TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REALITE DEMOGRAPHIQUE [4 fiches]

Fiche 1 2022-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Demography
  • Public Administration
DEF

Persons, other than Aboriginal peoples, who are non-Caucasian in race or non-white in colour.

OBS

Although the terms "members of visible minorities" and "visible minorities" are used in legal and statistical contexts in Canada, they are considered outdated and can be inaccurate in a general context as they do not always reflect provincial, territorial or other regional demographic compositions in Canada. Also, the word "visible" suggests that being white is the standard and the word "minority" limits the concept to numbers, when it is in fact more often about the power that is held by a dominant group.

OBS

members of visible minorities: term used in the Employment Equity Act.

Terme(s)-clé(s)
  • member of a visible minority
  • visible minority

Français

Domaine(s)
  • Démographie
  • Administration publique
CONT

Font partie des minorités visibles les personnes, autres que les Autochtones, qui ne sont pas de race blanche ou qui n’ont pas la peau blanche.

OBS

Bien que le terme «minorités visibles» soit utilisé au Canada dans des contextes juridiques et statistiques, lorsqu'il est employé dans un contexte général, il est considéré comme vieilli et peut être inexact, car il ne reflète pas toujours la composition démographique des provinces, territoires et autres régions du Canada. De plus, le mot «visible» donne à penser que le fait d’être blanc est la norme, et le mot «minorité» restreint le concept à son côté quantifiable, alors qu'en réalité le concept est plus souvent lié au fait que le pouvoir est détenu par un groupe dominant.

OBS

minorités visibles : terme tiré de la Loi sur l’équité en matière d’emploi.

Terme(s)-clé(s)
  • minorité visible
  • membre d’une minorité visible

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Statistics
OBS

Author: Foot, David K. with Daniel Stoffman, Toronto, Macfarlane, Walter & Ross, 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Statistique

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ouvrage de David K. Foot rédigé en collaboration avec Daniel Stoffman; traduit de l’anglais par Fabienne Hareau et publié par Les Éditions du Boréal (édition française) en 1996.

OBS

Source : AMICUS et Les Éditions du Boréal.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Military Strategy
  • Military (General)
CONT

Canada's geographic and demographic realities have for many years dictated a collective approach to security within the framework of alliances with countries whose values and aspirations are compatible with ours.

Français

Domaine(s)
  • Stratégie militaire
  • Militaire (Généralités)
CONT

Les réalités géographiques et démographiques canadiennes nous inspirent depuis de nombreuses années une conception collective de la sécurité dans le cadre d’alliances avec des pays dont les valeurs et les aspirations sont compatibles avec les nôtres.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :