurgical
  • Technique biologique
  • Sang
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Plastics Manufacturing
Universal entry(ies)
(C6H5)2NH
formule, voir observation
122-39-4
numéro du CAS
DEF

A chemical product in the form of colorless to grayish crystals that is used for rubber antioxidants and accelerators, solid rocket propellants, pesticides, dyes, pharmaceuticals, in veterinary medicine, for the preservation of apples, as a stabilizer for nitrocellulose and in analytical chemistry.

OBS

N-phenylaniline: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

N,N-diphenylamine: The capital letters "N" must be italicized; incorrect form.

OBS

DPA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

Chemical formula: (C6H5)2NH

Terme(s)-clé(s)
  • phenylaniline

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Plasturgie
Entrée(s) universelle(s)
(C6H5)2NH
formule, voir observation
122-39-4
numéro du CAS
DEF

Arylamine secondaire.

CONT

Solide fondant à 53 °C et bouillant à 302 °C, la diphénylamine est obtenue par chauffage de l'aniline avec le chlorhydrate d’aniline. C'est un intermédiaire pour la synthèse de colorants, un stabilisant de la nitrocellulose et un réactif analytique des nitrates, chlorates et autres oxydants, qui la colorent en bleu en présence d’acide sulfurique.

OBS

N-phénylaniline : La lettre majuscule «N» s’écrit en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

N,N-diphénylamine : Les lettres majuscules «N» s’écrivent en italique; forme incorrecte.

OBS

Formule chimique : (C6H5)2NH

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Fabricación de plásticos
Entrada(s) universal(es)
(C6H5)2NH
formule, voir observation
122-39-4
numéro du CAS
DEF

Sólido cristalino incoloro; soluble en disulfuro de carbón, benceno, alcohol y éter; insoluble en agua. Combustible. Tóxico. Se emplea como reactivo para reconocer el ión nitrato, por el cual es oxidado y toma color azul.

OBS

Fórmula química : (C6H5)2NH

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1990-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
DEF

Stain used to reveal the position of proteins of gels, following separation by electrophoresis or chromatography.

CONT

What happens when a mixture of SDS-solubilized proteins is electrophoresed through a slab of polyacrylamide gel? Because they are associated with many negatively charged detergent molecules, each protein migrates toward the positive electrode when a voltage is applied. However, small proteins move much more readily through holes in the gel meshwork than large ones, and, as a result, a series of discrete protein bands is produced from a complex mixture, arranged in order of molecular weight. The major proteins present are readily detected by staining the gel with a dye such as Coomassie blue.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
CONT

La méthode habituelle pour séparer les polypeptides membranaires consiste à dissoudre les fantômes cellulaires dans le dodécyl sulfate de sodium(SDS)(...) et de les soumettre à l'électrophorèse en gel de polyacrylamide. Le gel peut être coloré pour détecter les protéines(bleu de Coomassie) ou les glucides(réactif PAS).(...) L'électrophorèse en gel de polyacrylamide(...) permet, par la position des bandes, d’évaluer le poids moléculaire des polypeptides et, par le profil de la surface, de déterminer leur masse relative.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :