TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REALISER ELEMENT ACTIF [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Accounting
- Finance
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- goodwill
1, fiche 1, Anglais, goodwill
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An unrecorded intangible asset of a business when the business has value to a prospective purchaser in excess of the sum of its net identifiable assets. 2, fiche 1, Anglais, - goodwill
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Goodwill is frequently related to factors such as a favourable record of management performance or relations with customers, employees or creditors. The prospective purchaser anticipates earning power in excess of that attributable to net identifiable assets. 2, fiche 1, Anglais, - goodwill
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comptabilité
- Finances
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- survaleur
1, fiche 1, Français, survaleur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fonds commercial 2, fiche 1, Français, fonds%20commercial
correct, voir observation, nom masculin
- achalandage 1, fiche 1, Français, achalandage
à éviter, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Excédent de la valeur globale d’une entreprise à une date donnée, sur la juste valeur attribuée aux éléments identifiables de son actif net à cette date. 1, fiche 1, Français, - survaleur
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La survaleur est un élément d’actif incorporel qui tire sa source des bonnes relations de l'entreprise avec ses clients, de la qualité de ses ressources humaines, d’un emplacement favorable, de sa réputation et de nombreux autres facteurs qui permettent à l'entreprise de réaliser des bénéfices supérieurs à la normale. 1, fiche 1, Français, - survaleur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, on a longtemps utilisé le terme «achalandage» pour rendre le terme anglais «goodwill» même si, par définition, l’achalandage ne désigne que l’ensemble de la clientèle attirée par l’emplacement d’une entreprise. 1, fiche 1, Français, - survaleur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L’expression «fonds commercial» est la seule retenue par le référentiel comptable français. 1, fiche 1, Français, - survaleur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
- Finanzas
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fondo de comercio
1, fiche 1, Espagnol, fondo%20de%20comercio
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- valor suplementario 2, fiche 1, Espagnol, valor%20suplementario
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de bienes inmateriales, tales como clientela, nombre o razón social y otros de naturaleza análoga, que implican valor para una empresa. 1, fiche 1, Espagnol, - fondo%20de%20comercio
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-10-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- realize upon an asset
1, fiche 2, Anglais, realize%20upon%20an%20asset
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit privé
Fiche 2, La vedette principale, Français
- réaliser un élément d'actif 1, fiche 2, Français, r%C3%A9aliser%20un%20%C3%A9l%C3%A9ment%20d%27actif
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


