TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REASSORTIMENT [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hybrid virus
1, fiche 1, Anglais, hybrid%20virus
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Antigenic shift occurs when major changes in genetic material have occurred. This usually occurs when cells are infected with two different strains of influenza virus at the same time. This co-infection is of concern when it involves viruses from different species (human, avian, swine, or equine). Because of the segmented RNA [ribonucleic acid] in the virus (8 genes) movement of genes from one virus to another are possible. This antigenic shift can then create a new hybrid virus which can become pathogenic to a different species. 1, fiche 1, Anglais, - hybrid%20virus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- virus hybride
1, fiche 1, Français, virus%20hybride
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- virus réassortant 2, fiche 1, Français, virus%20r%C3%A9assortant
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il ne suffit pas à un virus aviaire d’être enveloppé d’antigènes inconnus par les populations humaines, faut-il encore qu'il soit doué d’une bonne capacité à se répliquer chez leur nouvel hôte potentiel. C'est exactement ces deux propriétés que peuvent posséder les virus hybrides issus d’un réassortiment entre deux virus parentaux : l'un humain et l'autre aviaire selon le principe suivant. À l'occasion d’une co-infection d’un porc, par exemple, avec un virus humain et un virus d’oiseau, les brins d’ARN [acide ribonucléique] étant physiquement indépendants, il peut se former une particule virale hybride. Ce virus hybride ou virus réassortant, qui se forme au moment du bourgeonnement à la fin du cycle viral, peut emprunter les gènes «internes d’adaptation» à l'homme et les gènes H [hémagglutinine] et/ou N [neuraminidase] du virus d’oiseau. Dans ce phénomène, il y a changement complet d’une molécule de surface telle que l'hémagglutinine. Ce virus réassortant, «humain» dedans et «oiseau» dehors, cumule l'avantage de pouvoir se répliquer chez l'homme et celui de ne pas rencontrer de défense spécifique contre lui car les H et N aviaires ne correspondent pas aux anticorps qui préexistent dans les populations humaines. C'est alors un virus nouveau pour l'homme qui est potentiellement capable de provoquer une épidémie majeure au niveau mondial ou pandémie. 3, fiche 1, Français, - virus%20hybride
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Genética
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- virus híbrido
1, fiche 1, Espagnol, virus%20h%C3%ADbrido
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Virus descendiente de virus progenitores genéticamente distintos. 2, fiche 1, Espagnol, - virus%20h%C3%ADbrido
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Fraenkel-Conrat y Singer (1957) comprobaron que era posible separar el ARN [ácido ribonucleico] y la cápside de dos tipos de virus TMV [virus del mosaico del tabaco] diferentes y reconstruir virus con la cápside de un tipo y el ARN de otro tipo. Cuando estos virus híbridos con cápside de un tipo (tipo 1) y ARN de otro tipo (tipo 2) se utilizaban para infectar hojas de tabaco, los virus descendientes de la infección mostraban siempre un tipo de cápside (tipo 2) coincidente con el tipo de ARN (tipo 2) utilizado en la infección. 3, fiche 1, Espagnol, - virus%20h%C3%ADbrido
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
El virus de la gripe de una especie es capaz de intercambiar material genético con los virus de la gripe de otra especie en un proceso conocido como "redistribución". [...] Cuando los virus intercambian material genético por un proceso de redistribución, se produce un nuevo virus híbrido [...] 4, fiche 1, Espagnol, - virus%20h%C3%ADbrido
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-09-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Respiratory Tract
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- influenza A
1, fiche 2, Anglais, influenza%20A
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- A-type influenza 2, fiche 2, Anglais, A%2Dtype%20influenza
correct
- type A influenza 2, fiche 2, Anglais, type%20A%20influenza
correct
- influenza type A 3, fiche 2, Anglais, influenza%20type%20A
correct
- type A flu 4, fiche 2, Anglais, type%20A%20flu
correct
- A-type flu 5, fiche 2, Anglais, A%2Dtype%20flu
correct
- flu A 3, fiche 2, Anglais, flu%20A
correct
- flu type A 6, fiche 2, Anglais, flu%20type%20A
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Influenza caused by a serotype of the type A influenza virus. It is the most widespread and frequently occurring influenza type. 7, fiche 2, Anglais, - influenza%20A
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- A type influenza
- A type flu
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maladies virales
- Voies respiratoires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- grippe A
1, fiche 2, Français, grippe%20A
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- grippe de type A 2, fiche 2, Français, grippe%20de%20type%20A
correct, nom féminin
- influenza A 3, fiche 2, Français, influenza%20A
correct, nom féminin
- influenza de type A 3, fiche 2, Français, influenza%20de%20type%20A
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La grippe est une maladie aiguë virale. On recense 3 types de virus grippaux(A, B et C), mais seuls les types A et B sont responsables d’infections cliniques chez l'homme. Ces virus se définissent en fonction de 2 protéines de surface appelées neuraminidase(N) et hémaglutinine(H). Dans le cas des virus de type A, ces protéines de surfaces sont sujettes à des modifications régulières qui correspondent à des mutations ou réassortiment du génome viral. Ces mutations sont le plus souvent mineures et concernent un sous-type viral sans que le type ne soit modifié. D'autres modifications plus rares sont dites majeures et entraînent l'apparition d’un nouveau type. Les virus A, que l'on retrouve également chez l'animal(porc, cheval, et plusieurs espèces d’oiseaux) sont responsables chez l'homme des épidémies les plus importantes. Il arrive également que des virus grippaux infectant les animaux franchissent la barrière d’espèce et soient directement pathogènes pour l'homme, par exemple, l'épisode de grippe aviaire H5N1 au cours de l'hivers 2003-04 en Asie. Ce phénomène rare mais préoccupant fait l'objet d’une surveillance permanente par l'Organisation Mondiale de la Santé(OMS). 4, fiche 2, Français, - grippe%20A
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
- Vías respiratorias
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- influenza tipo A
1, fiche 2, Espagnol, influenza%20tipo%20A
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- influenza A 2, fiche 2, Espagnol, influenza%20A
correct, nom féminin
- gripe tipo A 3, fiche 2, Espagnol, gripe%20tipo%20A
correct, nom féminin
- gripe A 4, fiche 2, Espagnol, gripe%20A
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Infección respiratoria causada por el virus de influenza clase A. 5, fiche 2, Espagnol, - influenza%20tipo%20A
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La influenza tipo A se caracteriza por inicio brusco de fiebre, acompañado frecuentemente por escalofríos, dolor de cabeza, malestar general, dolores musculares y tos irritativa [...] Puede haber también infección conjuntival, dolor abdominal, náuseas, vómitos y a veces diarreas. La intensidad de los síntomas puede ser leve (parecida a un resfrío común) o severa. 6, fiche 2, Espagnol, - influenza%20tipo%20A
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Los tipos de influenza A y B son los responsables de las epidemias de enfermedades respiratorias que se producen casi todos los inviernos y que con frecuencia están asociados con un aumento en los índices de hospitalización y de muerte. 7, fiche 2, Espagnol, - influenza%20tipo%20A
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La gripe de tipo A es la epidémica, mientras que la B suele ser de carácter más leve. 4, fiche 2, Espagnol, - influenza%20tipo%20A
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Epidemiology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reassortment
1, fiche 3, Anglais, reassortment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- viral gene reassortment 2, fiche 3, Anglais, viral%20gene%20reassortment
correct
- viral genetic reassortment 3, fiche 3, Anglais, viral%20genetic%20reassortment
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The rearrangement of genes from two distinct influenza strains to produce a novel viral strain. 4, fiche 3, Anglais, - reassortment
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
One of the ways that a pandemic strain can arise. A strain from nature that can't easily infect humans encounters a strain that can, generally in a pig. The two viruses swap genetic material, giving the novel strain the ability to jump easily into humans. 5, fiche 3, Anglais, - reassortment
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
As populations will have no immunity to the new subtype, and as no existing vaccines can confer protection, antigenic shift has historically resulted in highly lethal pandemics. For this to happen, the novel subtype needs to have genes from human influenza viruses that make it readily transmissible from person to person for a sustainable period. 6, fiche 3, Anglais, - reassortment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Épidémiologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réassortiment
1, fiche 3, Français, r%C3%A9assortiment
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- réassortiment des gènes viraux 2, fiche 3, Français, r%C3%A9assortiment%20des%20g%C3%A8nes%20viraux
correct, nom masculin
- réassortiment génique des virus 3, fiche 3, Français, r%C3%A9assortiment%20g%C3%A9nique%20des%20virus
correct, nom masculin
- réassortiment génétique des virus 4, fiche 3, Français, r%C3%A9assortiment%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20des%20virus
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Réassortiment. De nouvelles souches de grippe peuvent apparaître quand deux virus différents infectent la même cellule. Des copies de leurs ARN [acide ribonucléique] peuvent se mélanger et produire une descendance dotée de combinaisons de gènes provenant de chacun des deux virus parents. De cette façon, une souche de grippe d’oiseau ou d’un autre animal peut acquérir des gènes lui conférant la capacité de se propager plus facilement chez l'homme. 5, fiche 3, Français, - r%C3%A9assortiment
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
La souche H1N2 apparue récemment semble résulter d’un réassortiment génique des virus A(H1N1) et A(H3N2) présentement en circulation. 3, fiche 3, Français, - r%C3%A9assortiment
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Epidemiología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- rearreglo
1, fiche 3, Espagnol, rearreglo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- rearreglo génico 2, fiche 3, Espagnol, rearreglo%20g%C3%A9nico
correct, nom masculin
- reagrupación de genes 3, fiche 3, Espagnol, reagrupaci%C3%B3n%20de%20genes
correct, nom féminin
- reagrupamiento genético 4, fiche 3, Espagnol, reagrupamiento%20gen%C3%A9tico
correct, nom masculin
- reagrupamiento viral 5, fiche 3, Espagnol, reagrupamiento%20viral
correct, nom masculin
- reasociación genética 4, fiche 3, Espagnol, reasociaci%C3%B3n%20gen%C3%A9tica
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Intercambio de segmentos genómicos entre virus. 4, fiche 3, Espagnol, - rearreglo
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Esto ocurre en infecciones mixtas de una sola célula con variantes de virus de genomas segmentados. Los viriones de la progenie pueden contener algunos segmentos de un progenitor, y algunos del otro. Este es un proceso eficiente observado en orthomyxovirus, reovirus, arenavirus, y bunyavirus. [...] El mecanismo de rearreglo ha sido implicado en la aparición [...] de nuevos virus de influenza altamente patogénicos. 1, fiche 3, Espagnol, - rearreglo
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Otra de las posibilidades, más probable, es que se produzca un reagrupamiento viral (fenómeno producido por el intercambio de material genético entre virus humanos y de aves durante la coinfección de un humano), lo que sería altamente peligroso. 6, fiche 3, Espagnol, - rearreglo
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Biotechnology
- Epidemiology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- direct reassortment
1, fiche 4, Anglais, direct%20reassortment
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Because the 1957 and 1968 pandemic strains had avian-like HA [hemagglutinin] proteins, it seems most likely that they originated in the direct reassortment of avian and human virus strains. The actual circumstances of those reassortment events have never been identified, however, so no one knows how long it took for the novel strains to develop into human pandemics. The 1918 pandemic strain is even more puzzling, because its gene sequences are consistent neither with direct reassortment from a known avian strain nor with adaptation of an avian strain in swine. 2, fiche 4, Anglais, - direct%20reassortment
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Biotechnologie
- Épidémiologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- réassortiment direct
1, fiche 4, Français, r%C3%A9assortiment%20direct
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Comme les souches pandémiques de 1957 et de 1968 avaient des protéines hémagglutinine de type aviaire, il semble très probable que leur origine ait résulté d’un réassortiment direct entre souches d’un virus aviaire et d’un virus humain. Toutefois, les circonstances de ces réassortiments n’ ont jamais été identifiées, et personne ne connaît le temps nécessaire pour que de nouvelles souches déclenchent des pandémies humaines. La souche pandémique de 1918 est même encore plus mystérieuse, car ses séquences de gènes ne sont compatibles ni avec un réassortiment direct à partir d’une souche aviaire connue ni avec une adaptation d’une souche aviaire chez le porc. 1, fiche 4, Français, - r%C3%A9assortiment%20direct
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Biotecnología
- Epidemiología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- rearreglo directo
1, fiche 4, Espagnol, rearreglo%20directo
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- rearreglo génico directo 1, fiche 4, Espagnol, rearreglo%20g%C3%A9nico%20directo
proposition, nom masculin
- reagrupación de genes directa 1, fiche 4, Espagnol, reagrupaci%C3%B3n%20de%20genes%20directa
proposition, nom féminin
- reagrupamiento genético directo 1, fiche 4, Espagnol, reagrupamiento%20gen%C3%A9tico%20directo
proposition, nom masculin
- reagrupamiento viral directo 1, fiche 4, Espagnol, reagrupamiento%20viral%20directo
proposition, nom masculin
- reasociación genética directa 1, fiche 4, Espagnol, reasociaci%C3%B3n%20gen%C3%A9tica%20directa
proposition, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-11-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Viral Diseases
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- avian influenza in humans
1, fiche 5, Anglais, avian%20influenza%20in%20humans
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- human avian influenza 2, fiche 5, Anglais, human%20avian%20influenza
correct
- human avian flu 3, fiche 5, Anglais, human%20avian%20flu
correct
- human bird flu 4, fiche 5, Anglais, human%20bird%20flu
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Avian Influenza in Humans. While avian influenza spreads rapidly among birds, it does not infect humans easily, and there is no confirmed evidence of human-to-human transmission. Of the 15 subtypes known, only subtypes H5 and H7 are known to be capable of crossing the species barrier. The symptoms of avian influenza in humans are akin to those of human influenza, such as fever, sore throat, cough and, in severe cases, pneumonia. 1, fiche 5, Anglais, - avian%20influenza%20in%20humans
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Maladies virales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- grippe aviaire chez l’homme
1, fiche 5, Français, grippe%20aviaire%20chez%20l%26rsquo%3Bhomme
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- grippe humaine d’origine aviaire 2, fiche 5, Français, grippe%20humaine%20d%26rsquo%3Borigine%20aviaire
correct, nom féminin
- influenza aviaire chez l’homme 3, fiche 5, Français, influenza%20aviaire%20chez%20l%26rsquo%3Bhomme
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Lorsque la souche est hautement pathogène, ce virus [influenza aviaire] peut se transmettre exceptionnellement à l'homme. La transmission s’effectue avec des contacts fréquents et intensifs, avec des sécrétions respiratoires ou des déjections d’animaux infectés. Une transmission du virus aviaire à l'homme risque de favoriser des échanges de matériel génétique entre les deux virus [virus de la grippe aviaire et virus de la grippe humaine] chez une personne déjà contaminée par le virus de la grippe humaine. Un tel réassortiment génétique entre ces deux virus pourrait engendrer l'apparition d’un nouveau type de virus susceptible de s’adapter plus facilement à l'homme. Ce mécanisme faciliterait ainsi la transmission interhumaine de ce nouveau type de virus qui pourrait diffuser sur un mode épidémique voire pandémique, comme cela s’est vu dans le passé. 4, fiche 5, Français, - grippe%20aviaire%20chez%20l%26rsquo%3Bhomme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- gripe aviar en humanos
1, fiche 5, Espagnol, gripe%20aviar%20en%20humanos
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- influenza aviar en humanos 2, fiche 5, Espagnol, influenza%20aviar%20en%20humanos
correct, nom féminin
- gripe del pollo en humanos 3, fiche 5, Espagnol, gripe%20del%20pollo%20en%20humanos
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Gripe aviar [adquirida por] una persona a través del contacto directo con un animal infectado, por lo general aves de corral, o superficies contaminadas. 4, fiche 5, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
No existe un tratamiento específico para la gripe del pollo en humanos, tampoco existe una vacuna para prevenirla, sólo las medidas preventivas como higiene personal, lavado constante de manos y no estar en contacto directo con aves enfermas, así como con superficies contaminadas con sus heces y secreciones, evitan el contagio y el riesgo de enfermarse. 3, fiche 5, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Los síntomas de la gripe aviar en humanos varían desde síntomas parecidos a la gripe típica (fiebre, tos, dolor de garganta y dolores musculares) hasta infecciones oculares, neumonía, dificultad respiratoria aguda y otras complicaciones graves que pueden suponer una amenaza para la vida. 5, fiche 5, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
La gripe aviar es causada por cualquier virus de influenza de tipo A perteneciente al subtipo H5 o H7. 6, fiche 5, Espagnol, - gripe%20aviar%20en%20humanos
Fiche 6 - données d’organisme interne 1987-04-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- genetic reassortment
1, fiche 6, Anglais, genetic%20reassortment
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Study of genetic reassortment between two human rotaviruses. 2, fiche 6, Anglais, - genetic%20reassortment
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Example taken from the (data base, Pascal). 2, fiche 6, Anglais, - genetic%20reassortment
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- réassortiment génétique
1, fiche 6, Français, r%C3%A9assortiment%20g%C3%A9n%C3%A9tique
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On étudie le réassortiment génétique des RNAS génocifs entre deux rotavirus adaptés en culture cellulaire. 2, fiche 6, Français, - r%C3%A9assortiment%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Extrait de la base de données PASCAL. 2, fiche 6, Français, - r%C3%A9assortiment%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Joints and Connections (Construction)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- misjoining 1, fiche 7, Anglais, misjoining
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Joints et assemblages (Construction)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- assemblage défectueux
1, fiche 7, Français, assemblage%20d%C3%A9fectueux
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Défaut d’unissage; réassortiment défectueux. 1, fiche 7, Français, - assemblage%20d%C3%A9fectueux
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


