TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REAMORCAGE [6 fiches]

Fiche 1 2013-07-16

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
OBS

reset: term standardized by AFNOR.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Fonction mettant les entités (N) correspondantes en un état défini à l’avance, avec possibilité de perte ou de duplication de données.

OBS

réinitialisation : terme et définition normalisés par l’AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
OBS

La Fundación del Español Urgente recuerda que los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados distintos. Iniciar significa "comenzar o empezar algo" mientras que inicializar (calco del inglés "initialize") es un término empleado en informática cuyo significado es "preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él" [...], se inicia un programa cuando se comienza sin hacer ningún cambio [...] y se inicializa un programa cuando hay una configuración previa [...]; inicialar [...] significa "firmar con las iniciales del nombre y del apellido" y que también se emplea con el sentido de "firmar provisionalmente [un documento], como paso previo a la firma definitiva".

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Radiological Physics (Theory and Application)
OBS

re-ignition: term officially approved by the Electronics and Telecommunications Terminology Committee.

Français

Domaine(s)
  • Physique radiologique et applications
OBS

réamorçage : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation des termes de l'électronique et des télécommunications(CUTEL).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física radiológica (Teoría y aplicación)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • IT Security
CONT

One in sixteen times on infection a timer is installed, which will trigger a display ...after a random number of half-hours .... The machine then reboots. The same message is also displayed on pressing Ctrl-Alt-Del, but the virus does not survive the reboot.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité des TI
CONT

Une fois sur seize, lors de la contamination, est installé un compteur qui déclenche l’affichage [d’un] message [...] après l’écoulement d’un nombre aléatoire de demi-heures [...] La machine se réinitialise alors. Le même message s’affiche également lorsqu’on appui sur Ctrl-Alt-Del, mais le virus ne survit pas à la réinitialisation.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Fluctuations
  • Industry-Government Relations (Econ.)
DEF

Government policy of spending during a recession in order to put money into the economic stream so that spending power will continue and economic expansion will follow.

Terme(s)-clé(s)
  • pump-priming policy

Français

Domaine(s)
  • Fluctuations économiques
  • Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fluctuaciones económicas
  • Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Office Machinery
CONT

To restart a system by applying the hard boot technique.

OBS

This action is completed by using a reset switch or a reset button.

OBS

The complete syntagm should be: hardware bootstrapping.

Français

Domaine(s)
  • Mécanographie
CONT

Lorsque la réinitialisation ne peut être obtenue par le logiciel, on réamorce le système en se servant du bouton de réinitialisation placé habituellement en arrière de l’ordinateur.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Plumbing Fixtures
CONT

[PRO-VENT automatic trap vent] protects the Trap Seal and takes the place of reventing - For Sinks, Bath Tubs, Basins, etc.

Français

Domaine(s)
  • Appareils sanitaires
CONT

[Le dispositif de ventilation PRO-VENT] protège la garde d’eau du siphon et sert de substitut au réamorçage-Pour éviers, baignoires, lavabos, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :